The United Nations and its partners stand ready to support the efforts of the Federal Government to resolve the situation peacefully. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры готовы поддержать усилия федерального правительства по мирному урегулированию ситуации. |
This programme has assisted Governments and national stakeholders in building their capacity to peacefully settle disputes. |
В рамках этой программы правительствам и национальным заинтересованным сторонам оказывается помощь в укреплении их потенциала по мирному урегулированию споров. |
The Ministers acknowledged the role of the Secretary-General's "good offices" in helping to resolve conflicts peacefully. |
Министры признали роль «добрых услуг» Генерального секретаря в содействии мирному урегулированию конфликтов. |
Dialogue: this is the way to solve problems peacefully. |
Диалог: это путь к мирному решению проблем. |
Our Government is firmly committed to peacefully settling those conflicts and to the peaceful establishment of full control over our internationally recognized territorial integrity. |
Наше правительство твердо привержено мирному урегулированию этих конфликтов, и установлению мирными средствами полного контроля над нашей территориальной целостностью, признанной на международном уровне. |
Therefore, my country firmly supports every effort to resolve the region's security questions peacefully. |
В связи с этим моя страна твердо поддерживает все усилия по мирному решению проблем безопасности в регионе. |
We welcome the increased confidence which States have shown in the Court's ability to resolve disputes peacefully. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что государства проявляют большее доверие к потенциалу Суда по мирному урегулированию споров. |
The Memorandum of Understanding prompted the other factions to withdraw their allegations of cease-fire violations and to reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully. |
Меморандум о взаимопонимании побудил другие группировки отказаться от взаимных обвинений в нарушениях прекращения огня и подтвердить свою приверженность мирному урегулированию своих разногласий. |
On this occasion we reaffirm Brazil's full commitment to a diplomatic tradition based on an abiding concern to see disputes settled peacefully. |
В связи с этим мы подтверждали полную приверженность Бразилии дипломатической традиции, основанной на стремлении к мирному урегулированию споров. |
We strongly condemn all acts frustrating the international effort peacefully to resolve the Middle East conflict. |
Мы решительно осуждаем все акты, направленные на срыв международных усилий по мирному урегулированию ближневосточного конфликта. |
Reasonable compromise and the efforts of the Government of Georgia to peacefully diffuse the crisis needs more effective international support. |
Разумный компромисс и усилия правительства Грузии по мирному урегулированию кризиса требуют более эффективной международной поддержки. |
It emphasizes the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically in accordance with the Bangui Agreements. |
Он подчеркивает важное значение продолжения усилий в Центральноафриканской Республике по мирному и демократическому урегулированию нерешенных спорных вопросов в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
We support efforts to address the issue peacefully among the concerned parties. |
Мы поддерживаем усилия по мирному решению этого вопроса заинтересованными сторонами. |
Ethiopia had always been committed to resolving the dispute with Eritrea peacefully. |
Эфиопия всегда готова к мирному решению этого вопроса. |
This becomes our primary task in the efforts to reunify the country peacefully, without recourse to the armed forces. |
Это становится нашей главной задачей в усилиях по мирному воссоединению страны без использования вооруженных сил. |
Mediation is a crucial tool for helping to resolve disputes peacefully. |
Посредничество - это важнейший инструмент, способствующий мирному урегулированию споров. |
In the Democratic Republic of the Congo, Government-endorsed volunteer campaigns have aimed at promoting a peacefully multicultural society. |
В Демократической Республике Конго была проведена одобренная правительством добровольческая кампания, направленная на содействие мирному многокультурному укладу в обществе. |
Rather than work to peacefully resolve the conflicts in Georgia, Russia systematically stoked them. |
Вместо того, чтобы прилагать усилия к мирному урегулированию конфликтов в Грузии, Россия целенаправленно их разжигала. |
In that regard, the Lao People's Democratic Republic sincerely urges the parties concerned in the aforementioned conflicts to seek ways to peacefully resolve their differences. |
В этой связи Лаосская Народно-Демократическая Республика искренне призывает соответствующие стороны в вышеназванных конфликтах искать пути к мирному урегулированию своих разногласий. |
The involvement of the international community in various stages of a conflict or a potential conflict will go a long way towards deterring violence and peacefully resolving problems. |
Вмешательство международного сообщества на различных этапах уже существующих и назревающих конфликтов приведет в долгосрочной перспективе к сдерживанию насилия и мирному урегулированию проблем. |
The genuine desire of African leaders to resolve the issue peacefully and their expressed concern was viewed with all seriousness on the part of the Ethiopian leadership. |
Подлинное стремление африканских лидеров к мирному решению вопроса и выраженная ими озабоченность были со всей серьезностью восприняты руководством Эфиопии. |
We might consider how regional arrangements could issue early warnings to the United Nations if efforts peacefully to settle local disputes start to break down. |
Нам можно было бы подумать над тем, как региональные соглашения могли бы направлять Организации Объединенных Наций сигналы раннего предупреждения в тех случаях, когда усилия по мирному разрешению локальных споров терпят неудачу. |
But so are humanity's relentless efforts to rule out violence, regulate antagonism, peacefully resolve confrontational situations and prevent hatred and prejudice. |
Однако человечеству присуще также и неустанное стремление к искоренению насилия, устранению антагонизма, мирному разрешению конфронтационных ситуаций и предотвращению ненависти и предрассудков. |
Viet Nam supports strongly the consolidation of cooperation and coordination between the Security Council and the Secretary-General, the Secretariat and United Nations missions in carrying out mediation activities to peacefully resolve disputes and conflicts. |
Вьетнам твердо поддерживает укрепление сотрудничества и координации между Советом Безопасности и Генеральным секретарем, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций в осуществлении посреднических усилий по мирному разрешению споров и конфликтов. |
In this connection, Jamaica welcomes the efforts currently under way to peacefully resolve international concerns over nuclear activities in the Middle East and on the Korean peninsula. |
В этой связи Ямайка приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по мирному урегулированию международных проблем в связи с ядерной деятельностью на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове. |