And, when citizens protested peacefully, the government resorted to violence to curb them. |
А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их. |
The Special Representative believes that all monitoring efforts must extend beyond 3 February 2002 to ensure that power is transferred peacefully. |
Специальный представитель считает, что все усилия по наблюдению следует продолжить и после З февраля 2002 года, чтобы обеспечить мирный переход власти. |
The right to peacefully protest is fundamental to our nation, and we are cooperating fully with the FBI to find whoever did this. |
Право на мирный протест - один из столпов нашей нации, и мы сотрудничаем с ФБР, чтобы найти виновного. |
After the 1994 genocide, when a large number of Rwandans in exile returned to their homeland, Rwandans successfully and peacefully started themselves an initiative to equally share land to allow settlement and reintegration. |
После геноцида 1994 года, когда многие из находившихся в изгнании руандийцев вернулись на родину, по инициативе самих граждан начался мирный процесс равноправного раздела земли, обеспечивающий расселение и реинтеграцию возвратившихся лиц. |
She reiterates the concern expressed in her previous report to the Commission that the right to peacefully protest against violations of human rights has come under particular strain. |
Она вновь подчеркивает выраженную в ее предыдущем докладе Комиссии озабоченность в связи с тем, что особенно стало ущемляться право на мирный протест против нарушений прав человека. |
With the support of UNMIS, the referendum on the self-determination of Southern Sudan, was conducted peacefully from 9 to 15 January 2011 and resulted in 98.83 per cent of voters voting in favour of secession of Southern Sudan from the Sudan. |
При поддержке МООНВС 9 - 15 января 2011 года был проведен мирный референдум по вопросу о самоопределении Южного Судана, в ходе которого 98,83 процента участников проголосовали за отделение Южного Судана от Судана. |
The former believed in patiently negotiating with the Shah and the higher officials in the hope of peacefully bringing about a democracy. |
Предшественники верили в терпеливое ведение переговоров с шахом и его приближёнными в надежде на мирный переход к демократии. |
Or, one of the most fascinating tribes I ever lived with, the Waorani of northeastern Ecuador, an astonishing people first contacted peacefully in 1958. |
Или, скажем, одно из самых удивительных племен, в которых я жил, ваорани, обитающее на северо-востоке Эквадора, удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г. |
In addition, the Government has obligations under the six-point plan to facilitate humanitarian access, provide access to and release persons arbitrarily detained, provide visas to journalists and allow their free movement, and respect freedom of association and the right to protest peacefully. |
Кроме того, шестипунктный план обязывает правительство облегчать гуманитарный доступ, предоставлять доступ к произвольно задержанным лицам и освобождать их, выдавать визы журналистам и разрешать их свободное передвижение, а также уважать свободу объединений и право на мирный протест. |
Analysts such as John Mearsheimer of the University of Chicago have flatly proclaimed that China cannot rise peacefully, and predict that "the United States and China are likely to engage in an intense security competition with considerable potential for war." |
Аналитики, к примеру, Джон Миршеймер из Чикагского университета, безапелляционно заявили, что мирный подъем Китая невозможен, и предсказали, что «Соединенные Штаты и Китай, вероятно, начнут интенсивно соревноваться в области безопасности, причем со значительной вероятностью возникновения войны». |
The longer a hostage situation takes, the more likely that it'll end peacefully. |
Чем дольше заложников удерживают, тем меньше шансов на мирный исход. |
Demonstrations involving different ethnic communities continued across the province on a daily basis but were for the most part conducted peacefully. |
На территории всего края продолжались ежедневные демонстрации с участием различных этнических общин, однако в основном они носили мирный характер. |
The number of politically motivated demonstrations remained relatively low (40 reported events), with most conducted peacefully. |
Число политически мотивированных демонстраций оставалось относительно низким (40 зарегистрированных случаев), и большинство таких демонстраций носило мирный характер. |
Mr. Borje (Philippines) said that space science and technology must be used peacefully, sustainably, equitably and inclusively. |
Г-н Бордже (Филиппины) говорит, что использование космической науки и техники должно иметь мирный характер, быть устойчивым, равноправным и всеохватным. |
Resistance or disapproval of government policy must be done peacefully. |
Сопротивление или неодобрение правительственной политики должны носить мирный характер. |
The imminent establishment of the Special Court and the peacefully held presidential and legislative elections are testimony enough to encourage the Council to further support the peace process. |
Предстоящее учреждение специального суда и мирно прошедшие президентские выборы и выборы в законодательные органы являются свидетельством, достаточным для того, чтобы убедить Совет и впредь поддерживать мирный процесс. |
How peacefully are borne up there Sounds of the street! |
И этот мирный город там Живет спокойно. |
We note that, although the overall security situation in East Timor is good, as mentioned in the Secretary-General's report, the local population remains highly concerned as to whether the political process will continue to develop peacefully. |
Мы отмечаем, что, хотя в целом обстановку в плане безопасности в Восточном Тиморе, как указывается в докладе Генерального секретаря, можно считать удовлетворительной, местное население по-прежнему совершенно не уверено в том, что удастся сохранить мирный характер политического процесса. |
The peace process has matured, and Guatemala has consolidated its democratic framework to the point where it should be possible to address unresolved issues peacefully, through national mechanisms and international cooperation. |
Мирный процесс стал более зрелым, и Гватемала укрепила свои демократические механизмы настолько, что стало возможным спокойно приступить к решению остающихся проблем, используя национальные механизмы и международное сотрудничество. |
Regrettably, those demonstrations turned violent over two days, but thankfully did not result in loss of life and continued peacefully from that point on. |
К сожалению, в течение двух дней демонстраций имели место акты насилия, но, к счастью, никто не погиб, и впоследствии демонстрации носили мирный характер. |
Clearly, in addition to the right of assembly, the Constitution also establishes the right to demonstrate publicly, provided it is exercised peacefully. |
Таким образом, наряду с правом на собрания в Конституции закреплено и право на проведение публичных демонстраций, носящих мирный характер. |
The Special Rapporteur was pleased to see that it unfolded peacefully and he hopes that mass gatherings, whether for election purposes or to highlight particular concerns or issues such as working conditions or forced evictions, will also be conducted and dealt with peacefully. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил его мирный характер и выражает надежду, что массовые митинги, проводимые в рамках выборов или по поводу тех или иных конкретных вызывающих обеспокоенность проблем, в частности условий труда или принудительных выселений, также будут проходить мирно и без жесткого противодействия. |
ECOWAS upholds the United Nations peace plan as the best framework within which the Western Sahara issue could be peacefully settled. |
ЭКОВАС поддерживает мирный план Организации Объединенных Наций, считая его наилучшей основой для мирного урегулирования западносахарского вопроса. |
Or, one of the most fascinating tribes I ever lived with, the Waorani of northeastern Ecuador, an astonishing people first contacted peacefully in 1958. |
Или, скажем, одно из самых удивительных племен, в которых я жил, ваорани, обитающее на северо-востоке Эквадора, удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г. |