There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. |
В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны. |
It is our hope that the issue regarding Taiwan can be resolved peacefully. |
Мы надеемся, что вопросы, связанные с Тайванем, могут быть решены мирно. |
Just since last year, for example, the decades-long civil war in Guatemala has ended peacefully. |
Например, лишь в прошлом году мирно закончилась десятилетиями длившаяся гражданская война в Гватемале. |
Despite various disruptions during the process, the ballot itself was conducted peacefully. |
Несмотря на различные препятствия в ходе процесса, само голосование прошло мирно. |
While all were conducted peacefully, some were dispersed by the Serbian police. |
Несмотря на то, что все демонстрации проходили мирно, некоторые из них были разогнаны сербской полицией. |
Unless ethnic tensions were aggravated by external forces, notably Russian nationalists, minority relations were likely to develop peacefully. |
Если внешние силы, в частности российские националисты, не будут нагнетать этническую напряженность, то отношения с меньшинствами, вероятно, будут мирно развиваться. |
All the religions in Yemen coexisted peacefully. |
Все религии в Йемене мирно сосуществуют. |
ASEAN member States will endeavour to peacefully resolve all disputes in a timely manner through dialogue, consultation and negotiation. |
Государства-члены АСЕАН будут стремиться мирно разрешать все споры своевременным образом на основе диалога, консультаций и переговоров. |
Several races and religions co-exist peacefully in Mali, which is a secular Republic. |
В Мали, которая является светской республикой, мирно сосуществуют многие расы и религии. |
The Congolese people has peacefully demonstrated against foreign occupation on many occasions. |
Конголезский народ неоднократно мирно выступал против иностранной оккупации. |
They resolved their problems peacefully with Djibouti and accepted the decision of the Eritrea-Ethiopia arbitration commission without much ado. |
Они мирно разрешили свои проблемы с Джибути и без особых затруднений признали решение эритрейско-эфиопиской арбитражной комиссии. |
Security should be maintained through cooperation, and disputes should be resolved peacefully through dialogue. |
Безопасность должна обеспечиваться на основе сотрудничества, а споры должны урегулироваться мирно посредством диалога. |
Attention must be given to ensuring respect for the right peacefully to react to economic, social and cultural rights concerns. |
Следует уделить внимание обеспечению соблюдения права мирно реагировать на проблемы, затрагивающие экономические, социальные и культурные права. |
We called on the parties directly concerned to resolve the issue peacefully. |
Мы призываем прямо заинтересованные стороны мирно урегулировать проблему. |
Two roadblocks were set up and subsequently dismantled by local police, and the demonstration ended peacefully. |
Местные полицейские возвели на дорогах два блокпоста, но позднее сняли их, и демонстрация прошла мирно. |
The Kingdom of Swaziland continues to develop peacefully and quietly, according to the aspirations and expectations of its people. |
Королевство Свазиленд продолжает мирно и спокойно развиваться в соответствии с чаяниями и надеждами нашего народа. |
In Kosovo, the first democratic elections took place peacefully, and the people have chosen mostly moderate civilian leaders to represent them. |
В Косово первые демократические выборы прошли мирно, и люди избрали главным образом умеренных гражданских лидеров, которые будут их представлять. |
In a recent survey, 84 per cent of Estonians had agreed that different nationalities could peacefully co-exist and cooperate with one another. |
В ходе недавно проведенного исследования 84 процента эстонцев выразили свое согласие с тем, что представители различных национальностей могут мирно сосуществовать и сотрудничать между собой. |
The only limitations are that participants in the assembly meet peacefully and unarmed. |
Единственным условием является, чтобы участники собрания проводили свою встречу мирно и не были вооружены. |
Among the victims of the World Trade Center attacks were Zimbabwean citizens who were peacefully pursuing their American dream. |
Среди жертв нападений на Всемирный торговый центр были граждане Зимбабве, которые мирно работали во имя американской мечты. |
Despite a number of operational difficulties, the presidential and parliamentary elections of 14 May were conducted peacefully and with an impressive turnout. |
Несмотря на ряд оперативных трудностей, президентские и парламентские выборы 14 мая прошли мирно и при впечатляющем числе участвовавших в них избирателей. |
Following an intervention by the KFOR Commander), the crowd dispersed peacefully. |
После вмешательства командующего СДК толпа мирно разошлась. |
All gatherings were calm, the crowds dispersing peacefully on each occasion. |
Демонстрации всегда проходили спокойно, и участники каждый раз расходились мирно. |
Performing these activities will help the Government of the Central African Republic peacefully settle internal disputes and establish the required conditions conducive to durable peace and sustainable development. |
Осуществление этой деятельности поможет правительству Центральноафриканской Республики мирно урегулировать внутренние споры и создать необходимые условия, благоприятствующие прочному миру и устойчивому развитию. |
Kosovo should be a place where people of different nationalities can coexist peacefully. |
Косово должно быть местом, где представители различных национальностей могли бы мирно сосуществовать. |