| We need to explain what happened... peacefully. | Нам нужно объяснить, что произошло... мирно. |
| The subject sleeps peacefully as rays of the afternoon light warm him. | Наш герой мирно спит под теплыми лучами полуденного солнца. |
| We do our jobs right, this will all go peacefully. | Мы делаем все правильно, и все проходит мирно. |
| We can end this peacefully... if you just cooperate and walk out with me. | Мы можем закончить всё мирно... если будете сотрудничать и пойдёте со мной. |
| At least he seems to be sleeping peacefully. | По крайней мере, он кажется мирно спит. |
| Wanting to avoid conflict, the squatters left peacefully. | Конфликта удалось избежать, и поселенцы мирно покинули парк. |
| The process appears to have been conducted peacefully, except for some incidents reported from Aceh. | Как представляется, процесс был проведен мирно, за исключением отдельных инцидентов в Ачехе. |
| The elections took place peacefully and arrangements between the European Union Police Mission and the Liaison Observation Teams worked well. | Выборы прошли мирно, и согласованные Полицейской миссией Европейского союза и группами по наблюдению механизмы функционировали хорошо. |
| Japan firmly beliefs that the DPRK nuclear issue should be solved peacefully through dialogue. | Япония твердо верит, что ядерная проблема КНДР должна быть разрешена мирно, путем диалога. |
| Voting took place peacefully on 11 October 2005 with a large turnout of Liberian voters. | Голосование проходило мирно 11 октября 2005 года, причем либерийские избиратели приняли в нем активное участие. |
| I dispatched a Special Envoy to Guinea-Bissau to help ensure that presidential elections were conducted peacefully and transparently in June. | Я направил в Гвинею-Бисау Специального посланника для содействия тому, чтобы президентские выборы прошли в июне мирно и транспарентно. |
| The Government of Georgia reported that several religions have coexisted peacefully in the country for ages. | Правительство Грузии сообщило, что в стране на протяжении многих веков мирно сосуществуют несколько религий. |
| The international community is duty-bound to do all it can to help the parties concerned to resolve their problems peacefully and as rapidly as possible. | Международное сообщество обязано сделать все возможное для того, чтобы помочь сторонам мирно и как можно скорее урегулировать свои проблемы. |
| We have always advocated resolving the Korean peninsula nuclear issue peacefully, through dialogue and negotiation. | Мы всегда отстаивали мнение о том, что ядерный вопрос Корейского полуострова должен быть урегулирован мирно, путем диалога и переговоров. |
| Apart from an outbreak of violence during the demonstration in Pristina, when UNMIK police were stoned, the protests ended peacefully. | Помимо вспышки насилия в ходе демонстрации в Приштине, когда полицейские МООНК были забросаны камнями, эти акции протеста заканчивались мирно. |
| They did it the democratic way - freely, transparently and peacefully. | Они сделали это демократическим путем - свободно, транспарентно и мирно. |
| On the basis of article 39, first paragraph, of the Constitution of Ukraine, nationals have the right to assemble peacefully without arms. | На основании части первой статьи 39 Конституции Украины, граждане имеют право собираться мирно, без оружия. |
| By virtue of this article, different cultural communities in Thailand are encouraged to peacefully coexist and respect the right of others to cultural self-determination. | Согласно положениям этой статьи различным в культурном отношении общинам Таиланда предлагается мирно сосуществовать и уважать права других на культурное самоопределение. |
| Now, history has proven that we can coexist peacefully. | История города показывает, что мы можем мирно сосуществовать друг с другом. |
| Most civilizations harbour people of different cultures who coexist peacefully. | Большинство цивилизаций вмещают в себя народы с различными культурами, мирно сосуществующими друг с другом. |
| As in Tunisia, Egypt, Libya or Yemen, the Syrian people peacefully demanded the legitimate fulfilment of their basic rights. | Как и в Тунисе, Египте, Ливии и Йемене, сирийский народ тоже мирно потребовал законной реализации его основных прав. |
| In most of the country, election day took place peacefully. | В большинстве регионов страны день голосования прошел в целом мирно. |
| The march proceeded to the headquarters of the Public Prosecution Service peacefully and without violence. | К главному зданию Государственной прокуратуры манифестанты пришли мирно и без актов насилия. |
| Nothing that couldn't be sorted out peacefully. | Ничего, что нельзя было бы мирно решить. |
| We'll hold a meeting and do this peacefully. | Мы проведем собрание и мирно все решим. |