Примеры в контексте "Peacefully - Мирно"

Примеры: Peacefully - Мирно
Because my country understands the virtues of dialogue and knows that misunderstanding and intolerance bring about violence, it has always strived to peacefully settle everything that divides peoples and nations. Поскольку наша страна осознает преимущества диалога и отдает себе отчет в том, что непонимание и нетерпимость приводят к насилию, она всегда стремиться мирно урегулировать все проблемы, которые разделяют народы и государства.
Proof of this is that the electoral processes are still taking place peacefully and normally, with a turnout of voters higher than the average in the Latin American region. Доказательством этого служит тот факт, что процессы выборов по-прежнему протекают мирно и в нормальной обстановке, а также при участии граждан на сравнительно более высоком уровне, чем в среднем по латиноамериканскому региону.
It urged Bolivia to take the necessary measures to, inter alia, prevent the forced eviction of rural families who are occupying land peacefully; and ensure that the judicial authorities take the provisions of the Covenant into account when handing down their decisions. Он призвал Боливию принять необходимые меры, в том числе для предотвращения принудительных выселений крестьянских семей, мирно занимающих земли, и учета положений Пакта в решениях судебных органов.
The constraint generally placed on freedom of assembly is that any meeting or gathering has to take place peacefully and participants are not allowed to carry weapons. На свободу собраний обычно налагается ограничение, в соответствии с которым любая встреча или собрание должны проходить мирно, и его участникам не разрешается иметь оружия.
Lastly, article 354 states that every citizen should be at liberty to express and publish their convictions and opinions freely, to assemble peacefully without arms and to form associations and organizations. Наконец, статья 354 гласит, что каждый гражданин должен иметь право свободно высказывать и публиковать свои убеждения и мнения, собираться мирно и без оружия и создавать ассоциации и организации.
Turning to the case of Mr. Michel Kilo and Mr. Mahmoud 'Issa, the Working Group considers it as proven that they were merely peacefully exercising their right to freedom of expression when calling for a normalization between two countries in the "Beirut-Damascus Declaration". Перейдя к делу г-на Мишеля Кило и г-на Махмуда Иссы, Рабочая группа считает доказанным, что они всего лишь мирно осуществляли свое право на свободу выражения мнений, призвав в "Бейрутско-Дамаскской декларации" к нормализации отношений между двумя странами.
We further agree to encourage the States Members of the United Nations to affirm their commitment embodied in the Universal Declaration of Human Rights that all citizens may freely express their opinions and assemble peacefully without fear of reprisal. Мы далее соглашаемся стимулировать государства - члены Организации Объединенных Наций подтверждать свою приверженность, закрепленную во Всеобщей декларации прав человека, делу обеспечения того, чтобы все граждане могли свободно выражать свои мнения и мирно собираться, не испытывая страха подвергнуться репрессиям.
My delegation strongly believes that an Africa free from malaria, in which its citizens peacefully coexist, will be better situated on the path towards achieving the much-needed African development targets. Наша делегация твердо убеждена в том, что свободная от малярии Африка, в которой граждане могут мирно сосуществовать, будет увереннее следовать по пути достижения столь необходимых целей африканского развития.
My delegation calls for the establishment of a better life for every individual and a better world for all in which countries large and small coexist peacefully. Наша делегация призывает улучшить жизнь каждого гражданина и создать более совершенный мир для всех, в котором будут мирно сосуществовать как большие, так и малые страны.
I'm going to be a father, and I'm sure you can appreciate why I would really prefer that this end peacefully without any gunplay. И я уверен, что ты поймешь, почему я хочу покончить с этим мирно и безо всяких перестрелок.
They confirmed that the Falkland Islands have been peacefully settled for over a century and half by their ancestors and others from many parts of the world, and that they have no desire other than to be left to live in peace. Они подтвердили, что Фолклендские острова были мирно заселены в течение более чем полутора столетий их предками и выходцами из многих других регионов мира и что сейчас жители островов хотят только одного - чтобы им дали возможность жить спокойно.
Ms. Sutikno (Indonesia) said that her delegation was pleased that the electoral dispute in Sierra Leone had been settled peacefully, thanks to the electoral laws in place, and that the peacebuilding agenda was being implemented hand in hand with economic growth and development. Г-жа Сутикно (Индонезия) говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает, что споры о проведении выборов в Сьерра-Леоне были мирно урегулированы благодаря имеющимся избирательным законам и что программа миростроительства осуществляется одновременно с экономическим ростом и развитием.
Affirming that the people of Sudan and South Sudan desire to coexist peacefully and to build harmonious relations and good neighbourliness among themselves; подтверждая, что народы Судана и Южного Судана стремятся мирно сосуществовать и строить гармоничные и добрососедские отношения друг с другом;
I urge all political parties and actors to refrain from using incendiary language and to peacefully resolve their differences through dialogue, in the interest of their own parties and for the sake of multiparty democracy in the country. Я настоятельно призываю все политические партии и стороны воздерживаться от провокационных заявлений и мирно урегулировать свои разногласия путем диалога - как в своих собственных интересах, так и в интересах многопартийной демократии в стране.
Initially, both sides exercised restraint and the demonstration proceeded peacefully, but in the end clashes erupted between protesters and Moroccan security forces, causing injuries to an estimated 150 people, on both sides, and a number of arrests. Вначале обе стороны проявляли сдержанность и демонстрация проходила мирно, однако ближе к концу начались стычки между демонстрантами и силами безопасности Марокко, в результате которых ориентировочно 150 человек с обеих сторон получили ранения, несколько человек были арестованы.
The right to assemble and demonstrate is expressly guaranteed under Article 45 of the Portuguese Constitution, which states that states that citizens have the right to assemble peacefully and unarmed, even in public places, without prior authorisation. Право собраний и демонстраций прямо гарантировано статьей 45 португальской Конституции, гласящей, что граждане имеют право собираться мирно и без оружия, даже в общественных местах, без предварительного на то разрешения.
The transition in Somalia ended peacefully with the establishment of a new Federal Parliament and the selection of a new a President, offering what is widely recognized as a window of opportunity. Переходный период в Сомали мирно завершился созданием нового федерального парламента и избранием нового президента, открыв тем самым, по общему убеждению, определенные перспективы.
Indeed, the necessary and inescapable corollary of the obligation under international law that the dispute encumbering Argentina and the United Kingdom be peacefully resolved is that all other States and international stakeholders must refrain from acts which could hinder the fulfilment of that obligation. Действительно, налагаемая международным правом обязанность мирно разрешить этот спор, обременяющий Аргентину и Соединенное Королевство, неизбежно обусловливает необходимость того, чтобы остальные государства и международные субъекты воздерживались от действий, которые могли бы сорвать выполнение обязательства сторон по мирному урегулированию этого спора.
The Special Rapporteur on freedom of peaceful assembly urged Kazakhstan to ensure that any individual and legal entity can peacefully exercise their rights of freedom of peaceful assembly and of association. Специальный докладчик по вопросу о свободе мирных собраний настоятельно призвал Казахстан обеспечить, чтобы любое физическое и юридическое лицо могло мирно осуществлять свои права на свободу мирных собраний и ассоциации.
The source concludes Bajadi undertook these activities peacefully, in his role as a human rights defender, and the nature of these charges only serves to highlight the political nature of the case. Источник делает вывод о том, что г-н Аль-Баджади занимался всеми этими видами деятельности мирно в своем качестве правозащитника, и характер выдвинутых против него обвинений лишь подчеркивает политический характер этого дела.
In a strong response to the arrests, several war veterans associations called for an end to the EULEX 27 May, the associations organized a protest that was attended by approximately 5,000 persons; the protest ended peacefully. Бурно отреагировав на задержания, несколько ассоциаций ветеранов войны призвали аннулировать мандат ЕВЛЕКС. 27 мая они провели мирную акцию протеста, в которой приняли участие приблизительно 5000 человек; акция завершилась мирно.
During the course of the march, the Police Support Unit made 17 arrests, despite the fact that the arrested men were all unarmed and were reported to have been proceeding peacefully. Во время этого марша группа поддержки полиции произвела 17 арестов, хотя все арестованные были безоружными и, как сообщалось, шли мирно.
The delegation stated that over 100 ethnic groups peacefully coexisted in Kazakhstan and that the rights and interests of all ethnic and minority groups were protected through policy and legislative measures. Делегация заявила о том, что в Казахстане мирно сосуществуют более ста этнических групп и что права и интересы всех этнических групп и меньшинств защищаются с помощью соответствующей политики и законодательных мер.
According to ICJ, the PAA expressly states that the right to organize an assembly or participate in an assembly peacefully does not extend to non-citizens and persons below 21 years of age in contravention of international standards. По сообщению МКЮ, в ЗМС прямо предусмотрено, что в нарушение международных норм неграждане и лица моложе 21 года лишены права организовывать собрания и мирно участвовать в собраниях.
Nearly 2 million Haitians, or 20 per cent of the population, lived in the Dominican Republic, and if Haitians truly posed a danger to Dominicans then the two communities would not be living peacefully side by side. В стране проживает примерно 2 миллиона гаитян, что составляет 20 процентов населения, и если бы гаитяне представляли угрозу для доминиканцев, то две общины не смогли бы мирно сосуществовать.