China advocates respecting differences in order to peacefully address conflicts, which often originate in alienation, discrimination, fear and even hatred caused by differences. |
Китай выступает за уважение к различиям, которое позволит мирно разрешать конфликты, зачастую коренящиеся в отчуждении, дискриминации, страхе и даже ненависти, которые вызваны этими различиями. |
In Puntland, elections took place peacefully at the beginning of 2009. |
В Пунтленде в начале 2009 года выборы проходили мирно. |
Through the rights of expression and association we, as the community, can exchange ideas peacefully and cooperate. |
Осуществляя наши права на выражение и ассоциацию, мы, как общество, можем мирно обмениваться идеями и сотрудничать. |
It is measured by the number who are allowed to live peacefully and prosper because of it. |
Оно измеряется числом тех, кто смог зажить мирно и процветать благодаря этому. |
We have to make sure it all takes place peacefully without the media snooping around... |
Мы должны сделать все, чтобы это произошло мирно, а не посреди скандала в СМИ... |
That I was freeing your people To integrate and live peacefully among us. |
Что я освобожу Ваших людей чтобы они влились в наше общество и мирно жили среди нас. |
I cannot live peacefully, or I will have no excuse to offer Gentatsu. |
Я не могу больше жить мирно, или мне никогда не оправдаться перед Гентацу. |
One last dinner, and then we peacefully go our separate ways. |
Последний обед, и потом мирно разойдемся своими дорогами. |
While retaining their own independent identity, those groups had formed a unified national identity and coexisted peacefully. |
Сохраняя свою собственную самобытность, эти группы, тем не менее, образуют однородную национальную общность и мирно сосуществуют друг с другом. |
Over 90 per cent of registered voters vote in general elections every five years, and changes of Government occur peacefully. |
Свыше 90% зарегистрированных избирателей каждые пять лет принимают участие во всеобщих выборах, и смена правительства в стране проходит вполне мирно. |
Well, at least Jason is sleeping peacefully. |
По крайней мере, Джейсон мирно спит. |
All vampires want is to co-exist peacefully with humans. |
Все вампиры хотят мирно сосуществовать с людьми. |
There you can go... very peacefully. |
Там вы можете пойти... очень мирно. |
Let him go, and then we'll all leave here peacefully. |
Давайте он уйдет, а потом мы все мирно покинем это место. |
Ms. Loew (Switzerland) said that the consensus on the draft resolution could have been achieved earlier, less controversially and more peacefully. |
Г-жа Лева (Швейцария) говорит, что консенсуса по проекту резолюции можно было бы достичь раньше, с меньшими спорами и более мирно. |
Fourthly, owing to the implementation of the UNISFA conflict prevention plan, it is assumed that the seasonal migration of nomads will take place peacefully and without major obstruction. |
В-четвертых, предполагается, что благодаря осуществлению плана ЮНИСФА по предупреждению конфликтов сезонная миграция кочевников пройдет мирно и без серьезных проблем. |
This concept of separation, or secularism, allows people from different faiths to coexist peacefully, while preserving the neutrality of the public domain. |
Этот принцип разделения, или светскость, позволяет лицам, принадлежащим к разным вероисповеданиям, мирно сосуществовать, обеспечивая при этом нейтральность публичной сферы. |
On peaceful assembly and policing, Canada noted that it respects the freedom to protest, with an expectation that participants will do so peacefully and with respect. |
По вопросу о мирных собраниях и охране общественного порядка полицией Канада отметила, что она соблюдает свободу протестов при условии, если участники проводят их мирно и при соблюдении установленных правил. |
Mr. Abdullah (Yemen) said that Yemeni society was considered homogeneous because the population and the various groups comprising it coexisted peacefully. |
Г-н Абдулла (Йемен) уточняет, что йеменское общество считается однородным, т.к. население и разные составляющие его группы мирно сосуществуют на территории страны. |
In countries where democratic transformation has moved forward more peacefully, painful recessionary conditions and economic uncertainty naturally make citizens and entrepreneurs wary of prolonged turmoil and can threaten further advance. |
В странах, где демократические преобразования протекали более мирно, тяжелые условия кризиса и экономической неопределенности не могли не насторожить граждан и предпринимателей, опасающихся затяжного спада, что также может поставить под угрозу дальнейший прогресс. |
The removed municipal leaders protested, questioning the legal basis of the decision, but peacefully handed authority over to the appointed interim municipal councils. |
Отправленные в отставку муниципальные руководители выразили протест против этого решения, поставив под сомнение его законность, однако мирно передали власть назначенным временным муниципальным советам. |
The Constitution guarantees the right to every citizen to assemble and to participate in public meetings and processions peacefully and without arms, subject to reasonable restrictions imposed by law. |
Конституция гарантирует каждому гражданину свободу собрания и право на участие в публичных митингах и процессиях, мирно и без оружия, при соблюдении разумных ограничений, установленных законом. |
In this connection, as long as activities are conducted peacefully and in defence of human rights, national institutions should intervene on behalf of defenders. |
Поэтому, пока такие мероприятия проводятся мирно и направлены на защиту прав человека, национальным учреждениям в таких ситуациях следует выступать на стороне правозащитников. |
In the beginning man and beast dwelled peacefully on the earth |
На заре времён люди и демоны мирно сосуществовали на земле. |
We've finally reached a place where we can peacefully coexist at work, and I don't want to complicate that. |
Мы, наконец, достигли того положения когда мы можем мирно сосуществовать на работе, и я не хочу это усложнять. |