But they did so peacefully and without malice towards others. |
Да, но ведь миролюбиво и не проявляя агрессии. |
The right of all people to think and express themselves freely and peacefully is the birthright of all humanity. |
Право всех людей мыслить и выражать свои мнения свободно и миролюбиво - это неотъемлемое право всего человечества. |
A successful outcome would be one in which, by 2011, political, economic and security ties are sufficiently strong, and institutions developed to an extent, that either outcome of the referendum could be contemplated peacefully. |
Успешным результатом можно было бы считать достаточное укрепление к 2011 году политических и экономических связей и связей по вопросам безопасности и такое развитие учреждений, при котором любой итог референдума может быть воспринят миролюбиво. |
At both meetings, both sides had frank discussions on issues of mutual concern and were in agreement that, as neighbouring countries that cannot move away from each other, it is best for the two countries to resolve any outstanding issues amicably and peacefully through bilateral mechanisms. |
В ходе этих встреч обе стороны откровенно обсудили вопросы, представляющие взаимный интерес, и согласились с тем, что, поскольку их страны являются соседями и обречены существовать рядом, каждой из них выгоднее урегулировать нерешенные проблемы дружеским образом и миролюбиво, используя многосторонние механизмы. |
In her talk, Clinton evoked the ancient Chinese aphorism Tongzhou Gongji: "When on a common boat, cross the river peacefully together." |
В своем выступлении Хилари Клинтон вспомнила древний китайский афоризм Tongchuan Gongji: «Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку». |