With its standing committee on reproductive health, including HIV/AIDS, the organization took an active role in reducing the HIV/AIDS pandemic by organizing international, regional and national peer education trainings within its member countries on all continents. |
Через свой постоянный комитет по вопросам репродуктивного здоровья, включая ВИЧ/СПИД, организация играла активную роль в деле борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа путем организации в своих странах-членах, расположенных на всех континентах, курсов коллегиального обучения на международном, региональном и национальном уровнях. |
To this end, the organization is organizing international conferences and seminars annually, covering energy efficiency and renewable energy solutions for a sustainable development. |
В этих интересах организация ежегодно проводит международные конференции и семинары по тематике энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии для обеспечения устойчивого развития; |
The organization is a united youth platform and the leading youth organization, cooperation centre and mediator of youth structures, organizing the international integration of young people. |
Организация представляет собой объединенную молодежную платформу и является ведущей молодежной организацией, центром сотрудничества и посредником по делам молодежных структур и ведет организационную работу по международной интеграции молодежи. |
During its 20 years of activities, it has issued 60 publications (brochures, books, leaflets and flyers) and 30 scientific articles, in addition to organizing 16 symposiums and conferences. |
За двадцать лет своей деятельности организация подготовила 60 публикаций (брошюр, книг, листовок и флаеров) и 30 научных статей, а также организовала 16 симпозиумов и конференций. |
The representative of Pakistan explained that the organization had violated its suspension by organizing events and distributing fliers at the nineteenth session of the Human Rights Council, misrepresenting itself, including on its website, as an organization with consultative status. |
Представитель Пакистана пояснил, что эта организация нарушила решение о приостановлении ее статуса, когда она организовала мероприятие и распространяла листовки на девятнадцатой сессии Совета по правам человека, ложно представляясь, в том числе на своем веб-сайте, в качестве организации, имеющей консультативный статус. |
Currently, contributions from the private sector are negotiated on a case-by-case basis and usually are confined to limited operations with small budgets (financing a publication or a translation, or organizing a specific event in partnership with UNCTAD). |
В настоящее время размеры взносов частного сектора согласовываются в каждом конкретном случае и обычно ограничиваются жестко очерченной деятельностью с небольшим бюджетом (финансирование публикаций или перевода либо организация конкретного мероприятия в партнерстве с ЮНКТАД). |
(c) Preparing and organizing reception centres for asylum seekers and establishing refugee camps offering sustenance, essential services, employment and self-sufficiency activities; |
с) подготовка и организация центров приема просителей убежища и создание лагерей беженцев с системой жизнеобеспечения, базовых услуг, трудоустройства и мероприятий по самообеспечению; |
In many cultures, entire communities engage in collective endeavours such as planting or harvesting, building flood defences, collecting firewood for communal use or organizing weddings or funerals. |
Во многих культурах целые общины участвуют в коллективных мероприятиях, таких как посев или сбор урожая, строительство противопаводковых сооружений, сбор дров для общинного использования или организация свадеб или похорон. |
The National Programme defines six strategic goals, the first one being "improving the living conditions of members of the Roma community and organizing the Roma settlements". |
В Национальной программе определены шесть стратегических целей, и первой из них является "улучшение жилищных условий членов общины рома и организация поселений рома". |
The Information Centre's activities include creating and maintaining a human rights database providing visitors with the information they require and organizing public briefings and round tables on human rights issues. |
В Информационном центре проводится работа по следующим направлениям: создание и управление базой данных в области прав человека для предоставления необходимой информации посетителям; организация публичных брифингов, лекций, круглых столов по вопросам прав человека. |
Pilot projects aimed at supporting self-organization of women (organizing interest groups, support groups) (2 projects); |
экспериментальные проекты по поддержке самоорганизации женщин (организация групп по интересам, групп поддержки) (2 проекта); |
Planning, organizing, coordinating, monitoring and evaluating international actions on adaptation to climate change, including on the means of implementation; |
г) планирование, организация, координация, мониторинг и оценка международных действий по адаптации к изменению климата, в том числе средств для осуществления; |
The centre's main course of action is organizing events such as conferences, seminars, congresses and training sessions at which thousands of women come together to learn and be empowered. |
Основу деятельности Центра составляет, главным образом, организация мероприятий, таких как конференции, семинары, конгрессы и учебные курсы, на которые собираются тысячи женщин, стремящихся к знаниям и расширению своих возможностей. |
development of doctrine and training, where the Secretariat can promote African involvement in exercises, as well as organizing staff exchanges and conducting relevant training; |
разработка основных положений и учебная подготовка, где Секретариат мог бы содействовать участию африканских стран, а также организация обмена персоналом и проведение соответствующей учебной подготовки; |
(e) Planning and organizing activities and services related to sessions of the organs and bodies mentioned above; |
е) планирование и организация деятельности и обслуживания, связанных с проведением сессий упомянутых выше органов; |
The SBI recognized the particular needs of the small island developing States and agreed that these needs could be addressed, subject to availability of resources, by organizing a pre-sessional workshop in conjunction with SBI 23 (November 2005). |
ВОО признал особые потребности малых островных развивающихся государств и сделал вывод о том, что удовлетворению этих потребностей могла бы способствовать, при условии наличия ресурсов, организация предсессионного рабочего совещания в связи с двадцать третьей сессией ВОО (ноябрь 2005 года). |
These include, besides the seminars and workshops, organizing commemorative activities, such as the commemoration of the Rwanda genocide and human rights day. |
К этому относится, помимо семинаров и рабочих совещаний, организация мероприятий к памятным датам, например проведение мероприятий в связи с днем геноцида в Руанде и прав человека. |
The core competencies include communication, teamwork, planning and organizing, accountability, creativity, client orientation, commitment to continuous learning and technological awareness. |
В число основных деловых качеств входят: умение общаться с людьми, умение работать в коллективе, планирование и организация работы, подотчетность, творческий подход, учет интересов клиентуры, готовность постоянно учиться и готовность быть в курсе технического прогресса. |
The organization contributes to the work of the United Nations by participating in professional forums, organizing conference presentations, writing, conducting research and responding to information on breastfeeding and supportive behaviour. |
Организация вносит вклад в работу Организации Объединенных Наций путем участия в профессиональных форумах, подготовки докладов для выступлений на конференциях и письменных материалов, проведения исследований и реагирования на информацию, касающуюся грудного вскармливания и поддерживающего поведения. |
The organization observed Human Rights Day every year by organizing a high-level panel with OHCHR and a group of Member States at United Nations Headquarters in New York. |
Организация ежегодно отмечала День прав человека, проводя заседания группы высокого уровня с УВКПЧ и группой государств-членов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The recently reconstituted National Election Commission will be responsible for organizing the elections, with the United Nations coordinating the necessary technical assistance and ECOWAS, the African Union and the European Union providing observers. |
Недавно воссозданная Национальная избирательная комиссия будет отвечать за организацию выборов, Организация Объединенных Наций - координировать необходимую техническую помощь, а ЭКОВАС, Африканский союз и Европейский союз обеспечивать участие своих наблюдателей. |
PTP assisted in organizing the program, which included presentations by H.E. Patricia Durrant, Chair of the General Assembly Special Session on Children, Dr. Wangari Maathai of Kenya, and Mr. Adnan Amin, Director of UNEP's NY office. |
Организация ПКМ оказала помощь в организации программы, в рамках которой были представлены сообщения Ее Превосходительства Патриции Даррант, Председателя Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, д-ра Вангари Маатхаи из Кении и г-на Аднана Амина, Директора Отделения ЮНЕП в Нью-Йорке. |
Given the many preconditions for organizing elections in that neighbouring country, there must be concern, from any point of view, about the fulfilment of the mission for which the United Nations is responsible. |
С учетом многих предварительных условий организации выборов в этой соседней стране нельзя не испытывать тревогу, с нашей точки зрения, в связи с осуществлением миссии, ответственность за которую несет Организация Объединенных Наций. |
The United Nations, and the Security Council in particular, has tried to resolve these conflicts with necessary political solutions, in certain cases by organizing elections and planning exit strategies. |
Организация Объединенных Наций, и Совет Безопасности в частности, пытаются урегулировать эти конфликты с помощью необходимых политических решений, в ряде случаев на основе проведения выборов и планирования стратегий ухода. |
To be considered one of the most representative workers' organizations, such organizations must henceforth fulfil four cumulative conditions set forth in new article 2 of the Act of 29 May 1952 organizing the National Labour Council. |
Для того чтобы та или иная организация трудящихся могла быть отнесена к категории наиболее представительных, она должна отвечать четырем совокупным требованиям, сформулированным в новой статье 2 органического Закона от 29 мая 1952 года о Национальном совете труда. |