One of the ways in which UNIFEM worked to bring the rights of women into the mainstream of the United Nations system was by organizing for the annual meeting of Special Rapporteurs a briefing that focused on the integration of gender concerns into human rights reporting. |
Одним из способов пропаганды ЮНИФЕМ тематики прав женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций стала организация в рамках ежегодного совещания специальных докладчиков встречи, на которой основное внимание уделялось отражению вопросов положения женщин в докладах о правах человека. |
Ministers express the view that the idea of organizing an international conference with a broad agenda on the financing of development is timely, and to assure its success, this should be a joint endeavour of the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
Министры считают, что организация международной конференции с широкой повесткой дня по вопросу о финансировании развития является своевременной идеей и в целях обеспечения ее успешной реализации Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует выступить совместными организаторами этой конференции. |
The task of organizing these elections is far from easy, with more than half of the electorate displaced since the latest election in 1990, including a large number in foreign countries, and with freedom of movement and communications inside the country still seriously restricted. |
Организация этих выборов - отнюдь не простая задача, поскольку более половины избирателей были перемещены со времени проведения последних выборов в 1990 году, причем многие из них проживают в других странах, и поскольку свобода передвижения и связь внутри страны все еще существенно ограничены. |
The plan consisted of the following major components: (a) creating awareness; (b) organizing United Nations events; and (c) coordination and encouragement of events. |
В план включены следующие основные эле-менты: а) расширение осведомленности общест-венности; Ь) организация праздничных мероприятий под эгидой Организации Объединенных Наций; и с) координация проведения таких мероприятий и оказание им поддержки. |
Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence |
Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |
At the present stage of social and economic development in Armenia, organizing efforts to combat crime is a priority, as is the strengthening of the legal system, including first and foremost programmes for the prevention and identification of crimes and offences committed by minors. |
На данном этапе социально-экономического развития Республики первостепенными являются организация борьбы с преступностью, а также укрепление существующей правовой системы, которая включает в себя основные задачи по осуществлению программы, направленной на предотвращение и раскрытие преступлений и правонарушений, совершаемых несовершеннолетними. |
The crucial role played by the United Nations in organizing international cooperation for sustainable development, and in fostering consensus around development objectives and policies, was recognized by the seven major industrialized countries at their annual summit meeting at Lyon in June 1996. |
Решающая роль, которую играет Организация Объединенных Наций в налаживании международного сотрудничества в поддержку устойчивого развития и в достижении консенсуса в отношении целей политики в области развития, была признана семью крупнейшими промышленно развитыми странами на ежегодном совещании на высшем уровне в Лионе в июне 1996 года. |
We recognize that the United Nations is destined to play a central coordinating role in organizing the activities of all major actors, and recent experience has proven that this role is very effective. |
Мы признаем, что Организация Объединенных Наций призвана играть центральную координирующую роль в организации деятельности всех основных участников, и недавний опыт показал, что эта роль весьма эффективна. |
In that framework, and given the structural nature of employment problems where macroeconomic policies play a determining role, IMF and the International Labour Organization (ILO) are organizing a joint meeting of ministers of finance and labour as part of the follow-up to the Summit. |
В этих рамках и с учетом структурного характера проблем занятости, в которых макроэкономические стратегии играют определяющую роль, МВФ и Международная организация труда (МОТ) намерены провести совместную встречу министров финансов и труда в качестве вклада в последующие мероприятия по итогам Встречи на высшем уровне. |
0.6.3 An international organization recognized by the Contracting Parties as a body organizing the guarantee system shall cooperate with the associations concerned with the functioning of the guarantee system in accordance with Annex 9 to this Convention. |
0.6.3 Признанная Договаривающимися сторонами в качестве органа, организующего гарантийную систему, международная организация осуществляет взаимодействие с объединениями, связанными с функционированием гарантийной системы в соответствии с приложением 9 к настоящей Конвенции. |
The United Nations and other agents, both governmental and quasi-governmental, provide assistance to countries in organizing and monitoring elections; this assistance needs to be reinforced and information about available help more widely disseminated. |
Организация Объединенных Наций и другие учреждения и организации, как правительственные, так и полуправительственные, оказывают странам помощь в организации выборов и наблюдении за их проведением; эту помощь следует укреплять и более широко распространять информацию о ее наличии. |
In New Delhi, one NGO was conducting literacy classes for prisoners, and the National Institute for Mental Health was organizing courses for prisoners designed to overcome the trauma of incarceration. |
В Дели одна неправительственная организация проводит занятия по распространению грамотности среди заключенных, а Национальный институт психического здоровья организует для заключенных занятия в целях преодоления душевной травмы, вызванной лишением свободы. |
Mr. Casado (United Nations Industrial Development Organization) said that various United Nations organizations had incorporated the outcome of the Johannesburg Summit in their work programmes, launching partnership initiatives and organizing events. |
Г-н Касадо (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что многие организации системы Организации Объединенных Наций отразили решения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в своих программах работы и занимаются реализацией инициатив в области налаживания партнерских отношений и проведением различных совместных мероприятий. |
The United Nations can serve as the organization where such sovereign debtors can file their requests for arbitration, fairly balancing the interests of creditors and debtors, organizing the nomination of arbitrators and perhaps providing limited secretarial services for arbitrators. |
Организация Объединенных Наций может выступать в качестве структуры, которой такие суверенные должники могут направлять запросы о проведении арбитража, должным образом согласовывая интересы кредиторов и должников, организовывая назначение членов арбитражных групп и, возможно, предоставляя ограниченные секретариатские услуги этим членам. |
Since the establishment of the international presence in Kosovo in 1999, the Organization for Security and Cooperation in Europe has, as part of UNMIK, been in charge of organizing the elections held in Kosovo in 2000, 2001, 2002, 2004 and 2007. |
После того как в 1999 году было развернуто международное присутствие, за проведение выборов на его территории в 2000, 2001, 2002, 2004 и 2007 годах отвечала Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, действовавшая в рамках МООНК. |
15-17 January Warsaw, organizing a Regional Workshop on Gender and Labour Market, in cooperation with the World Bank and UNIFEM presentation at the opening session |
Варшава (Польша), организация Регионального рабочего совещания по гендерным аспектам и рынкам рабочей силы в сотрудничестве с Всемирным банком и ЮНИФЕМ; выступление на первом заседании |
While the Election Commission secretariat has experience in conducting parliamentary and local elections in the country, its capacity has been significantly reduced by the conflict, and organizing the election of a Constituent Assembly presents its own unique challenges for the country. |
Хотя секретариат Избирательной комиссии имеет опыт в проведении в стране парламентских и местных выборов, его возможности оказались в значительной степени ограничены в результате конфликта, поэтому организация выборов в Учредительное собрание является для страны уникально сложной задачей. |
The summit called for closer cooperation between ASEAN and the United Nations in activities such as exchanging information and organizing conferences and seminars on issues relating to regional security, with financial support from the United Nations. |
На этом саммите было принято решение об углублении сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций в таких областях, как обмен информацией и организация конференций и семинаров по вопросам региональной безопасности при финансовой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
It is essential to disseminate and popularize the principles contained in the relevant international instruments throughout the school population (by organizing special courses on tolerance and non-discrimination, encouraging the formation of human rights clubs and promoting the activities of NGOs in this area). |
В этой связи существенно важное значение имеют распространение и пропаганда принципов, закрепленных в соответствующих международно-правовых актах, среди учащихся (организация специальных курсов по вопросам терпимости и недопущения дискриминации, поощрение создания клубов по защите прав человека, содействие деятельности НПО в этой области). |
He/she would be responsible for drafting policy papers and briefs, reports and other relevant documentation relating to the implementation of the 10-year programme, organizing seminars and workshops, and leading field missions, as required. |
В его обязанности будут входить также подготовка документов и инструкций методического характера, докладов и других соответствующих документов, касающихся осуществления десятилетней программы, организация семинаров и практикумов и, при необходимости, руководство полевыми миссиями. |
We have set ourselves ambitious objectives: ensuring security for all, organizing reconstruction, ensuring coexistence between communities, transferring authority to local leaders, and promoting democracy and pluralism. |
Мы поставили перед собой грандиозные задачи, к числу которых относятся обеспечение всеобщей безопасности, организация восстановительных работ, обеспечение сосуществования между общинами, передача власти местным лидерам и развитие демократии и плюрализма. |
organizing the freight trains' traffic principally with a fixed traffic schedule; |
организация движения грузовых поездов в основном по фиксированному расписанию движения; |
(c) The establishment of a Government of national union responsible for organizing free, transparent and democratic presidential elections under the supervision of the United Nations and OAU; |
с) создание правительства национального единства, в обязанности которого входит организация свободных, открытых и демократических президентских выборов под наблюдением Организации Объединенных Наций и ОАЕ; |
Second, training, financing, the organizing of focal points, networking and the availability of databases on capacities should be recognized as the core policy elements for the promotion of TCDC and measures taken to strengthen them. |
Во-вторых, основными директивными элементами для содействия ТСРС должны быть признаны подготовка кадров, финансирование, организация координационных центров, создание сетей и обеспечение наличия баз данных, касающихся имеющегося потенциала, и должны быть приняты меры по их укреплению. |
Women are well represented in the executive committees of those organizations, especially in areas such as income generation, the provision of health and education services and organizing water supply and sanitation services. |
Женщины хорошо представлены в исполнительных комитетах этих организаций, в особенности в таких областях, как обеспечение доходной деятельности, предоставление услуг в области здравоохранения и образования, и организация водоснабжения и санитарных услуг. |