C. The council of judges ruled that the organizing of the PDI Congress was an internal matter of the party which had to be resolved internally without involving the Court. |
С. Судьи постановили, что организация конгресса ДПИ является внутренним делом этой партии, которое должно быть решено во внутреннем порядке без обращения в суд. |
An additional advantage of organizing such virtual meetings on an annual basis would be that the information could be used as input for the reports that the Secretary-General submits to the General Assembly on progress in the field of disability. |
Организация таких виртуальных совещаний на ежегодной основе обеспечила бы такое дополнительное преимущество, как возможное использование информации в качестве материала для докладов Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о прогрессе в области инвалидности. |
Defence for Children International expressed its readiness to cooperate with the Centre and with the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network in organizing a workshop on that topic. |
Международная организация в защиту детей выразила готовность сотрудничать с Центром и институтами, входящими в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в организации семинара-практикума по этой теме. |
There is simply no other place for us to turn; no one does a better job than the United Nations of assisting in organizing credible, honest elections in emerging democracies. |
Нам просто некуда больше обратиться; никто не может лучше, чем Организация Объединенных Наций, проделать работу по организации заслуживающих доверия, честных выборов в странах возрожденной демократии. |
In Haiti, the Organization of American States is closely cooperating with the United Nations Stabilization Mission in Haiti in organizing elections and has succeeded so far in registering more than 3 million voters for the coming ballot. |
В Гаити Организация американских государств тесно сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в организации выборов, и к настоящему времени ей удалось обеспечить регистрацию более З млн. избирателей. |
In this process, the United Nations has a comparative advantage - it is the only institution able to embody universally accepted values and the only platform for organizing fruitful debate on world issues, as well as on the ways and means for settling them. |
В этом процессе Организация Объединенных Наций имеет сравнительное преимущество; это единственное учреждение, способное воплотить в себе универсально признанные ценности и единственная платформа для организации плодотворных прений о глобальных вопросах, а также о путях и средствах их решения. |
In my previous report, I referred to the request by President Rakhmonov and Mr. Nuri for United Nations assistance in organizing a meeting of potential donors. |
В своем предыдущем докладе я упоминал о просьбе Президента Рахмонова и г-на Нури о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в созыве конференции потенциальных доноров. |
The United Nations has played a central role in elevating the profile of the environmental agenda by organizing the historic global environmental Conferences of 1972 and 1992. |
Организация Объединенных Наций играет центральную роль в повышении значения экологической повестки дня благодаря организации в 1972 и 1992 годах исторических глобальных конференций по вопросам окружающей среды. |
The International Criminal Police Organization reported that it had assisted its member States by developing and maintaining a range of global databases on criminal cases, creating a dedicated counter-terrorism task force, conducting terrorism-related investigations, organizing training programmes and providing analytical services. |
Международная организация уголовной полиции сообщила, что она оказывает помощь своим государствам-членам в форме разработки и обслуживания разнообразных глобальных баз данных по уголовным делам, создания специальных контртеррористических целевых групп, проведения связанных с терроризмом расследований, организации учебных программ и предоставления аналитических услуг. |
The Kenwood Oakland Community Organization in the United States organized a national youth conference in April 2004 under the title "Towards a common struggle: organizing a national agenda for a young people's movement". |
Организация общины Кенвуд-Окленда в Соединенных Штатах провела в апреле 2004 года национальную молодежную конференцию под названием «На пути к общей борьбе: подготовка национальной программы действий для молодежного движения». |
The mobilization and organizing of rural women was fundamental, in view of the important role they played in the economic development of much of Africa. |
Мобилизация усилий и организация сельских женщин имеют исключительно важное значение с учетом той неоценимой роли, которую они играют в экономическом развитии большинства стран Африки. |
Priority activities for 2004-2005 included organizing "awareness raising" workshops, producing guidance materials, establishing an information clearing house, and facilitating discussions on the need for further actions to address mercury pollution. |
К числу приоритетных направлений деятельности на период 20042005 годов относятся организация рабочих совещаний по повышению осведомленности, разработка руководящих документов, создание информационного центра, поощрение обсуждения потребностей в новых мерах по борьбе с загрязнением ртутью. |
Burundi was currently undergoing three complex processes, namely, demilitarizing and reintegrating members of FNL, holding national consultations on transitional justice mechanisms, and organizing support for the electoral process. |
В Бурунди в настоящее время происходит три сложных процесса, а именно, демилитаризация и реинтеграция членов НОС, проведение национальных консультаций по вопросу о механизмах правосудия в переходный период и организация поддержки избирательного процесса. |
During the Second Decade, activities in Non-Self-Governing Territories have included organizing and supporting a variety of projects in the fields of education, social and human services, natural sciences, culture, and communication and information. |
В ходе второго Десятилетия на несамоуправляющихся территориях осуществлялись следующие мероприятия: организация и поддержка ряда проектов в области образования, социальных и гуманитарных услуг, естественных наук, культуры, коммуникации и информации. |
Some members mentioned the follow-up activities of the Academy programme undertaken by them, such as organizing additional Academy workshops and translating the Academy curriculum into local languages. |
Некоторые члены сообщали о проведенных ими мероприятиях в развитие программы Академия, таких как организация дополнительных практикумов по программе Академия и перевод учебного плана Академии на местные языки. |
There were simply no resources allocated to actions such as organizing seminars and workshops or sending experts to States that were interested in ratifying the Convention to provide the necessary legal and legislative advice. |
Проще говоря, не хватает ресурсов, выделяемых на такую деятельность, как организация семинаров, практикумов или направление экспертов в государства, которые заинтересованы в ратификации Конвенции, с тем чтобы оказывать необходимую юридическую и законодательную помощь. |
Twentieth anniversary of the Convention of the Rights of the Child; Plan International was part of the organizing steering committee of the event, 2009. |
Празднование 20-й годовщины подписания Конвенции о правах ребенка; организация «План интернэшнл» входила в руководящий комитет этого мероприятия, 2009 год. |
In the past five years, it focused its non-proliferation export control efforts mainly on two fields: researching and producing reports and organizing export control seminars for relevant government officials and industry representatives. |
В последние пять лет она сосредоточила свои усилия в области экспортного контроля в целях нераспространения главным образом в двух сферах: проведение научных исследований и подготовка докладов и организация семинаров по экспортному контролю для соответствующих должностных лиц и представителей промышленности. |
Consumer protection: (a) organizing conferences and seminars for consumer protection; (b) publishing periodicals and briefing papers on consumer protection. |
Защита прав потребителей: а) организация конференций и семинаров по защите прав потребителей; Ь) публикация периодических изданий и кратких материалов по защите прав потребителей. |
It has also observed tense relations between the political parties, as well as with the independent institutions charged with organizing, conducting, and overseeing the elections. |
Оно отмечало также напряженность в отношениях между политическими партиями, а также с независимыми структурами, которым поручены организация и проведение выборов и наблюдение за ними. |
Providing training for expert review teams and organizing meetings of the lead reviewers |
Проведение профессиональной подготовки для групп экспертов по рассмотрению и организация совещаний ведущих экспертов по рассмотрению |
Since then, the country has embarked on the path of democracy, addressing national human rights issues (organizing the voluntary return of Mauritanian refugees from Senegal following the tragic events of 1989, unresolved humanitarian issues and slavery) and strengthening the rule of law. |
С тех пор страна встала на путь демократии, решения национальных вопросов в области прав человека (организация добровольного возвращения мавританских беженцев из Сенегала, где они оказались после трагических событий 1989 года, решение неурегулированных гуманитарных проблем и искоренение рабства) и укрепления правового государства. |
The purpose of the Working Group, as he saw it, was more about organizing a sustained effort to make the General Assembly as efficient and effective as possible. |
Целью Рабочей группы, как он ее видит, должна быть скорее организация постоянной работы над обеспечением максимально возможной оптимизации и эффективности функционирования Генеральной Ассамблеи. |
The Head of the Croatian Memorial Documentation Centre of the Homeland War stressed that following up the work of the ICTY and organizing events in relation to it are of great importance for Croatia. |
Руководитель Хорватского мемориального документационного центра по вопросам отечественной войны подчеркнул, что для Хорватии большое значение имеют принятие последующих мер по итогам работы МТБЮ и организация связанных с ней мероприятий. |
It might also be possible to accept officers on secondment from international, regional and subregional organizations engaged with the Executive Directorate on common activities, for the duration of the activity in question (for example, organizing a conference or workshop). |
Можно было бы также принимать сотрудников, командированных международными, региональными и субрегиональными организациями, взаимодействующими с Исполнительным директоратом в осуществлении общих мероприятий, на время проведения соответствующего мероприятия (например, организация конференции или семинара). |