They must also develop skills relevant for today's job market, such as critical thinking, teamwork, planning and organizing, communication and leadership. |
Им необходимы также навыки, требуемые на сегодняшнем рынке труда, такие как критическое мышление, умение работать в коллективе, планирование и организация, навыки общения и лидерства. |
Significant progress was also recorded, in comparison with previous years, in the observance of international standards, in particular the neutrality of the political authority entrusted with organizing the electoral process. |
Отмечен также значительный прогресс, по сравнению с предыдущими годами, в соблюдении международных стандартов, в частности, нейтральность политической власти, которой была поручена организация избирательного процесса. |
There were two ways of engaging those countries in dialogue: organizing a session of the Committee in New York every four years or entering into dialogue with them in their capitals. |
Наладить диалог с этими странами, по его мнению, позволят два механизма: организация сессии Комитета в Нью-Йорке один раз в четыре года или налаживание диалога с ними в их соответствующих столицах. |
As the United Nations had succeeded in organizing a referendum on self-determination in Timor-Leste in 1999, her delegation hoped that it would do likewise in Western Sahara. |
Делегация оратора надеется, что Организация Объединенных Наций, успешно организовавшая в 1999 году референдум по вопросу о самоопределении в Тиморе-Лешти, поступит так же и в Западной Сахаре. |
Bamporeze realized that it would not be possible to find foster families for all the orphaned children in the country and thus decided to focus on organizing support through communities. |
Понимая, что найти приемные семьи для всех детей-сирот в стране не представляется возможным, эта организация решила сосредоточить усилия на обеспечении оказания им поддержки силами общин. |
Ms. Jahan (Bangladesh) said that peacekeeping operations had become increasingly multidimensional, involving not only monitoring or enforcing peace but also such responsibilities as protecting civilians, humanitarian assistance, organizing elections, and judicial and security reforms. |
Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что операции по поддержанию мира стали еще более многогранными и включают не только мониторинг или установление мира, но и такие обязанности, как защита гражданских лиц, гуманитарная помощь, организация выборов и реформы судебной системы и безопасности. |
She requested clarification of how the death penalty for slander and non-violent conduct, such as organizing a political group opposing the 1969 revolutionary principles, was compatible with article 6 of the Covenant. |
Она просит уточнить, каким образом назначение смертной казни за клевету и такие ненасильственные действия, как организация политической группы, выступающей против революционных принципов 1969 года, можно считать совместимым со статьей 6 Пакта. |
The Ministry for the Family, Youth and Sports is responsible, with the support of civil society organizations, for organizing training sessions for unemployed rural women on how to start their own businesses. |
Организация проведения для безработных сельских женщин тренингов «Как начать собственное дело» возложена на Министерство семьи, молодежи и спорта с участием общественных организаций. |
Promoting and organizing neighbourly help, involving civil groups into looking for missing persons or persons who lost contact with their families and the local environment |
пропаганда и организация добрососедской помощи с привлечением гражданских групп к поискам пропавших лиц или лиц, потерявших контакт со своими семьями и местным окружением. |
Policy processes and operational partnerships at the regional and international levels such as organizing expert consultations on particular issues deriving from mainstreaming processes. |
политические процессы и партнерские инициативы оперативного характера на региональном и международном уровнях, такие как организация экспертных консультаций по конкретным проблемам, выявляющимся в процессе интеграции задач. |
Conferences 195. In 2003 and 2006 the National Archives is organizing several major international conferences to promote and professionalize its fields of operation: |
На счету Национального архива организация в 2003 и 2006 годах нескольких крупных международных конференций, направленных на развитие и профессионализацию его областей деятельности: |
The Office will also perform regular public information tasks, such as organizing press briefings, issuing press releases, monitoring daily headlines and producing media monitoring reports. |
Управление будет также заниматься выполнением повседневных задач в области общественной информации, таких как организация пресс-брифингов, выпуск пресс-релизов, отслеживание ежедневных сводок новостей и анализ материалов средств массовой информации. |
The Bureau, together with the Working Group on Implementation, agreed that the best way in providing guidance on implementing basic tasks to Bosnia and Herzegovina and the former Republic of Macedonia would be through organizing awareness-raising missions. |
Президиум и Рабочая группа по осуществлению согласились, что наиболее оптимальным способом подготовки руководящих указаний по выполнению основных задач в Боснии и Герцеговине и в бывшей югославской Республике Македония явится организация миссий по повышению информированности. |
The project aimed at organizing women into groups, raising their awareness of the current problems and issues involved, while illustrating strategies that could be used to alleviate the effects of water and soil degradation. |
Целью проекта была организация женщин в группы, что улучшало их осведомленность о текущих проблемах и связанных с ними вопросах, при этом демонстрировались стратегии, которые можно было бы использовать для ослабления последствий деградации водных ресурсов и почвы. |
The Chair expressed interest in the suggestion regarding the timing of the thematic debates, and felt that organizing them so that they did not take place at the same time as the general debate could make them more interactive and effective. |
Председатель заявил, что у него вызывает интерес предложение относительно сроков проведения тематических дискуссий, и отметил, что их организация не в ходе общих прений могла бы придать им более интерактивный и эффективный характер. |
Those programmes included building educational sector capacities to increase employability and entrepreneurship; supporting vocational training for rural populations; analysing youth job markets; and organizing job fairs and providing policy discussion platforms for tackling youth unemployment. |
Такие программы включают: повышение потенциала сектора образования в целях расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства; поддержка профессионально-технической подготовки сельского населения; анализ рынка труда для молодежи; и организация ярмарок вакансий и платформ для обсуждения политики решения проблемы безработицы среди молодежи. |
Paragraph 1 of the amendment reflected his delegation's conviction that States bore the primary responsibility for organizing and holding elections and that the United Nations should provide assistance only at the request of national Governments and maintain neutrality and impartiality. |
Пункт 1 поправки отражает убежденность делегации страны оратора в том, что основную ответственность за организацию и проведение выборов несут государства и что Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь только по просьбе национальных правительств и сохранять нейтральность и беспристрастность. |
The Monitoring Group has also reported that the militants were in the process of increasingly organizing themselves and, as an organization, becoming more militarily capable and powerful. |
Группа контроля сообщала также о том, что эти воинствующие фундаменталисты в настоящее время становятся все более организованными, а их организация превращается в более мощную в военном отношении и более влиятельную структуру. |
The International Organization for Migration (IOM) collaborated with the African Union in organizing a meeting on intra-regional migration management at the Intergovernmental Authority on Development. |
Международная организация по миграции (МОМ) сотрудничала с Африканским союзом в организации совещания по управлению миграцией в рамках региона в Межправительственном органе по вопросам развития. |
Mr. Kapambwe (Zambia), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), stressed that the Community was actively combating transnational crime by organizing joint operations in particular against vehicle theft, drug trafficking or arms smuggling. |
Г-н Капамбве (Замбия), выступая от имени членов Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), подчеркивает, что данная организация ведет активную борьбу с транснациональной преступностью, осуществляя совместные операции против угона автомобилей, торговли наркотиками и контрабанды оружия. |
I would be remiss if I did not place on record our appreciation for the critical supportive role played by the United Nations and the international community towards organizing those elections. |
Не могу не отметить в официальном порядке ту решающую роль, которую сыграли Организация Объединенных Наций и международное сообщество в содействии проведению этих выборов. |
On 10 June, a Minsk court sentenced the political opponent Andrei Klimau to 18 months corrective labour under article 342 of the Criminal Code (organization of group actions violating public order), for organizing a protest action on 25 March. |
10 июня минский суд на основании статьи 342 Уголовного кодекса (организация групповых действий, нарушающих общественный порядок) приговорил члена политической оппозиции Андрея Климова к 18 месяцам исправительных работ за организацию акции протеста 25 марта. |
CPLP and the United National Educational, Scientific and Cultural Organization are jointly organizing workshops for journalists on reporting on elections and on HIV/AIDS prevention. |
СПЯС и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры провели ряд совместных семинаров для журналистов, посвященных таким вопросам, как освещение выборов и профилактика ВИЧ/СПИДа. |
The MINUSTAH Unit for Support to Parliament has undertaken some valuable initiatives, such as study tours, conflict mitigation at the local level, assistance in the establishment of an Office for Gender Equality in Parliament and support for organizing debates and furthering legislation to combat corruption. |
Группа МООНСГ по поддержке парламента реализовала некоторые ценные инициативы, такие как организация стажировок, смягчение конфликтов на местном уровне, помощь в создании Бюро по гендерному равенству в парламенте и поддержка в организации обсуждения и поощрении принятия законодательства о борьбе с коррупцией. |
b) Collaborate, with Eurostat and OECD, in organizing Inter-secretariat Working Group meetings in individual fields of statistics and in organizing Joint Programme Review meetings periodically to deal with potential problematic issues. |
Ь) Организация в сотрудничестве с Евростатом и ОЭСР совещаний межсекретариатских рабочих групп по отдельным областям статистики и периодических совещаний по совместному рассмотрению программ с целью решения возможных проблем. |