However, the evaluator was of the view that a key issue had not been adequately addressed in the strategy paper, namely that of organizing the ITC specialized training unit. |
В то же время, по мнению автора оценки, в стратегическом документе не было должным образом рассмотрена ключевая проблема, а именно организация специализированного учебного подразделения МТЦ. |
At present, on the basis of an agreement between the Armenian Government and the Human Rights Centre in Geneva, a project is being carried out for the purpose of organizing seminars, training specialists and disseminating human rights literature. |
В настоящее время на основе договора, заключенного между правительством Республики Армения и Центром по правам человека в Женеве, осуществляется проект, целью которого является организация семинаров, обучение специалистов, распространение соответствующей правовой литературы. |
As a result, organizing all of us as consumers - like the union workers who organized themselves in the past to defend their interests - seems to be a central element. |
В результате этого организация всех нас по принципу потребителей - подобно тому, как рабочие объединялись в профессиональные союзы в прошлом для того, чтобы защитить свои интересы, - как мне представляется, является ключевым моментом. |
ICRC has a large number of delegates in the field who specialize in such activities as organizing courses, workshops and training sessions for armed forces and law enforcement personnel around the world. |
МККК располагает большим числом представителей на местах, которые специализируются в проведении таких мероприятий, как организация курсов, практикумов и учебных сессий для военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов во всем мире. |
The project will further facilitate the adoption and implementation of specific measures, such as organizing steering committee meetings to develop and operationalize the corridors through the organization of demonstration runs along selected corridors in 2009. |
Этот проект будет дополнительно способствовать принятию и осуществлению конкретных мер, таких, как организация заседаний руководящих комитетов в целях разработки и введения в эксплуатацию коридоров на основе организации демонстрационных пробегов по отдельным коридорам в 2009 году. |
To promote greater clarity, the definition of 'knowledge management' should be disaggregated into its constituent functions of: (a) creating, (b) organizing, and (c) using knowledge for development results. |
Для обеспечения большей ясности определение «управление знаниями» следует дезагрегировать на его составляющие функции: а) накопление, Ь) организация и с) использование знаний для достижения результатов в области развития. |
Participants recognized the importance of establishing good relationships between environmental institutions and the media, citing successful SIDS initiatives such as organizing national media consultations on environmental issues or contributing to popular radio programmes. |
Участники признали важность налаживания хороших отношений между природоохранными учреждениями и средствами массовой информации, приведя в качестве примера такие успешные инициативы МОРАГ, как организация в средствах массовой информации национальных консультаций по проблемам окружающей среды и предоставление материалов для популярных радиопередач. |
During the period under review, the World Intellectual Property Organization (WIPO) continued its cooperation with SADC countries by providing advisory services and organizing training seminars for the development of copyright and patent regulation and legislation. |
В течение рассматриваемого периода Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) продолжала сотрудничать со странами САДК, предоставляя им консультативные услуги и проводя учебные семинары по вопросам разработки нормативных положений и законодательства в области авторских прав и патентов. |
On the whole, in our view, there are good reasons for having the United Nations play a leading role in the coordination of technical assistance and in organizing national potential for mine clearance. |
В целом, на наш взгляд, существуют все предпосылки для того, чтобы Организация Объединенных Наций играла лидирующую роль в координации оказания технического содействия и организации национального потенциала по осуществлению разминирования. |
It would be advisable to continue organizing regional seminars, because they were sometimes the only avenues through which the Special Committee had been able to receive information it needed from the peoples of those Territories as well as from other interested individuals and institutions. |
Следует продолжать организовывать региональные семинары, поскольку иногда они являются единственными каналами, через которые Организация может собирать необходимую информацию у населения несамоуправляющихся территорий, а также отдельных лиц и заинтересованных учреждений. |
We have to revive the strong momentum gained as a result of the Millennium Summit and further enhanced and carried forward through the role played by the United Nations in organizing a collective response against terrorism in the wake of the wanton attacks of 11 September 2001. |
Мы должны возродить тот мощный импульс, возникший после Саммита тысячелетия, которому мы придали еще большую динамику благодаря той роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в организации коллективных ответных действий против терроризма после бессмысленных актов, совершенных 11 сентября 2001 года. |
The United Nations had helped keep peacekeeping processes on track by organizing and monitoring elections, assisting in the repatriation and reintegration of refugees and rehabilitating war-torn economies. |
Организация Объединенных Наций способствовала продолжению миротворческих процессов посредством организации выборов и контроля за их проведением, оказания помощи в репатриации и реинтеграции беженцев и восстановления подорванной войной экономики стран. |
In fact, with the support of authorities at all levels, the United Nations is currently organizing a workshop on health and education issues in rebel-held Kisangani with the participation of specialists from all over the Democratic Republic of the Congo. |
По сути, при поддержке властей на всех уровнях Организация Объединенных Наций в настоящее время организует семинар по вопросам здравоохранения и просвещения в контролируемом мятежниками Кисангани с участием специалистов со всей Демократической Республики Конго. |
She therefore hoped that the United Nations would make every effort to decolonize Africa's last colony by organizing a free, fair and transparent referendum in Western Sahara. |
В связи с этим она надеется, что Организация Объединенных Наций предпримет все усилия для деколонизации последней колонии в Африке путем проведения в Западной Сахаре свободного, беспристрастного и транспарентного референдума. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe has done a tremendous job organizing the electoral registration, and we are encouraged to see its efforts continuing to ensure that there are no problems on election day. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе провела огромную работу по регистрации избирателей, и нам отрадно отметить, что эти усилия продолжаются, с тем чтобы в день выборов не возникло проблем. |
Mr. THORNBERRY further proposed that to replace "organizing such consultations" in the last line by "facilitating such participation" would make for a stronger recommendation. |
Г-н ТОРНБЕРРИ далее говорит, что замена словосочетания «организация таких консультаций» в последней строке на «содействие такому участию» сделает рекомендацию более настоятельной. |
The conference had resulted in a Programme of Action which strongly encouraged joint initiatives between the Office and OSCE/ODIHR, such as organizing regional and subregional workshops for the promotion of the ratification and implementation of international conventions. |
На этой Конференции была принята программа действий, в которой было решительно заявлено о поддержке совместных инициатив ОБСЕ/БДИПЧ, таких, как организация региональных и субрегиональных семинаров, направленных на поощрение ратификации и осуществления международных конвенций. |
The law emphasizes the need to provide accessible and acceptable health services through participatory strategies such as health education, training of barangay health workers, community building and organizing. |
В нем подчеркивается необходимость предоставления доступных и приемлемых по цене медицинских услуг посредством таких стратегий совместного участия, как просвещение по вопросам здоровья, подготовка медицинских работников для барангаев, формирование и организация общин. |
Owing to resource constraints, UNCTAD was not able to develop a TRAINFORTRADE programme for the PA, as outlined in previous proposals (preparation of training materials, organizing training workshops, and advisory services to strengthen local training capacities). |
Ввиду нехватки ресурсов ЮНКТАД не имела возможности разработать для ПА программу ТРЕЙНФОРТРЕЙД, как это предусматривалось в предыдущих предложениях (подготовка учебных материалов, организация семинаров и предоставление консультаций для расширения возможностей подготовки специалистов на местах). |
Guinea seeks to receive technical assistance from international organizations primarily in the following fields: increasing productivity of family farmers; organizing the production and distribution of agricultural inputs; and introducing measures against plant disease affecting potatoes and citrus fruits. |
Гвинея стремится получить техническую помощь от международных организаций главным образом в следующих областях: повышение производительности семейными фермами; организация производства и распределение факторов, способствующих развитию сельского хозяйства; принятие мер для борьбы с болезнями растений, которые поражают в основном картофель и цитрусовые. |
The assistance requested by that project will be oriented towards organizing training sessions, exchange of experience and study visits at the Swedish Competition Authority and also seminars in Romania. |
В рамках этого проекта предусматривается оказание содействия по таким направлениям, как организация подготовки кадров, обмен опытом, организация ознакомительных поездок в Шведское управление по вопросам конкуренции, а также проведение семинаров в Румынии. |
The members of CEP, who are charged with organizing new legislative and local elections, were sworn in by the Cour de cassation on 23 March. |
Члены ВИС, которым поручена организация новых выборов в законодательные и местные органы власти, были приведены к присяге в кассационном суде 23 марта. |
It is recognized that the OSCE is responsible for some extremely challenging and sensitive aspects of UNMIK's efforts - institution-building, human rights, the democratization process, mass media and, probably most important, the organizing of elections. |
Признано, что ОБСЕ несет ответственность за некоторые чрезвычайно сложные и щепетильные аспекты усилий МООНВАК, такие, как создание государственных учреждений, соблюдение прав человека, осуществление процесса демократизации, деятельность средств массовой информации и - что, вероятно, наиболее важно - организация выборов. |
Since its establishment, the IAEA has been called upon to deal successfully with such important international challenges as ensuring nuclear safety and organizing technical assistance to States so that they can develop nuclear research programmes. |
С момента учреждения МАГАТЭ было призвано обеспечить решение таких важных задач международной жизни, как обеспечение ядерной безопасности и организация технической помощи государствам по развитию научных ядерных программ. |
Only when specifically requested by a Member State and after careful consideration should the task of organizing the new effort be entrusted to the United Nations Volunteers. |
Кроме того, организация такой новой деятельности должна поручаться добровольцам Организации Объединенных Наций лишь в ответ на прямую просьбу соответствующего государства-члена и после проведения тщательного анализа. |