There are also more than 90 organizing committees for the establishment of new political parties. |
Также действует более 90 организационных комитетов по созданию новых политических партий. |
International planning will continue in regional and international organizing meetings. |
Планирование на международном уровне будет продолжено на региональных и международных организационных совещаниях. |
By some organizing changes, the factory grew into Prvomajska TUBS, later into stock corporation TUBS. |
Вследствие организационных изменений возникла фабрика Prvomajska TUBS, а позднее предприятие TUBS d.d., В 1996г основана фирма, выпускающая продукцию и осуществляющая монтаж и сервисное обслуживание ТРК и другого оборудования для АЗС. |
Also, in 2013-2018 he was a member of the organizing committees of republican and international scientific conferences. |
Также в 2013-2018 гг. входит в состав организационных комитетов республиканских и международных научных конференций. |
Most of these elected parliamentarians have added responsibilities as either chairman or secretary of the organizing committees in the townships. |
Большинство из этих избранных членов парламента также выполняли функции либо председателей, либо секретарей организационных комитетов в соответствующих городах. |
Unofficial communication before notifying could assist in providing time to prepare for organizing public participation. |
Содействовать тому, чтобы было время для подготовки организационных мер по обеспечению участия общественности, могли бы неофициальные контакты на этапе, предшествующем уведомлению. |
Modalities for organizing support from headquarters and regional entities, and more particularly from UNDG, are still under consideration. |
Рассмотрение вопроса об организационных механизмах поддержки из штаб-квартир и региональных подразделений, а также, в частности, по линии ГООНВР, еще не завершено. |
The resulting proliferation of States and the lack of a clear organizing principle for international action have made cooperation problematic. |
Последовавшее в результате этого разрастание числа новых государств и отсутствие четких организационных принципов, определяющих международную деятельность, сделали сотрудничество проблематичным. |
Fundamentally, by their very composition the organizing committees were perceived as creatures of the Coalition Provisional Authority. |
Уже в силу самого членского состава организационных комитетов их рассматривают как марионеток Коалиционной временной администрации. |
Because the hatt-ı hümayuns were originally not organized systematically, historians in the nineteenth and early twentieth century created several catalogs of hatt-ı hümayuns based on different organizing principles. |
Поскольку хатты изначально не были систематически организованы, историками XIX и начала XX века было создано несколько каталогов хаттов на основе различных организационных принципов. |
Enhance people's productive and organizing abilities; |
развитие продуктивных и организационных способностей человека; |
Parties reported a number of problems experienced in organizing the notification procedure, including: |
Стороны сообщили, что встретились с рядом организационных проблем в связи с процедурой уведомления, включая: |
Currently, he is the scientific secretary of the Scientific Council on Luminescence, a member of program and organizing committees, chairman of the sections at many national and international conferences. |
В настоящее время он является ученым секретарем Научного совета по люминесценции РАН, членом программных и организационных комитетов, председателем секций на многих отечественных и международных конференциях. |
In December 1998, almost all of the members of the organizing committees in the states, divisions, townships, wards and villages have been taken into custody illegally for no apparent reason and they are unable to fulfil their obligations and duties. |
В декабре 1998 года почти все члены организационных комитетов национальных и административных областей, районов, сельских волостей и населенных пунктов были незаконно заключены под стражу без каких-либо видимых на то оснований и не могут выполнять свои обязанности и функции. |
Since taking office, I have stressed the importance of full accountability as a fundamental organizing principle and operational guideline for the work of the Organization. |
С момента вступления на свой пост я подчеркиваю важность полной подотчетности в качестве одного из основополагающих организационных принципов и одного из оперативных руководящих принципов деятельности нашей Организации. |
A central organizing principle of UNV work is to build itself into a highly networked programme that draws strength from strategic relationships and partnerships at the global, regional and country level. |
Один из основных организационных принципов деятельности ДООН заключается в том, чтобы интегрировать в программу с развитой сетевой структурой, потенциал которой зависит от стратегических отношений и партнерских связей на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
It is in this respect that policy makers must understand the RTD as a major "organizing principle" and a practice through which societies apply the assignment of rights over the existing productive assets. |
Именно с этой точки зрения директивные органы должны понимать право на развитие как один из главных "организационных принципов" и как принятие практических мер, на основе которых в обществе предоставляются права на имеющиеся производственные активы. |
They did, however, suggest that UNDP was unclear on how it was organizing itself - staff development, programming, level of resources, strategic plan - in dealing with the epidemic. |
Они в то же время отметили, что ПРООН не представила точной информации относительно своих организационных мер - в плане повышения квалификации сотрудников, программирования, объема ресурсов, стратегического плана - в деле борьбы с данной эпидемией. |
Accountability must serve as a fundamental organizing principle within the Secretariat and serve as an operational guideline for strengthening the relationships between the Organization and the Member States, and their constituents. |
Подотчетность должна являться одним из основополагающих организационных принципов работы Секретариата и должна служить рабочей нормой для укрепления взаимодействия между Организацией и государствами-членами и их гражданами. |
Current arrangements lack a proper framework of organizing principles through which to encourage and complement domestic efforts at resource mobilization, one that is consistent with local priorities and capacities, and supports the recipient Government's own development priorities and strategy. |
Существующим механизмам не хватает надлежащих рамок организационных принципов, которые обеспечивали бы поощрение и дополнение национальных усилий по мобилизации ресурсов в соответствии с местными приоритетами и возможностями и оказание правительствам стран-получателей помощи в реализации их собственных приоритетов и стратегии в области развития. |
Reaffirming the usefulness of organizing meetings in different regions of the world in order to enhance implementation of the Convention on the Rights of the Child, 1 |
вновь подтверждая полезность организационных совещаний в различных регионах мира для содействия осуществлению Конвенции по правам ребенка 1/, |
Implementation of the Convention will be facilitated by the Conference of the Parties and the Commission on Sustainable Development jointly exploring ways in which any additional issues identified can be further developed within the organizing framework of the Convention. |
Осуществлению Конвенции способствовало бы совместное изучение Конференцией Сторон и Комиссией по устойчивому развитию возможных путей дальнейшей проработки, на основе организационных рамок Конвенции, любых дополнительных вопросов. |
The GoE took an active part in the activities of the International Year of Deserts and Desertification (IYDD), being part of scientific and organizing committees of several major events. |
ГЭ приняла активное участие в мероприятиях в рамках Международного года пустынь и опустынивания (МГПО) в качестве члена научных и организационных комитетов на нескольких крупных мероприятиях. |
As a central organizing principle of society, gender is central in any discussions of the causes of international migration - the decision-making involved and the mechanisms associated with enacting migration decisions - and the consequences of migration. |
Являясь одним из центральных организационных принципов общества, гендерные аспекты играют главную роль при рассмотрении причин международной миграции - включая процесс принятия решений и механизмы, связанные с выполнением решений в области миграции, - и последствий миграции. |
CALLS UPON Member States to continue to support this initiative while actively participating in consultations that will be led by the President of the United Nations General Assembly on the modalities for organizing the World Youth Conference; |
призывает государства-члены продолжать поддерживать эту инициативу своим активным участием в консультациях под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об организационных формах Всемирной конференции молодежи; |