Training the relevant parties, sending workers to training courses abroad, and making the contacts abroad necessary for organizing such courses in coordination with the competent party |
Организация учебной подготовки для соответствующих сторон, направление работников для участия в учебных курсах за рубежом и установление контактов с зарубежными странами, необходимых для организации таких курсов в координации с компетентными сторонами |
Statistics concerning this examination, which have been compiled for several years now, have not yet been finalized because of the change of agency responsible for organizing the examination. |
Подготовка статистических данных о результатах экзаменов на получение этого свидетельства, ведущаяся уже несколько лет, еще не завершена по причине изменения инстанции, которой поручена организация проведения этого экзамена. |
The organization is also active in education for development, present in the World Wide Web, distributing material and information, organizing national and international conferences, hosting workshops and seminars for politicians, development experts and the public in general. |
Кроме того, организация ведет просветительскую работу в целях развития, использует Интернет, распространяет материалы и информацию, организует национальные и международные конференции, практикумы и семинары для политиков, экспертов в области развития и широкой общественности. |
This can be obtained in a timely manner within a transparent procurement process by organizing contracts with options, alternates, unit prices and allowances so that the Organization can quickly respond to unexpected situations; |
Это можно делать своевременно в рамках прозрачного процесса закупок за счет указания в контрактах различных вариантов, альтернативных подходов, удельных цен и резервных сумм, с тем чтобы Организация имела возможность оперативно реагировать на непредвиденные ситуации; |
Holding conferences, seminars and discussion forums and organizing training sessions with a view to promoting awareness of the role of women, and organizing action mechanisms to function as pressure groups for the application of policies and legislation; |
проведение конференций, семинаров и дискуссионных форумов, а также организация встреч подготовки в целях поощрения уровня осведомленности о роли женщин и учреждение механизмов действий в качестве групп давления по применению политики и законодательства; |
Setting up the technical support unit, organizing the management meetings (technical support unit, co-chairs, one coordinating lead author per chapter) |
Создание группы технической поддержки, организация совещаний по вопросам управления (группа технической поддержки, сопредседатели, один ведущий автор-координатор для каждой главы) |
They included improving access to legal aid in areas densely populated by minority groups, raising awareness of legal issues among minorities, organizing seminars and workshops with NGOs, and working with young university students from minority areas in order to engage them in public life. |
К их числу относится получение доступа к юридической помощи в районах компактного проживания групп меньшинств, повышение информированности меньшинств о правовых вопросах, организация семинаров и практикумов с НПО и работа с молодыми студентами университетов из районов проживания меньшинств в целях вовлечения их в общественную жизнь. |
(c) Providing advisory services and other technical assistance on request, organizing technical seminars and workshops, and promoting the formulation, adoption, adaptation and implementation of international and regional statistical standards; |
с) оказание консультационных услуг и другой технической помощи при поступлении соответствующих просьб, организация технических семинаров и практикумов и содействие разработке, принятию, адаптации и осуществлению международных и региональных норм в области статистики; |
(b) Planning and organizing activities and services related to sessions of the Committees, and advising the chairpersons of the Committees, Member States, and offices and units of the Secretariat in all matters relating to the work of the Committees. |
Ь) планирование и организация деятельности и услуг, связанных с сессиями этих комитетов, и консультирование председателей этих комитетов, государств-членов, а также управлений и подразделений Секретариата по всем вопросам, касающимся работы этих комитетов. |
Furthermore, it was stated that the national laws did not criminalize the conduct of enabling illegal residence in the national territory, as well as the conduct of organizing or directing other persons to commit the offence of the smuggling of migrants and other related offences. |
Далее было отмечено, что во внутреннем законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых предоставление возможности для незаконного проживания на национальной территории, а также организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с незаконным ввозом мигрантов, и других смежных преступлений. |
In addition, the possibility of organizing elements of the scheme connection with external sources of data and display elements on the scheme in line with their actual condition on the basis of information received from an external source of data (database, information from sensors). |
Кроме того, возможна организация связи элементов схемы с внешними источниками данных и отображение элементов на схеме в соответствии с их реальным состоянием на основе информации полученной из внешнего источника данных (база данных, информация с датчиков). |
The actual campaign against impunity: organizing the campaign against impunity for violations of economic, social and cultural rights and the rights to development and a healthy environment will require preventive and judicial measures. |
Конкретные формы борьбы с практикой безнаказанности: организация борьбы с безнаказанностью в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав, а также права на развитие и права на здоровую окружающую среду потребует принятия превентивных и судебных мер. |
The local people's committee exercises the function of the local organ of State power when the corresponding people's assembly is not in session and exercises such sovereignty as convening sessions of people's assembly, organizing the election of deputies, working with the deputies, etc. |
Местные народные комитеты выполняют функции местных органов власти в период между сессиями соответствующих народных собраний и осуществляют следующие полномочия: созыв сессий народных собраний, организация выборов депутатов, ведение работы с депутатами и т.д. |
The penal norm penalizes, in particular, the act of participating in a banned grouping, providing it with physical or material support, organizing propaganda actions on its behalf or on behalf of its goals, recruiting adherents or promoting its activities in any other way. |
Уголовно наказуемыми считаются, в частности, участие в деятельности запрещенной группы, оказание ей личной или материальной поддержки, организация пропагандистских мероприятий в ее поддержку или в поддержку ее целей, вербовка приверженцев или поощрение ее деятельности в любой другой форме. |
Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? |
Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
The Council cannot issue a mandate as important as organizing an international conference on the Great Lakes region that includes 11 countries - and the Council had insisted that the conference be expanded to 11 countries - without providing the resources necessary to complete the task. |
Совет не должен выдавать столь важный мандат, как организация международной конференции по району Великих озер, который охватывает 11 стран, - и Совет настоял на том, чтобы рамки конференции были расширены и охватывали 11 стран, - без предоставления необходимых для выполнения этой задачи ресурсов. |
Participating in and/or organizing meetings of the World Association of Investment Promotion Agencies, and regional and subregional meetings of ASYCUDA, are examples of UNCTAD's encouragement of such processes and promotion of best practices. |
Примерами деятельности ЮНКТАД по стимулированию таких процессов и поощрению применения передовой практики являются участие в совещаниях Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций и региональных и субрегиональных совещаниях АСОДТ и/или организация таких совещаний. |
Holding regular UNFF sessions in different regions, and organizing regional workshops, as well as encouraging presentations on regional perspectives and experiences during UNFF sessions, are other ways of increasing awareness and engagement of various regions and actors. |
Проведение регулярных сессий ФООНЛ в различных регионах и организация региональных практикумов, а также содействие изложению региональных подходов и обмену опытом в ходе сессий ФООНЛ представляют собой еще одно средство повышения информированности и привлечения различных регионов и участников. |
This included organizing a range of mandated activities, such as the organization of an expert meeting on assessing the risk of loss and damage, the preparation a technical paper to serve as input to that meeting and the preparation of the respective meeting report. |
Это включало в себя проведение ряда санкционированных мероприятий, таких как организация совещания экспертов по оценке риска потерь и ущерба и подготовка технического документа для этого совещания и соответствующего доклада о работе совещания. |
Between 1915 and 1917, the IWW's Agricultural Workers Organization (AWO) organized more than a hundred thousand migratory farm workers throughout the Midwest and western United States, often signing up and organizing members in the field, in rail yards and in hobo jungles. |
Между 1915 и 1917-м годами Организация сельскохозяйственных рабочих ИРМ (Agricultural Workers Organization - AWO) объединяла сотни тысяч мигрантов - сельскохозяйственных рабочих по всей территории Среднего Запада и на западе Соединенных Штатов, часто записывая и организовывая людей на полях, на железнодорожных станциях и в ночлежках. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) could and should do more in organizing education and training seminars and symposia in the area of international law, as well as publishing related United Nations documents and opinions. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) может и должна делать значительно больше в отношении организации семинаров и симпозиумов по вопросам образования и профессиональной подготовки в области международного права и публикации документов и консультативных заключений Организации Объединенных Наций в этой области. |
in the event of an incident, warning road users of congestion, organizing emergency services and informing road users. |
в случае ДТП предупреждение участников дорожного движения о дорожных заторах, организация работы аварийно-спасательных служб и информирование участников дорожного движения. |
Because of the key role that national statistical offices play in the production of tourism statistics and owing to their competence in the development of national general statistical systems, the World Tourism Organization has cooperated with regional commissions' statistical departments in organizing regional seminars and workshops. |
С учетом ключевой роли национальных статистических управлений в подготовке статистических данных по туризму и с учетом их компетентности в разработке национальных общих статистических систем Всемирная туристская организация сотрудничала со статистическими департаментами региональных комиссий в организации региональных семинаров и практикумов. |
The Committee may wish to note that the United Nations regional commissions and the World Health Organization are jointly organizing the First United Nations Global Road Safety Week from 23-29 April 2007. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что региональные комиссии Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения планируют совместно провести первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций 23-29 апреля 2007 года. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the German Federal Ministry of Education and Research in cooperation with the German Commission for UNESCO are organizing the World Conference on Education for Sustainable Development scheduled to take place in Bonn from 31 March to 2 April 2009. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Федеральное министерство образования и исследований Германии в сотрудничестве с Комиссией по делам ЮНЕСКО Германии занимаются организацией Всемирной конференции по образованию в интересах устойчивого развития, проведение которой запланировано в Бонне с 31 марта по 2 апреля 2009 года. |