Babe, thank you so much for organizing the mouse rat reunion. |
Детка, большое спасибо за то, что организовала воссоединение "Мышекрыса". |
Stacy, thank you so much for organizing this beautiful night. |
Стейси, спасибо, что организовала такой замечательный вечер. |
In 1927, FIDE began organizing the First Chess Olympiad during its 4th Congress in London. |
В 1927 году ФИДЕ организовала и провела Первую Шахматную Олимпиаду во время своего 4-го Конгресса в Лондоне. |
UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. |
В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
UNDCP cooperated with the African Union in organizing the Ministerial Conference on Drug Control in Africa, held in Yamoussoukro in May 2002. |
В мае 2002 года в сотрудничестве с Африканским союзом ЮНДКП организовала в Ямусукро Конференцию министров по контролю над наркотиками в Африке. |
ESCAP complied by organizing one in its region in November 1997. |
В ответ на эту просьбу ЭСКАТО организовала такую встречу в своем регионе в ноябре 1997 года. |
UN-Habitat partnered with UNIFEM in organizing the third international conference on women's safety, in New Delhi in October 2010. |
ООН-Хабитат в партнерстве с ЮНИФЕМ организовала третью международную конференцию по вопросам безопасности женщин, которая состоялась в октябре 2010 года в Дели. |
UNMIS has continued to support technically the work of the Border Committee, including by organizing a workshop on border demarcation. |
МООНВС продолжает оказывать техническую поддержку Пограничному комитету в его работе и, в частности, организовала практикум по демаркации границы. |
The ISU received a delegation from Oman, organizing for it a two-day briefing on the Convention. |
ГИП приняла делегацию из Омана и организовала для нее двухдневный брифинг по Конвенции. |
Representatives commended the Working Group on International Statistical Programmes and Coordination for its initiative in organizing the Expert Group on International Classifications. |
Представители высоко оценили инициативу Рабочей группы по международным статистическим программам и координации, которая организовала совещание Группы экспертов по международным классификациям. |
As mentioned above, UNEP launched a process on assessment of vulnerability to climate change by organizing an international workshop in October 1999. |
Как указывалось выше, ЮНЕП приступила к процессу оценки уязвимости в связи с изменением климата и организовала в октябре 1999 года международный практикум. |
During its 20 years of activities, it has issued 60 publications (brochures, books, leaflets and flyers) and 30 scientific articles, in addition to organizing 16 symposiums and conferences. |
За двадцать лет своей деятельности организация подготовила 60 публикаций (брошюр, книг, листовок и флаеров) и 30 научных статей, а также организовала 16 симпозиумов и конференций. |
The representative of Pakistan explained that the organization had violated its suspension by organizing events and distributing fliers at the nineteenth session of the Human Rights Council, misrepresenting itself, including on its website, as an organization with consultative status. |
Представитель Пакистана пояснил, что эта организация нарушила решение о приостановлении ее статуса, когда она организовала мероприятие и распространяла листовки на девятнадцатой сессии Совета по правам человека, ложно представляясь, в том числе на своем веб-сайте, в качестве организации, имеющей консультативный статус. |
In 2010, it participated in side events at the session of the Commission on the Status of Women, including organizing a performance by Sarah Jones of Women Can't Wait! with OHCHR. |
В 2010 году она участвовала в параллельных мероприятиях в рамках сессии Комиссии по положению женщин, в том числе совместно с УВКПЧ организовала выступление Сары Джонс на тему «Женщины не могут ждать!». |
Aware of the need to promote religious tolerance and cooperation in order to maintain peace and security, her country did its part to strengthen interreligious understanding by organizing and hosting conferences involving leaders of world religions. |
Осознавая необходимость поощрения религиозной терпимости и сотрудничества с целью поддержания мира и безопасности, страна организовала и приняла конференции с участием лидеров мировых религий, внеся тем самым свой вклад в укрепление межрелигиозного взаимопонимания. |
The United Nations has supported the efforts of the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue, appointed by OAU, by providing staff and logistical support and organizing, in close cooperation with him, a series of informal consultations between the parties. |
Организация Объединенных Наций поддерживала усилия назначенного ОАЕ посредника в межконголезском диалоге на основе предоставления персонала и материально-технической поддержки, а также в тесном сотрудничестве с ним она организовала проведение ряда неформальных консультаций между сторонами. |
The "Interim Directory" that now came to power (consisting of a few of the dissenting Agenten) made haste with organizing elections for the Representative Assembly that convened on 31 July. |
Пришедшая к власти «Временная Директория» (состоявшая из нескольких агентов) организовала выборы в Представительное собрание, созыв которого прошёл 31 июля. |
UNCTAD also worked to highlight the economic vulnerability of small island developing States, jointly organizing a forum with the Indian Ocean Commission on the question of special treatment in the spheres of development financing and multilateral trading. |
Стремясь обратить внимание на экономическую уязвимость малых островных развивающихся государств, ЮНКТАД также совместно с Индоокеанской комиссией организовала форум по вопросу о специальном режиме в области финансирования развития и многосторонней торговли. |
For the first time, the Conference had a host country organizing partner, the Government of France, which bore some of the costs of the Conference convened in Paris. |
Впервые Конференция была организовала при содействии партнера, а именно правительства Франции, которое взяло на себя часть расходов, связанных с проведением Конференции в Париже. |
FAO was further organizing an expert consultation to develop criteria for assessing the performance of flag States and to examine possible actions against vessels flying the flags of States not meeting such criteria (see also para. 167 below). |
ФАО организовала далее консультации экспертов по разработке критериев оценки выполнения государствами флага действующих правил и рассмотрению возможных мер в отношении судов, плавающих под флагами государств, не удовлетворяющих таким критериям (см. также пункт 167 ниже). |
In South-East Europe and the Western Balkans, the UNECE joined forces with the Government of the Republic of Serbia and Regional Cooperation Council to advance the road safety agenda by organizing a Regional Road Safety Capacity Building Workshop in Belgrade, Serbia. |
В Юго-Восточной Европе и в западной части Балканского региона ЕЭК ООН на основе совместных усилий с правительством Республики Сербия и Советом регионального сотрудничества организовала (в Белграде, Сербия) региональное рабочее совещание по наращиванию потенциала в области безопасности дорожного движения в целях достижения дальнейшего прогресса в этой сфере. |
In January 2006, ESCWA supported the Ministry of Women's Affairs by organizing a series of training workshops focusing on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Оказывая поддержку министерству по делам женщин, ЭСКЗА в январе 2006 года организовала ряд учебных семинаров, посвященных Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
ECLAC also joined the Latin American Economic System and the Latin American Integration Association in organizing of the Fourth Meeting of Authorities Responsible for Trade Policy in Latin America and the Caribbean. |
ЭКЛАК совместно с Латиноамериканской экономической системой и Латиноамериканской ассоциацией интеграции организовала четвертое совещание органов, ответственных за торговую политику в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Group observed the launch of the current International Year of Youth, by organizing several national events and a regional launch event, on 18 August 2010 at the United Nations headquarters in Bangkok. |
В рамках проведения нынешнего Международного года молодежи Группа организовала 18 августа 2010 года в штаб-квартире в Бангкоке несколько национальных мероприятий и региональное открытие Года. |
In 2005, the Association cooperated with the European Anti-Fraud Office in organizing a seminar that was held in Gimborn: Corruption in public service - a threat to the European Union. |
В 2005 года МПА совместно с Европейским управлением по борьбе с мошенничеством организовала семинар на тему «Коррупция в государственной службе - угроза для Европейского союза». |