| The United Nations should play a major role in organizing and facilitating policy dialogue and consensus-building among the relevant stakeholders. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом первостепенную роль, организуя и всячески поддерживая диалог об основных направлениях политики и поиск консенсуса между заинтересованными сторонами. |
| Planning and organizing the recruitment of troops, their provision with weapons, military equipment, ammunition and other logistical-support materials; | планирование и организация комплектования войск личным составом, обеспечение вооружением, военной техникой, боеприпасами и другими материально-техническими средствами; |
| Organizing conferences, seminars and exhibitions in the area of energy and providing publications; | организация конференций, семинаров и выставок по вопросам энергетики и издательская деятельность; |
| 115.11. Organizing and developing public participation and voluntary services in the field of social welfare and also adopting the required measures to support charity and non-governmental organizations in the improvement of their activities. | 115.11 организация и развитие участия общественности и добровольных служб в области социального обеспечения, а также принятие необходимых мер по поддержке благотворительных и неправительственных организаций в совершенствовании их деятельности; |
| b) Organizing an annual coordination meeting for major organizations involved in the capacity-building activities as a venue for the exchange of information and lessons learned among the implementing organizations, the establishment of partnerships, and an overview of existing and planned projects and initiatives; and | Ь) организация ежегодного совещания по координации для крупных организаций, участвующих в деятельности по наращиванию потенциала, в качестве форума для обмена информацией и извлеченными уроками между организациями-исполнителями, создание партнерств и проведение обзора реализуемых и планируемых проектов и инициатив; и |
| For that reason, law enforcement agencies set particular store by informing the public about the risks of trafficking and organizing major awareness-raising campaigns throughout the country. | Поэтому ключевым направлением работы правоохранительных органов является информирование населения о рисках торговли людьми и проведение массовых информационных мероприятий по всей стране. |
| Libraries play a very important role in the aesthetic education of children, by holding exhibitions of children's creative work, setting up amateur groups and other clubs and organizing children's puppet theatres. | Огромный вклад вносят библиотеки в эстетическое воспитание детей через проведение выставок детского творчества, создание любительских объединений, клубов по интересам, детских кукольных театров. |
| The Subcommittee expressed its gratitude to the delegation of Japan for organizing a seminar entitled "Space and sustainable development: space technology and research for global health", organized in cooperation with WHO on the margins of the current session of the Subcommittee. | Подкомитет поблагодарил делегацию Японии за проведение "на полях" его нынешней сессии семинара по теме "Космос и устойчивое развитие: вклад космических технологий и исследований в мировое здравоохранение", который был организован в сотрудничестве с ВОЗ. |
| At the same session, the SBI acknowledged that managing the review process, including the training of inventory review experts, planning and conducting the reviews and organizing the lead reviewer meetings, is placing considerable demand on the secretariat and requires considerable resources. | На этой же сессии ВОО признал, что управление процессом рассмотрений, включая подготовку экспертов по рассмотрению кадастров, планирование и проведение рассмотрений и организацию совещаний ведущих экспертов по рассмотрению, создает значительную нагрузку для секретариата и требует значительных ресурсов. |
| Organizing mini agro-pastoral fairs at the divisional and regional levels; | проведение мини-выставок продукции агроживотноводства на уровне департаментов и провинций; |
| The Cluster organizes international student video conferences for middle and high school and university students and offers support to annual Model United Nations programmes, including a workshop on what students need to know about the General Assembly when organizing Model UN simulations. | Группа организует международные студенческие видеоконференции для учащихся средних школ и студентов вузов, а также поддерживает проведение ежегодных программ «Модель Организации Объединенных Наций», включая семинар по вопросу о том, что студентам необходимо знать о Генеральной Ассамблее при подготовке к участию в таких программах. |
| There was a need to rationalize the efforts of the various groups working on behalf of disabled persons and, to that end, his Government was organizing a management training workshop for the leaders of associations for disabled persons. | Необходимо согласовать усилия различных групп, действующих в интересах инвалидов, и с этой целью правительство Мали организует учебный семинар по вопросам управления для руководителей ассоциаций инвалидов. |
| In preparation for the operation of the campus of the Centre in Brazil, the National Institute for Space Research is already active in organizing a number of workshops for the benefit of Member States in the region. | В рамках подготовки к началу функционирования Центра в Бразилии Национальный институт космических исследований уже организует ряд практикумов в интересах государств-членов в регионе. |
| MWCSW has been organizing training programmes on women's rights and the need for gender equality. | Министерство по делам женщин, детей и вопросам благосостояния организует программы подготовки, касающиеся прав женщин и необходимости обеспечения гендерного равенства. |
| OHCHR was organizing a follow-up conference to be held in January 2009, in which her country invited all Member States to take part. | В январе 2009 года Управление Верховного комиссара по правам человека организует проведение совещания по последующим мерам, в котором Япония призывает принять участие государства-члены и неправительственные организации. |
| The Resolution, among others, called for organizing a UN Road Safety Week in 2013. | В резолюции, в частности, содержится призыв организовать Неделю безопасности дорожного движения ООН в 2013 году. |
| Regarding its future meetings with the Committee, he proposed organizing a debate on one or two themes rather than a general presentation of the report. | Что касается предстоящих совещаний с Комитетом, он предлагает вместо общего представления доклада организовать обсуждение одного-двух тематических вопросов. |
| In 1993, the National Coordination Committee was established for the purpose of organizing the preparatory activities for the participation of Mexico in the Fourth World Conference on Women. | В 1993 году был учрежден Национальный координационный комитет с задачей организовать подготовку участия Мексики в четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Several other delegations from countries in transition emphasized that there were particular needs in such countries and proposed translating the Handbook on Access to Justice into national languages and organizing national trainings for members of the judiciary on the basis of the Handbook. | Ряд других делегаций из стран с переходной экономикой подчеркнули существование у них особых потребностей и предложили перевести Руководство по доступу к правосудию на национальные языки и организовать на основе этого Руководства национальные учебные курсы для сотрудников судебных органов. |
| ECE, as the centralizing body, would distribute the allocated amount to the regional commissions, which would be in charge of organizing the seminars in their respective regions. | ЕЭК ООН, которая будет выступать в качестве центрального органа, распределит выделенную сумму среди региональных комиссий, которым будет поручено организовать в их регионах по одному или несколько семинаров. |
| As agreed at the first UN-Oceans meeting, the Division, as the organizing secretariat, provided secretariat services for the fourth meeting. | Согласно договоренности, достигнутой на первом совещании «ООН-океаны», Отдел, выступающий в качестве организационного секретариата, обеспечивал секретариатское обслуживание четвертого совещания. |
| His delegation therefore welcomed the measures taken to that end, including the work of the United Nations Development Group, UNDAFs and the common country assessment, and the acceptance of the Millennium Development Goals as an organizing principle for operational activities. | Поэтому делегация Индонезии приветствует меры, предпринятые с этой целью, в том числе работу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, РПООНПР и деятельность по общему страновому анализу, а также принятие Целей в области развития Декларации тысячелетия в качестве организационного принципа оперативной деятельности. |
| Capacity-building for community organizing and the exercise of leadership with a view to giving workers a voice in local governance and decision-making on development issues affecting the community, should also be a key component. | Одним из ключевых компонентов должно также стать создание потенциала, необходимого для организационного укрепления общин и развития у трудящихся навыков руководства, с тем чтобы они могли работать в органах местного управления и участвовать в принятии решений по вопросам развития, затрагивающим общины. |
| So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders. | Итак, как участников организационного процесса, этой годовщины, полиция устраивала на нас облаву, считая нас лидерами. |
| Cimnaghi was a member of the organizing committees of the 1981 European Men's Artistic Gymnastics Championships, 1998 FEI World Equestrian Games, 2006 Winter Olympics and 2009 Mediterranean Games. | В 1981 году Cимнаги был членом организационного комитета Европейского мужского чемпионата по спортивной гимнастике, в 1998 году - организационного комитета на соревнованиях World Equestrian Games, в 2006 году - на зимней Олимпиаде, в 2009 году - на Средиземноморских играх. |
| During the reporting period, the Federation participated in all sessions of the Commission on the Status of Women, presenting statements and organizing side events, at which participants discussed subjects related to the Millennium Development Goals from a legal and gender-based point of view. | За отчетный период Федерация участвовала во всех сессиях Комиссии по положению женщин, выступая с заявлениями и организуя параллельные мероприятия, участники которых обсуждали темы, связанные с Целями развития тысячелетия, с правовой и гендерной точек зрения. |
| Their main purpose is to enable special schools to assist primary schools by acting in an advisory capacity and organizing special classes in which pupils can receive extra tuition. | Их основная цель заключается в том, чтобы специальные школы могли оказывать содействие начальным школам, выполняя консультативные функции и организуя специальные занятия, в ходе которых учащиеся получали бы дополнительные знания. |
| However, it provides as much information as possible to its members and organ paper readers on the meaning and significance of these goals by publishing articles on the weekly organ paper and organizing seminars. | Вместе с тем она предоставляет своим членам и читателям своего периодического издания максимальную информацию о значении и важности этих целей, публикуя статьи в периодическом издании и организуя семинары. |
| Canada would continue to support the strengthening of civil institutions in Haiti, as had the High Commissioner for Human Rights in the case of the National Commission of Truth and Justice and as the Centre for Human Rights intended to do by organizing specialized training seminars in Haiti. | Канада будет по-прежнему выступать за укрепление гаитянских гражданских учреждений, как это сделал Верховный комиссар по правам человека в случае Национальной комиссии по установлению истины и справедливости и как это предлагает сделать Центр по правам человека, организуя семинары по подготовке специальных кадров в Гаити. |
| Nadim Gemayel started his struggle against the Syrians by participating and leading Anti-Syrian demonstrations, organizing sit-ins with other Anti-Syrian factions inside the universities, and lobbying for Lebanon during his university years outside Lebanon. | Надим Жмайель начал свою борьбу против сирийцев, организуя и участвуя в антисирийских демонстрациях с другими антисирийскими группировками внутри университетов, а также лоббирование Ливана в университетские годы за пределами Ливана. |
| The early adjournment of meetings was a waste of resources; all bodies should endeavour to plan their work more accurately when requesting meetings and organizing their programmes. | Досрочное закрытие заседаний является бесполезной тратой ресурсов; все органы, которые обращаются с заявками на обслуживание своих заседаний, должны более четко планировать и организовывать свою работу. |
| No more seeing your husband because you'll be organizing the bake sale. | Вы больше не увидите своего мужа, потому что будите организовывать распродажу выпечки. |
| The Commission of Inquiry found that workers' organizations had been prevented from organizing their activities freely, and those laws regulating the registration of trade unions had been used to restrict the establishment and unhindered operation of trade unions. | Комиссия по расследованию установила, что организации трудящихся были лишены возможности свободно организовывать свою деятельность и что законы, регламентирующие регистрацию профсоюзов, использовались, чтобы помешать созданию и беспрепятственному функционированию профсоюзов. |
| The National Committee will be entrusted with the coordination at the national and international levels of our country's participation in all the activities for the celebration, and will also be in charge of organizing and publicizing all activities to promote awareness of its work. | Этому национальному комитету поручено осуществлять координацию на национальном и международном уровнях всех мероприятий по празднованию этой годовщины, а также организовывать и освещать все мероприятия в целях большей информированности о его деятельности. |
| (c) Organizing the recruitment of foreign workers, placing them in employment and monitoring their working conditions in conformity with the relevant legislation; | с) организовывать набор иностранных рабочих, обеспечивать их трудоустройство и контролировать условия приема на работу в соответствии с действующим в данной области законодательством; |
| TPS representatives, together with Egyptian scientists, have begun organizing a study of the concept. | Представители ПЛО организуют совместно с египетскими учеными исследования с целью изучения этой концепции. |
| The regional commissions were organizing preparatory conferences in order to analyse, consolidate and eventually present the findings of the national review and appraisal process to the Commission for Social Development in 2008. | Региональные комиссии организуют подготовительные конференции, с тем чтобы проанализировать, объединить и в результате представить в 2008 году выводы по итогам обзора и оценки на национальном уровне Комиссии социального развития. |
| As part of the effort to develop a balance-sheet approach to the implementation of the SNA, OECD and IMF are organizing a conference at the end of February 2011. | В рамках разработки балансового подхода к применению СНС ОЭСР и МВФ организуют совещание в конце февраля 2011 года. |
| The members of the Executive Committee for Economic and Social Affairs are organizing their policy development and analytical work around a few strategic objectives and will strengthen linkages with the operational work of the United Nations system through close collaboration with UNDG and its Executive Committee. | Члены Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам организуют свою работу по разработке политики и аналитическую деятельность вокруг нескольких стратегических задач и будут укреплять взаимосвязь с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций на основе тесного взаимодействия с ГООНВР и ее Исполнительным комитетом. |
| Please state whether the law makes it possible to punish all individuals, groups or entities that organize, provide or assist in organizing illegal or clandestine movement of migrant workers through or to the State party. | Просьба сообщить, позволяет ли закон наказывать всех лиц, группы лиц или образования, которые организуют, обеспечивают или помогают организовать либо обеспечить незаконное или тайное перемещение трудящихся-мигрантов в государство-участник или транзит через его территорию. |
| IATP convened the International Planning Committee of NGOs organizing civil society activities for UNCTAD XI in Geneva. | ИСТП участвовал в созыве Международного комитета НПО по планированию, организовав мероприятия гражданского общества для ЮНКТАД XI в Женеве. |
| Concerning FDI, UNCTAD played a key role in the formulation of new investment policies by organizing the World Investment Forum (WIF) 2010. | Что касается ПИИ, ЮНКТАД сыграла ключевую роль в разработке новой инвестиционной политики, организовав Всемирный инвестиционный форум (ВИФ) 2010 года. |
| The Alliance ensured coordination of its efforts and exchanges by organizing the focal points' annual meeting and preparatory conference for the sixth forum, held in April 2014 in Doha and hosted by the Ministry of Foreign Affairs of Qatar. | Альянс обеспечил координацию своих усилий и обмен опытом, организовав по приглашению Министерства иностранных дел Катара ежегодное совещание координаторов и конференцию по подготовке шестого форума в Дохе в апреле 2014 года. |
| In my view, the existing rules of procedure allow a like-minded majority of Conference members to start negotiations without a mandate and without an agreement on a subsidiary body, simply by conscientiously organizing such negotiations among themselves at plenary meetings. | На мой взгляд, существующие Правила процедуры позволяют большинству государств-единомышленников членов Конференции начать переговоры без мандата и без согласия по вспомогательному органу, просто добросовестно организовав такие переговоры между собой на пленарных заседаниях. |
| ECA, in collaboration with the United Nations Centre for Human Settlements conducted a review of the implementation of the Habitat Agenda in Africa, by organizing the African Ministerial Conference on the Implementation of the Habitat Agenda, from 6 to 8 November 2000, in Addis Ababa. | ЭКА в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам провела обзор хода осуществления Повестки дня Хабитат в Африке, организовав в Аддис-Абебе 6-8 ноября 2000 года Африканскую конференцию на уровне министров по вопросу о ходе осуществления Повестки дня Хабитат. |
| These goals will not be reached, however, unless full accountability becomes both our organizing principle and our operational guideline. | Однако мы достигнем эти цели, только если полная подотчетность станет и нашим организационным принципом, и нашим руководством к действию. |
| A gender perspective on international migration thus explicitly recognizes that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, and shapes the migration experiences of women and men. | Таким образом, в гендерном подходе к рассмотрению вопросов международной миграции ясно признается, что гендерные аспекты являются главным организационным принципом социальных отношений, включая иерархические отношения, и определяют характер миграции мужчин и женщин. |
| I would therefore like to heartily thank the Assembly on his behalf for convening this High-level Meeting on Youth, whose theme of dialogue and mutual understanding has been the organizing principle for the activities celebrating 2010 as the International Year of Youth. | В этой связи я хотел бы от его имени искренне поблагодарить Ассамблею за созыв этого заседания высокого уровня по вопросам молодежи, основная тема которого «Диалог и взаимопонимание» явилась организационным принципом мероприятий, посвященных празднованию в 2010 году Международного года молодежи. |
| This preliminary session focused on organizing issues. | Заседание было посвящено организационным вопросам. |
| Nepotism of this type is practically the organizing principle of big business in China, where most lucrative deals involve the "princelings," the offspring of the communist leaders, who number perhaps 3,000-4,000. | Семейственность такого типа практически является организационным принципом большого бизнеса в Китае, где наиболее прибыльные сделки заключаются при участии «князьков», отпрысков коммунистических лидеров, число которых доходит, по-видимому, до 3-4 тысяч. |
| Since the submission of the report for the previous reporting period, APCICT has been organizing five national-level Academy workshops in new countries, including Cambodia, India, Myanmar, Uzbekistan and Viet Nam, to address the ICTD capacity-building needs of policymakers and government officials. | После представления доклада за предыдущий отчетный период АТЦИКТ организовал пять практикумов Академии на национальном уровне в новых странах, включая Вьетнам, Индию, Камбоджу, Мьянму и Узбекистан для удовлетворения потребностей в усилении потенциала в области ИКТР среди политиков и государственных должностных лиц. |
| Military intelligence reportedly looked for Kyaw Wunna, one of the activists who was organizing the march, and, not finding him, arrested his 3-year-old daughter and his wife. | Сотрудники военной разведки, как сообщалось, разыскивали Кьяв Вунна, одного из активистов, который организовал марш, и, не найдя его, арестовали его трехлетнюю дочь и жену. |
| In addition to implementing its recommendations, the Fund was organizing Government/NGO dialogues and was building NGO capacity by extending assistance for management and leadership training to NGOs. | В дополнение к усилиям по выполнению своих рекомендаций Фонд организовал диалог представителей правительств и НПО и содействовал созданию потенциала НПО на основе расширения помощи в обучении в вопросах управления и руководства для НПО. |
| It has organized a training workshop for the region and is currently organizing a second one. | Центр организовал учебный практикум для региона, а в настоящее время занимается организацией второго практикума. |
| The Centre organized a round table for media and NGOs for Human Rights Day and cooperated with the Philippine Alliance for Human Rights in organizing a two-week programme of activities, including exhibits and public meetings, to commemorate the Day. | Центр организовал "круглый стол" для представителей средств массовой информации и неправительственных организаций по вопросу о Дне прав человека и сотрудничал с Филиппинским союзом за права человека в организации двухнедельной программы деятельности, включая выставки и собрания общественности, для празднования Дня. |
| UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. | В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
| During its 20 years of activities, it has issued 60 publications (brochures, books, leaflets and flyers) and 30 scientific articles, in addition to organizing 16 symposiums and conferences. | За двадцать лет своей деятельности организация подготовила 60 публикаций (брошюр, книг, листовок и флаеров) и 30 научных статей, а также организовала 16 симпозиумов и конференций. |
| The representative of Pakistan explained that the organization had violated its suspension by organizing events and distributing fliers at the nineteenth session of the Human Rights Council, misrepresenting itself, including on its website, as an organization with consultative status. | Представитель Пакистана пояснил, что эта организация нарушила решение о приостановлении ее статуса, когда она организовала мероприятие и распространяла листовки на девятнадцатой сессии Совета по правам человека, ложно представляясь, в том числе на своем веб-сайте, в качестве организации, имеющей консультативный статус. |
| The "Interim Directory" that now came to power (consisting of a few of the dissenting Agenten) made haste with organizing elections for the Representative Assembly that convened on 31 July. | Пришедшая к власти «Временная Директория» (состоявшая из нескольких агентов) организовала выборы в Представительное собрание, созыв которого прошёл 31 июля. |
| On 20 November, the children were received by the High Commissioner at the Palais Wilson. UNIS was in charge of organizing the ceremony and the guided tour. UNIS also took charge of the logistics concerning the Children's Forum. | ИСООН также организовала экскурсию по Дворцу Наций для детей, которые получили подарки от представителя ЮНИСЕФ. 20 ноября дети были приняты Верховным комиссаром в Вильсоновском дворце. ИСООН отвечала за организацию церемонии и экскурсию. |
| Also, in 2013-2018 he was a member of the organizing committees of republican and international scientific conferences. | Также в 2013-2018 гг. входит в состав организационных комитетов республиканских и международных научных конференций. |
| A central organizing principle of UNV work is to build itself into a highly networked programme that draws strength from strategic relationships and partnerships at the global, regional and country level. | Один из основных организационных принципов деятельности ДООН заключается в том, чтобы интегрировать в программу с развитой сетевой структурой, потенциал которой зависит от стратегических отношений и партнерских связей на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
| It is in this respect that policy makers must understand the RTD as a major "organizing principle" and a practice through which societies apply the assignment of rights over the existing productive assets. | Именно с этой точки зрения директивные органы должны понимать право на развитие как один из главных "организационных принципов" и как принятие практических мер, на основе которых в обществе предоставляются права на имеющиеся производственные активы. |
| They did, however, suggest that UNDP was unclear on how it was organizing itself - staff development, programming, level of resources, strategic plan - in dealing with the epidemic. | Они в то же время отметили, что ПРООН не представила точной информации относительно своих организационных мер - в плане повышения квалификации сотрудников, программирования, объема ресурсов, стратегического плана - в деле борьбы с данной эпидемией. |
| Mechanisms have been set up to elaborate national policy guidelines aimed at enhancing social integration of the poor, and a number of organizing committees for the International Year for the Eradication of Poverty have been established. | Созданы механизмы разработки руководящих принципов для национальной политики, направленных на расширение социальной интеграции малообеспеченных людей, при этом учрежден ряд организационных комитетов для Международного года борьбы за ликвидацию нищеты. |
| Where possible, local governments, non-governmental organizations, employers' and workers' organizations, and women's groups should be enlisted to assist in this organizing. | Везде, где это возможно, к проведению такой организационной работы следует привлекать местные органы власти, неправительственные организации, организации работодателей и трудящихся, а также женские группы. |
| The GEPW was asked by the Bureau to hold consultations on the advisability of keeping the current tradition in organizing the Spring Seminar with the linkage to the annual session or to organize the Seminar and session in 2003 as separate events. | Бюро обратилось к ГЭПР с просьбой провести консультации по вопросу о целесообразности сохранения существующей в настоящее время практики организационной взаимоувязки весеннего семинара и ежегодной сессии или раздельной организации семинара и сессии в 2003 году в качестве отдельных мероприятий. |
| In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty in organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. | Кроме того, усилия, предпринимаемые в целях успешного и организованного вовлечения населения, здесь также наталкиваются на такие препятствия, как высокая мобильность и бесправие населения, а также трудность организационной работы в городской среде. |
| In connection with the effectiveness and efficiency of the building blocks and of in-session arrangements, participants addressed the issue of whether the current organization of the various elements and the division of labour between them were the most appropriate way of organizing the process. | Что касается эффективности и результативности элементов организационной структуры и межсессионных мероприятий, то участники рассмотрели вопрос о том, является ли существующая организация различных элементов и разделение функций между ними наиболее целесообразной формой организации процесса. |
| Second, it has been agile in incorporating thematic areas around which the whole United Nations system is organizing, in recruiting technical staff with relevant skills, and in supporting gender mainstreaming in these areas. | Во-вторых, он оперативно внедряет тематические направления, которые определяют вектор организационной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, набирает технический персонал соответствующей квалификации и поддерживает усилия по внедрению гендерного подхода в этих областях. |
| Not always can an organizing vector or a system of values, guidelines and ideas inspiring all of us be felt in this world. | В нем не всегда ощущается организующий вектор, система ценностных ориентаций и идей, вдохновляющих всех. |
| Criticizing psychoanalysis "familialism", they want to show that the oedipal model of the family is a kind of organization that must colonize its members, repress their desires, and give them complexes if it is to function as an organizing principle of society. | Критикуя «семейственность» (familialism) фрейдизма, Делёз и Гваттари пытаются показать, что эдиповская модель семьи является таким типом организации, который с необходимостью колонизирует своих членов, подавляет их желания и снабжает их комплексами, если он функционирует как организующий принцип общества. |
| Thus, during the planning process for meetings of the technical and scientific bodies of the conventions, the secretariat that was organizing the meeting would inform the other two chemicals and wastes convention secretariats, the Strategic Approach secretariat and other appropriate bodies of issues relevant to them. | Таким образом, на этапе планирования совещаний технических и научных органов конвенций секретариат, организующий совещание, будет информировать об актуальных для них вопросах два других секретариата конвенций по химическим веществам и отходам, секретариат Стратегического подхода и другие соответствующие органы. |
| (c) The National Institute of Music, which has the task of organizing and promoting the teaching of music and has two branches, one at Mostaganem and one at Batna. | с) Национальный музыкальный институт, организующий и развивающий преподавание музыкального искусства (два его филиала находятся в Мостаганеме и Батне). |
| So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |