Strengthening participatory processes and organizing country consultations. | Укрепление процессов, основанных на широком представительстве, и организация консультаций в странах. |
The plan includes organizing training for civil society organizations and journalists on the election process, as well as supporting a related public information campaign. | Планом предусмотрена организация обучения по вопросам, связанным с процессом выборов, для организаций гражданского общества и журналистов, а также поддержка соответствующих кампаний общественной информации. |
Organizing international conference on hazardous waste management and technology | Организация международ-ной конференции по вопросам управления ликвидацией опасных отходов и применения соответствую-щей технологии |
3.9.6 Organizing and planning complex audit situations, including group audits and joint audits | 3.9.6 Организация и планирование комплексного аудирования, включая групповое и совместное аудирование |
(e) Organizing joint WTO, UNEP and multilateral environmental agreement technical assistance and capacity-building projects; | е) организация совместных проектов ВТО, ЮНЕП и многосторонних природоохранных соглашений по оказанию технической помощи и созданию потенциала; |
It is engaged in wide range of activities that include exchange of cultural delegations, exhibitions and distinguished visitors, besides administering scholarship programmes and organizing seminars. | Наряду с программами стипендий и организацией семинаров он осуществляет самые различные мероприятия, которые включают в себя обмен делегациями деятелей культуры, проведение выставок и приемов известных гостей. |
The Ministry of Education was organizing a series of workshops across the country to generate new teaching materials and thereby broaden the content of the curriculum and cater for cultural diversity. | Министерством образования организуется проведение ряда рабочих совещаний по всей стране для разработки новых учебных материалов и расширения таким образом содержания учебных программ и поощрения культурного разнообразия. |
Some arrangements have been found to accommodate the requests of NGO representatives to take the floor, such as having one organization speaking on behalf of a group or organizing panels at lunch time and early morning. | Были найдены определенные возможности для удовлетворения просьб представителей НПО, которые хотели бы выступить, например предоставление одной организации права выступать от имени группы организаций или проведение групповых дискуссий во время обеденного перерыва или в ранние утренние часы. |
He further thanked the Government of Mozambique for organizing and hosting the Regular Process workshop, including a parallel workshop on shark conservation and the seventh Conference of the Parties to the Nairobi Convention to be held from 10 to 14 December 2014, in Maputo. | Затем он поблагодарил правительство Мозамбика за организацию и проведение семинара по регулярному процессу, включая проведение параллельного семинара, посвященного проблемам сохранения акул, и седьмой Конференции участников Найробийской конвенции, которая состоится 10 - 14 декабря 2014 года в Мапуту. |
This trend demonstrates a strong consensus among negotiators and parties to negotiations alike that holding elections is a key part of peace processes, and that the participation of the United Nations in organizing the elections is often necessary to ensure their credibility. | Эта тенденция иллюстрирует полное согласие как посредников на переговорах, так и самих участников переговоров в том, что проведение выборов является одним из ключевых элементов мирных процессов, а участие Организации Объединенных Наций в проведении выборов часто оказывается необходимым для обеспечения их легитимности. |
In that connection, the Ministry of Foreign Affairs would be organizing an international meeting on migration in March. | В связи с этим министерство иностранных дел в марте организует международное совещание по миграции. |
There was a need to rationalize the efforts of the various groups working on behalf of disabled persons and, to that end, his Government was organizing a management training workshop for the leaders of associations for disabled persons. | Необходимо согласовать усилия различных групп, действующих в интересах инвалидов, и с этой целью правительство Мали организует учебный семинар по вопросам управления для руководителей ассоциаций инвалидов. |
Since 1992, the Register has been playing a significant role in promoting transparency in arms, and in order to enhance its universality, Japan has been organizing, with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations, a series of regional workshops. | С 1992 года Регистр играет значительную роль в содействии транспарентности в области вооружений, и для того, чтобы повысить его универсальность, Япония организует, совместно с Канадой, Германией, Нидерландами и Организацией Объединенных Наций серию региональных семинаров. |
The Roll Back Malaria partnership has studied the challenge before it and is organizing its resources to provide increased and improved support to malaria-endemic countries to scale up effective interventions. | Партнерство по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение заболеваемости малярией» изучило стоящую перед ним задачу и организует свои ресурсы так, чтобы оказывать более активную и эффективную поддержку охваченным эндемией малярии странам в деле расширения применения эффективных средств. |
There is clear evidence that policies and practices of forest management and institutional capacities in these countries have been improved as a result. PROFOR also worked closely with the Intergovernmental Forum on Forests organizing widely recognized studies and workshops on financing sustainable forest management. | ПРОФОР также активно работает с Межправительственным форумом по лесам и лесному хозяйству и организует пользующиеся широким признанием исследований и практические занятия по вопросам финансирования устойчивого лесопользования. |
To facilitate this consideration Canada and the European Community suggested organizing special events with participation by the IPCC and other organizations and international programmes. | Для облегчения рассмотрения данного вопроса Канада и Европейское сообщество предложили организовать специальные мероприятия с участием МГЭИК и других организаций и международных программ. |
While Eric's capable of organizing something like this from prison, for him it would be irrational, it will only hurt his goal of mutant prosperity. | По идее, Эрик мог бы организовать это из тюрьмы, но это было бы так нелогично и вредило б его цели процветания мутантов. |
The participants appreciated the opportunity for the international exchange of experience in the field of management of statistical information systems, and recommended organizing another meeting in the future with the aim of identifying leading practices in national statistical offices. | Участники приветствовали возможность международного обмена опытом в области управления статистическими информационными системами и рекомендовали организовать еще одно совещание в будущем с целью выявления передовой практики в национальных статистических управлениях. |
Support for the workshop was requested by the Government of Cuba which was committed to organizing a national follow-up to the subregional workshop on the implementation of PIC in Spanish-speaking countries of Central America and the Caribbean. | Правительство Кубы, которое стремилось организовать национальное последующее мероприятие после субрегионального практикума по осуществлению ПОС в испаноговорящих странах Центральной Америки и Карибского бассейна, обратилось с просьбой оказать поддержку в проведении этого практикума. |
It also took note that UNDP envisaged organizing a round-table conference for donors on the humanitarian aspects of the emergency situation in Rwanda and the needs of displaced persons. | Он также принял к сведению намерение ПРООН организовать совещание доноров "за круглым столом" по гуманитарным аспектам чрезвычайной ситуации в Руанде и потребностям перемещенных лиц. |
It may be helpful to involve local organizations in building local organizing capacity. | Может быть целесообразно привлечь местные организации к процессу укрепления местного организационного потенциала. |
India's economy must be freed from the organizing principle of state control, so that individual enterprise and creativity can become its main engine. | Экономику Индии нужно освободить от организационного принципа государственного управления, чтобы основным двигателем стали индивидуальное предпринимательство и креативность. |
Incorporated in 1983 (following discussions and organizing that began in 1981), CPSR educates policymakers and the public on a wide range of issues. | Образованная в 1983 году (после дискуссий и организационного периода, который начался в 1981 году), КССО занимается просвещением политиков и общественности по широкому кругу вопросов. |
It includes organizing principles, routines, practices, and a degree of organizational consensus on past experiences, goals, missions and results. | Они охватывают организационные принципы, устоявшиеся методы работы, практику и определенную степень организационного консенсуса в отношении прошлого опыта, целей, задач и результатов. |
The institution-building component of UNMIK is led by OSCE and includes assistance to the people of Kosovo in strengthening the local and central institutions, promoting democracy and respect for human rights and organizing the elections. | В функции компонента организационного строительства МООНВАК, руководство которым осуществляет ОБСЕ, входит оказание помощи населению Косово в укреплении потенциала местных и центральных институтов и организаций гражданского общества, а также содействие развитию демократии, благого управления и уважения прав человека и организация выборов. |
Norway has supported the United Nations in promoting adherence and implementation by providing financial support and organizing international and regional workshops. | Норвегия помогала Организации Объединенных Наций в усилиях по содействию соблюдению и осуществлению, оказывая финансовую поддержку и организуя международные и региональные семинары. |
Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. | Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц. |
In his opening remarks, President Compaoré stated that, by organizing this meeting, Burkina Faso wanted to highlight the importance of mediation as a means of pacific settlement of disputes. | Президент Компаоре начал свое выступление с заявления о том, что, организуя это заседание, Буркина-Фасо желала особо привлечь внимание к важности посредничества как средству мирного разрешения споров. |
The Centre for Disarmament Affairs is promoting this approach through organizing, in cooperation with individual Governments, regional conferences, meetings and seminars to facilitate an exchange of ideas and information between governmental and non-governmental sectors, and between governmental and other experts. | Центр по вопросам разоружения активно поддерживает этот подход, организуя в сотрудничестве с правительствами заинтересованных стран региональные конференции, совещания и семинары, призванные способствовать обмену мнениями и информацией между правительственным и неправительственным секторами и между правительственными и неправительственными экспертами. |
In the past, the UNOCI embargo cell has responded to the lack of predeployment instruction by organizing 3 to 4 day training sessions in various regions of Côte d'Ivoire. | В прошлом группа ОООНКИ по вопросам эмбарго реагировала на отсутствие такого предварительного инструктажа, организуя 3-4-дневные учебные занятия в различных регионах Кот-д'Ивуара. |
Countries were encouraged to continue organizing discussions on the relationship between the two Conventions and the future framework to promote their implementation. | Странам было рекомендовано и далее организовывать обсуждения по вопросу о взаимосвязи между двумя Конвенциями и о будущих рамках для пропаганды их осуществления. |
In secret, Sabriego began organizing a group of settlers in the Goliad area who sympathized with Mexico. | Однако Сабрьего начал тайно организовывать группу поселенцев в Голиаде, симпатизирующих Мексике. |
In its workplans, for the biennium 2010-2011 and 2012-2013, the programme committed itself to organizing international workshops to enhance horizontal cooperation and knowledge transfer, and to focus on specific thematic issues. | В своих планах работы на двухгодичные периоды 2010-2011 годов и 2012-2013 годов программа взяла на себя обязательство организовывать международные практикумы в целях активизации горизонтального сотрудничества и передачи знаний, а также акцентирования внимания на конкретных тематических вопросах. |
In achieving such a political process, rather than hastily organizing legislative elections, it is sometimes a good idea to establish an advisory body to consider crucial political, economic and social questions - a body in which all stakeholders in the country are represented. | В достижении такого политического процесса иногда, вместо того, чтобы поспешно организовывать выборы в законодательные органы, неплохо бы создавать консультативный орган для рассмотрения важнейших политических, экономических и социальных вопросов - орган, в котором были бы представлены все кровно заинтересованные субъекты страны. |
The focal points should work in close collaboration with a national human rights resource and training centre capable of undertaking research, training trainers, preparing, collecting, translating and disseminating human rights materials and organizing conferences, workshops and courses. | Координационные центры должны действовать в тесной координации с национальными учебно-информационными центрами по вопросам прав человека, которые способны проводить исследования, подготовку инструкторов, готовить, собирать, переводить и распространять материалы по вопросам прав человека и организовывать конференции, семинары и курсы. |
TPS representatives, together with Egyptian scientists, have begun organizing a study of the concept. | Представители ПЛО организуют совместно с египетскими учеными исследования с целью изучения этой концепции. |
At a national level, non-governmental organizations are engaged in providing input to national reports, drafting their own national reports from a non-governmental organizations perspective and organizing dialogues on gender issues. | На национальном уровне неправительственные организации вносят вклад в подготовку национальных докладов, составляют свои собственные национальные доклады с учетом позиции неправительственных организаций и организуют диалоги по гендерным вопросам. |
Local women's groups, ranging from traditional charitable organizations to new feminist initiatives, are organizing round tables, reading circles, guided tours for women, cultural conferences and mutual aid services. | Женские группы на местах, от традиционных общественных женских ассоциаций до новых феминистских инициатив, организуют "круглые столы", читательские коллективы, экскурсии для женщин, дни культуры, а также занимаются организацией взаимопомощи. |
At the government level, a growing number of countries are carrying out national data inventories, organizing the collection and dissemination of data and developing information systems. | На уровне правительств все большее число стран ведут национальные базы данных, организуют сбор и распространение данных и разрабатывают информационные системы. |
The three missions, UNOCI, UNAMSIL and UNMIL, are organizing a tri-mission flight shuttle. | Три миссии - ОООНКИ, МООНСЛ и МООНЛ - в настоящее время организуют челночный рейс между миссиями. |
The authorities have already begun organizing workshops to prompt people to think about finding a lasting solution to the situation. | Власти Нигера уже приступили к обсуждению этой проблемы, организовав специальные семинары, которые должны позволить выработать долгосрочное решение. |
In 1995, the Institute celebrated its twenty-fifth anniversary by organizing an international congress on the subject "United for the Respect of Humanitarian Law". | В 1995 году Институт отметил свою двадцать пятую годовщину, организовав международный конгресс по теме "Объединение с целью уважения гуманитарного права". |
Furthermore, it supported the operationalization of the Economic and Social Council by providing equipment and organizing a study mission to Canada for its members. | Кроме того, оно оказало поддержку в обеспечении функционирования Экономического и Социального Совета, предоставив для него необходимое оборудование и организовав учебную поездку его членов в Канаду. |
As the chair of the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations in 2004-2005, UNODC played a prominent role in bringing these issues onto the international agenda, including organizing the ministerial meeting of the Committee in Moscow in March 2005. | Выполняя функции председателя Комитета организаций - коспонсоров ЮНЭЙДС в 2004 - 2005 годах, ЮНОДК сделало очень многое для того, чтобы обратить внимание международного сообщества на эти вопросы, в частности организовав в марте 2005 года в Москве Совещание Комитета на уровне министров. |
Lastly, it continued its training activities for the Central African police and gendarmerie by organizing courses on the maintenance of order, the judicial police, road traffic, and investigation techniques, for 115 gendarmes and police officials. | Кроме того, она продолжала свою деятельность по профессиональной подготовке сотрудников полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики, организовав курсы по вопросам, касающимся поддержания порядка, деятельности судебной и дорожной полиции и методов расследования, для 115 жандармов и сотрудников полиции. |
I would therefore like to heartily thank the Assembly on his behalf for convening this High-level Meeting on Youth, whose theme of dialogue and mutual understanding has been the organizing principle for the activities celebrating 2010 as the International Year of Youth. | В этой связи я хотел бы от его имени искренне поблагодарить Ассамблею за созыв этого заседания высокого уровня по вопросам молодежи, основная тема которого «Диалог и взаимопонимание» явилась организационным принципом мероприятий, посвященных празднованию в 2010 году Международного года молодежи. |
As a result of this mission, UNESCO recommends that WATC should be supported, especially because of its organizing abilities, which make it the ideal partner for timely action in the fields of education, science and technology. | По результатам этой миссии ЮНЕСКО планирует оказывать поддержку ТКДЖ, поскольку он обладает соответствующим организационным потенциалом, что делает его идеальным партнером при осуществлении конкретных мероприятий в областях образования, науки и техники. |
Today we also live in a global world, wherein a variety of actors for which the territorial stateState is not the cardinal organizing principle have come to play significant public roles. | Сегодня мы живем в условиях глобализации, при которой на видное место в обществе выходят силы, для которых территориальное государство не является основополагающим организационным принципом. |
The one reported case of disappearance reportedly occurred in 1996 and concerns the organizing secretary of the Hill Women's Federation, an organization campaigning for the rights of the indigenous people in the Chittagong Hill Tracts. | Согласно полученным сообщениям, один известный случай исчезновения имел место в 1996 году и касается секретаря по организационным вопросам Федерации женщин "Хилл-треэктс" - организации, ведущей кампанию в защиту прав коренного населения в районе Читтагонг-Хилл-Трэктс. |
In the Third Committee of the General Assembly, while most representatives made statements on the substantive issues of the Ninth Congress and its results, few commented on organizational aspects, which might be of benefit in organizing the Tenth Congress. | В рамках работы Третьего комитета Генеральной Ассамблеи большинство представителей выступили с заявлениями по основным вопросам работы девятого Конгресса и его результатам, в то время как некоторые представители выступили с замечаниями по организационным аспектам, которые могут оказаться полезными при организации десятого Конгресса. |
To that end, Inspection and Evaluation Division sought to build broader partnerships with internal and external stakeholders, particularly with Department of Peacekeeping Operations, by organizing an internal in-house forum in August 2007. | Для этого Отдел инспекции и оценки организовал в августе 2007 года собственными силами внутренний форум в попытке расширить отношения партнерства с внутренними и внешними заинтересованными сторонами, в частности с Департаментом операций по поддержанию мира. |
In Khartoum, the UNMIS human rights component closely coordinated with the National Assembly's human rights committee in organizing a workshop on harmonizing existing laws with international human rights standards. | В Хартуме компонент МООНВС по правам человека, в тесной координации с Комитетом по правам человека Национальной ассамблеи, организовал проведение семинара по вопросам приведения существующих законов в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
As a promotional campaign, INSTRAW was organizing three briefings for the delegations attending the Commission on the Status of Women, the Commission on Sustainable Development, and the special session of the General Assembly in June 1997. | В рамках проведения информационной кампании МУНИУЖ организовал три брифинга для делегаций, участвовавших в работе Комиссии по положению женщин, Комиссии по устойчивому развитию и специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 1997 года. |
In addition to implementing its recommendations, the Fund was organizing Government/NGO dialogues and was building NGO capacity by extending assistance for management and leadership training to NGOs. | В дополнение к усилиям по выполнению своих рекомендаций Фонд организовал диалог представителей правительств и НПО и содействовал созданию потенциала НПО на основе расширения помощи в обучении в вопросах управления и руководства для НПО. |
As part of this work, the secretariat organized or is organizing: | В связи с этой работой секретариат организовал или организует: |
UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. | В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
The representative of Pakistan explained that the organization had violated its suspension by organizing events and distributing fliers at the nineteenth session of the Human Rights Council, misrepresenting itself, including on its website, as an organization with consultative status. | Представитель Пакистана пояснил, что эта организация нарушила решение о приостановлении ее статуса, когда она организовала мероприятие и распространяла листовки на девятнадцатой сессии Совета по правам человека, ложно представляясь, в том числе на своем веб-сайте, в качестве организации, имеющей консультативный статус. |
In South-East Europe and the Western Balkans, the UNECE joined forces with the Government of the Republic of Serbia and Regional Cooperation Council to advance the road safety agenda by organizing a Regional Road Safety Capacity Building Workshop in Belgrade, Serbia. | В Юго-Восточной Европе и в западной части Балканского региона ЕЭК ООН на основе совместных усилий с правительством Республики Сербия и Советом регионального сотрудничества организовала (в Белграде, Сербия) региональное рабочее совещание по наращиванию потенциала в области безопасности дорожного движения в целях достижения дальнейшего прогресса в этой сфере. |
UNDP Havana worked with the Federation in organizing events to commemorate the International Day for the Elimination of Violence against Women in 2008, in relation to which the Federation also organized seminars, workshops, training programmes and national activities. | Отделение ПРООН в Гаване совместно с Федерацией организовало мероприятия, приуроченные к празднованию Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин в 2008 году, в связи с которым Федерация также организовала семинары, практикумы, учебные программы и национальные мероприятия. |
In the previous year it had organized a study visit to southern China, before organizing a trip to Beijing and Chengde, also in 2007. | В прошедшем году Ассоциация организовала учебную поездку на юг Китая, а затем, тоже в 2007 году - поездку в Пекин и Ченде. |
Unofficial communication before notifying could assist in providing time to prepare for organizing public participation. | Содействовать тому, чтобы было время для подготовки организационных мер по обеспечению участия общественности, могли бы неофициальные контакты на этапе, предшествующем уведомлению. |
Implementation of the Convention will be facilitated by the Conference of the Parties and the Commission on Sustainable Development jointly exploring ways in which any additional issues identified can be further developed within the organizing framework of the Convention. | Осуществлению Конвенции способствовало бы совместное изучение Конференцией Сторон и Комиссией по устойчивому развитию возможных путей дальнейшей проработки, на основе организационных рамок Конвенции, любых дополнительных вопросов. |
The Conference approved the activities undertaken under the UNECE Statistical Programme 2009, and endorsed the Terms of Reference of the CES Steering Groups, Task Forces, Groups of Experts and Organizing Committees created by the CES Bureau. | Конференция одобрила мероприятия, проведенные в рамках Статистической программы ЕЭК ООН на 2009 год, и круги ведения руководящих групп, целевых групп, групп экспертов и организационных комитетов КЕС, созданных Бюро КЕС. |
The Office of Administration of Justice is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of its substantive offices. | Управление по вопросам отправления правосудия является координационным центром для решения всех технических, бюджетных и организационных вопросов по каждому из основных отделений. |
We urge the implementation of mechanisms to "formalize" the work of self-employed women by supporting and expanding organizing efforts through trade unions, associations, cooperatives, and self-help groups. | Мы настоятельно призываем создать механизмы для официального признания труда самостоятельно занятых женщин, обеспечив поддержку и активизацию усилий по созданию организационных структур в форме профсоюзов, ассоциаций, кооперативов и групп самопомощи. |
The second segment discussed the Millennium Development Goals, which have become the organizing framework for national and international development programmes. | В рамках второй части были обсуждены цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, которые стали организационной основой для национальных и международных программ развития. |
He thanked the organizing team for all their efforts in arranging the workshop, and the Czech and Italian experts for their admirable contributions. | Представитель секретариата поблагодарил членов организационной группы за их усилия по проведению семинара, а чешских и итальянских экспертов за их замечательный вклад. |
An important source of information is the Global Forest Resources Assessment of the Food and Agriculture Organization of the United Nations which will be updated in 2005, using criteria for sustainable forest management as its organizing framework. | Одним из важных источников информации является Глобальная программа оценки лесных ресурсов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, которая будет обновлена в 2005 году и будет использовать критерии в отношении устойчивого лесопользования в качестве своей организационной основы. |
He thanked everyone for taking an active role in the event, and noted with appreciation the work done by the organizing team and the secretariat in preparing the event. | Он поблагодарил всех за активное участие в совещании и высоко оценил работу, проделанную организационной группой и секретариатом по подготовке этого мероприятия. |
In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty in organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. | Кроме того, усилия, предпринимаемые в целях успешного и организованного вовлечения населения, здесь также наталкиваются на такие препятствия, как высокая мобильность и бесправие населения, а также трудность организационной работы в городской среде. |
We lost our organizing principle and no other idea has replaced it. | Мы утратили наш организующий принцип, и никакая другая идея не пришла ему на смену. |
Not always can an organizing vector or a system of values, guidelines and ideas inspiring all of us be felt in this world. | В нем не всегда ощущается организующий вектор, система ценностных ориентаций и идей, вдохновляющих всех. |
Criticizing psychoanalysis "familialism", they want to show that the oedipal model of the family is a kind of organization that must colonize its members, repress their desires, and give them complexes if it is to function as an organizing principle of society. | Критикуя «семейственность» (familialism) фрейдизма, Делёз и Гваттари пытаются показать, что эдиповская модель семьи является таким типом организации, который с необходимостью колонизирует своих членов, подавляет их желания и снабжает их комплексами, если он функционирует как организующий принцип общества. |
(c) The National Institute of Music, which has the task of organizing and promoting the teaching of music and has two branches, one at Mostaganem and one at Batna. | с) Национальный музыкальный институт, организующий и развивающий преподавание музыкального искусства (два его филиала находятся в Мостаганеме и Батне). |
So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |