Seemingly simple initiatives can produce important results, as in the cases of placing children's libraries in local communities or organizing school lunch programmes. | На первый взгляд простые инициативы могут обеспечивать достижение значительных результатов, например создание в местных общинах детских библиотек и организация программ школьного питания. |
As the United Nations had succeeded in organizing a referendum on self-determination in Timor-Leste in 1999, her delegation hoped that it would do likewise in Western Sahara. | Делегация оратора надеется, что Организация Объединенных Наций, успешно организовавшая в 1999 году референдум по вопросу о самоопределении в Тиморе-Лешти, поступит так же и в Западной Сахаре. |
The summit called for closer cooperation between ASEAN and the United Nations in activities such as exchanging information and organizing conferences and seminars on issues relating to regional security, with financial support from the United Nations. | На этом саммите было принято решение об углублении сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций в таких областях, как обмен информацией и организация конференций и семинаров по вопросам региональной безопасности при финансовой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
This included organizing a range of mandated activities, such as the organization of an expert meeting on assessing the risk of loss and damage, the preparation a technical paper to serve as input to that meeting and the preparation of the respective meeting report. | Это включало в себя проведение ряда санкционированных мероприятий, таких как организация совещания экспертов по оценке риска потерь и ущерба и подготовка технического документа для этого совещания и соответствующего доклада о работе совещания. |
Organizing conferences related to the conditions of justice and human rights. | Организация конференций по вопросу о положении в области правосудия и прав человека. |
UNODC provided the framework for women's contributions to become part of a regional legislative harmonization process by organizing two regional conferences in which both female criminal justice practitioners and civil society representatives participated and presented and defended their contributions. | ЮНОДК обеспечило женщинам механизм их участия в региональном процессе гармонизации законодательства, организовало проведение двух региональных конференций, на которых как специалистам по уголовному правосудию из числа женщин, так и представителям гражданского общества была предоставлена возможность изложить и аргументировать свои позиции. |
Providing training for expert review teams and organizing meetings of the lead reviewers | Проведение профессиональной подготовки для групп экспертов по рассмотрению и организация совещаний ведущих экспертов по рассмотрению |
REQUESTS the Commission to ensure proper coordination and consultation between its various Departments when organizing meetings on the same themes involving the same stakeholders; | просит Комиссию при организации заседаний по одинаковым темам с участием одних и тех же заинтересованных сторон обеспечить надлежащую координацию и проведение консультаций между ее различными департаментами; |
9.4 The Committee notes that, since the State party imposed a procedure for organizing mass events and denied the author's application for authorization of the planned mass events, it established a restriction on the exercise of the right to freedom of assembly. | 9.4 Комитет отмечает, что, поскольку государство-участник установило процедуру организации массовых мероприятий и отказало автору в разрешении на проведение запланированных массовых мероприятий, оно наложило ограничение на осуществление права на мирные собрания. |
(c) Organizing two regional training workshops in which the lessons learned in activities (a) and (b) are disseminated to other debt management offices in the region. | с) проведение двух региональных учебных семинаров, на которых опыт, приобретенный при проведении исследований, о которых идет речь в пунктах (а) и (Ь), будет распространен среди других бюро по управлению задолженностью в данном регионе. |
France has established a committee on gender and development, and is organizing regular seminars on that issue. | Франция учредила Комитет по вопросам равенства мужчин и женщин и развития и организует регулярные семинары по этому вопросу. |
The EC is also organizing seminars in candidate countries on packaging and labelling of dangerous chemicals and on some other topics relevant to the chemical industry. | ЕС также организует в странах, претендующих на членство в ЕС, семинары по вопросам упаковки и маркировки опасных химических веществ и по некоторым другим темам, относящимся к химической промышленности. |
In addition, the Office is also organizing and co-sponsoring a number of regionally based training initiatives on economic, social and cultural rights focusing specifically on national human rights institutions. | Кроме того, Управление организует и совместно с другими партнерами финансирует ряд имеющих региональную основу учебных инициатив в области экономических, социальных и культурных прав, ориентированных, в частности, на национальные правозащитные институты. |
The institute also cooperated with Laurea University in organizing degree-level courses. | с Университетом Лауреа это учебное заведение организует также курсы подготовки дипломированных специалистов. |
Organizing and coordinating meetings of CELAC | организует и координирует проведение совещаний СЕЛАК; |
A lot of chores involved in organizing these events. | Нужно очень много всего организовать, для подобного мероприятия. |
Attempts at organizing high-level steering committees at the Directors level have been discontinued, and there is no joint strategy of regular interaction among the Divisions, which address their own workplans in silos. | Попытки организовать руководящие комитеты высокого уровня на уровне директоров были прекращены, и в настоящее время отсутствует какая-либо совместная стратегия регулярного взаимодействия между отделами, которые занимаются выполнением своих собственных планов работы изолированно друг от друга. |
As a lead country in Timor-Leste, we suggest organizing a Security Council mission some time this year to make the review process meaningful in defining the future role of the United Nations as the critical year of 2012 approaches. | Как одна из ведущих стран мы предлагаем в этом году организовать миссию Совета Безопасности в Тимор-Лешти, с тем чтобы процесс обзора был более весомым при определении роли Организации Объединенных Наций по мере приближения столь важного 2012 года. |
Please state whether the law makes it possible to punish all individuals, groups or entities that organize, provide or assist in organizing illegal or clandestine movement of migrant workers through or to the State party. | Просьба сообщить, позволяет ли закон наказывать всех лиц, группы лиц или образования, которые организуют, обеспечивают или помогают организовать либо обеспечить незаконное или тайное перемещение трудящихся-мигрантов в государство-участник или транзит через его территорию. |
The Sierra Leone configuration also provided advocacy support to the Government of Sierra Leone in the context of the high-level meetings of the General Assembly in New York and assisted in organizing bilateral meetings with potential non-traditional partners. | Структура по Сьерра-Леоне оказывала также агитационную помощь правительству Сьерра-Леоне в контексте заседаний Генеральной Ассамблеи, проходивших на высоком уровне в Нью-Йорке, а также помогала организовать двусторонние встречи с потенциальными новыми партнерами. |
He was a member of either the organizing or program committee for some of these forums. | Он являлся членом организационного или программного комитета некоторых из названных форумов. |
India's economy must be freed from the organizing principle of state control, so that individual enterprise and creativity can become its main engine. | Экономику Индии нужно освободить от организационного принципа государственного управления, чтобы основным двигателем стали индивидуальное предпринимательство и креативность. |
As agreed at the first UN-Oceans meeting, the Division, as the organizing secretariat, provided secretariat services for the fourth meeting. | Согласно договоренности, достигнутой на первом совещании «ООН-океаны», Отдел, выступающий в качестве организационного секретариата, обеспечивал секретариатское обслуживание четвертого совещания. |
Women have trained women as leaders for participation in public life and in election processes in organizing, campaigning, fund-raising and communicating issues to voters. | Женщины обучали других женщин навыкам руководства в общественной жизни и в ходе выборов в том, что касается организационного строительства, проведения кампаний, сбора средств и доведения соответствующих вопросов до сведения избирателей. |
Incorporated in 1983 (following discussions and organizing that began in 1981), CPSR educates policymakers and the public on a wide range of issues. | Образованная в 1983 году (после дискуссий и организационного периода, который начался в 1981 году), КССО занимается просвещением политиков и общественности по широкому кругу вопросов. |
Prior to the presidential elections of 2010, Mr. Lafont also violated the sanctions regime by organizing a training course for CECOS. | До президентских выборов 2010 года г-н Лафон также нарушал режим санкций, организуя курсы профессиональной подготовки для СЕКОС. |
Its innovative feature is to arrange for collective collateral by organizing people into groups of five. | Его новаторская функция заключается в том, чтобы договариваться о коллективном обеспечении ссуд, организуя людей в группы по пять человек. |
It will identify priority areas for further methodological work and initiate work in those areas by organizing subgroups and providing a regular forum for discussion and exchange of expertise. | Она наметит приоритетные направления дальнейшей методической работы и начнет деятельность по этим направлениям, организуя подгруппы и служа регулярным форумом для обсуждения квалифицированных выводов и обмена ими. |
At the same time, the Ministry has increased the opportunity to learn about education in the home by organizing gatherings to discuss the role of the father in providing education in the home, and produced Videos on Education in the Home for distribution or lending. | В то же время Министерство расширило возможности для получения информации о домашнем воспитании, организуя встречи, на которых обсуждается роль отца в домашнем воспитании, и выпустило видеофильмы о домашнем воспитании, которые раздаются или выдаются напрокат. |
By organizing such gatherings, the United Nations has created issue-based constituencies and provided conditions under which declarations are being reached that are akin to general referendums on transnational issues. | Организуя такие встречи, Организация Объединенных Наций создала форумы участников по конкретным вопросам и обеспечила такие условия, в которых принимаются декларации, равносильные общим референдумам по транснациональным вопросам. |
This could be achieved through organizing meetings and making no distinction between returnees and the local population. | Этого можно добиться, если организовывать встречи и не проводить никакого различия между возвращенцами и местным населением. |
Estonian professional theatres have a tradition of organizing performances in smaller towns. | У эстонских профессиональных театров есть традиция организовывать представления в небольших городах. |
The Foundation for Labor Mobilization and Development (SAO), which comes under the Ministry of ATM, aims at organizing vocational training for dropouts and job seekers. | Под эгидой Министерства труда (АТМ) создан Фонд по мобилизации и развитию трудовых ресурсов (ФМРТР), который призван организовывать профессиональную подготовку лиц, потерявших работу, и лиц, пытающихся трудоустроиться. |
In an effort to avoid resolutions or measures that expose their disagreements, the world's great powers have adopted the habit of organizing worldwide debates and conferences that revert to decision-making by consensus. | В попытке избежать резолюций или мер, которые выявляют их разногласия, великие мировые державы взяли привычку организовывать общемировые дискуссии и конференции, возвращающиеся к принятию решений на основе согласия. |
He stressed the importance of the link between the work by the Task Force and work by the EC and suggested organizing meetings in conjunction with relevant EC meetings in the future. | Он подчеркнул важность увязки между работой Целевой группы и работой ЕС и предложил организовывать в будущем совещания, приурочивая их к соответствующим совещаниям ЕС. |
The National Olympics Committee includes national federations in all areas of sport, for organizing and supervising national competitions. | Национальный олимпийский комитет объединяет ряд спортивных федераций по всем видам спорта, которые организуют спортивные соревнования общенационального уровня и обеспечивают их судейство. |
The participants were also informed that the Office for Outer Space Affairs and ESA were jointly organizing a workshop on microwave remote sensing applications to be held at Manila in April 1996 for the benefit of developing countries in the region of Asia and the Pacific. | Участникам было сообщено также о том, что Управление по вопросам космического пространства и ЕКА совместно организуют практикум для развивающихся стран Азии и района Тихого океана по применению микроволнового дистанционного зондирования, который планируется провести в Маниле в апреле 1996 года. |
The UNICEF regional office for Europe and the regional office for Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and the Baltic States are organizing the first-ever rights-based opinion poll of young people across the two regions. | Региональное отделение ЮНИСЕФ для Европы и региональное отделение для Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и государств Балтии организуют первый в истории опрос молодежи в странах этих двух регионов по вопросам прав человека. |
Religious groups are organizing boycotts. | Религиозные группы организуют бойкот. |
It has provided an Africa-led policy framework around which the United Nations, and the international community more generally, are organizing their support for Africa's development. | НЕПАД обеспечило созданные самой Африкой политические рамки, на основе которых Организация Объединенных Наций и, говоря в более общем плане, международное сообщество организуют оказание своей поддержки развитию Африки. |
The authorities have already begun organizing workshops to prompt people to think about finding a lasting solution to the situation. | Власти Нигера уже приступили к обсуждению этой проблемы, организовав специальные семинары, которые должны позволить выработать долгосрочное решение. |
The Council has made significant progress in organizing its work into clearly delineated segments, each with a defined thematic focus. | Совет добился значительного прогресса, организовав свою работу на основе четко установленных сегментов, каждый из которых имеет определенную тематическую направленность. |
Furthermore, it supported the operationalization of the Economic and Social Council by providing equipment and organizing a study mission to Canada for its members. | Кроме того, оно оказало поддержку в обеспечении функционирования Экономического и Социального Совета, предоставив для него необходимое оборудование и организовав учебную поездку его членов в Канаду. |
The Federation contributed to Goals 1, 3 and 6 in Campinas, Brazil, by organizing an international seminar on the Women's International Democratic Federation and the United Nations conferences of 2010 on 1 December 2009. | Федерация внесла свой вклад в достижение целей 1, 3 и 6 Декларации тысячелетия, организовав в городе Кампинас, Бразилия, международный семинар по теме «Международная демократическая федерация женщин и конференции Организации Объединенных Наций в 2010 году», который состоялся 1 декабря 2009 года. |
Supported UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, 2001 by organizing "We Are One," a dialogue on cultural diversity for Youth of Asia and Europe, Melaka, Malaysia from 30 June - 4 July 2007. | Организация поддержала Всеобщую декларацию о культурном разнообразии ЮНЕСКО 2001 года, организовав диалог о культурном разнообразии на тему "Мы едины" для молодежи Южной Азии и Европы в Малакке (Малайзия) 30 июня - 4 июля 2007 года. |
As a practical matter, many organizations and groups working in this area focus more narrowly or use a somewhat different organizing principle. | На практике многие организации и группы, работающие в этой области, ограничиваются более узким полем деятельности или руководствуются несколько иным организационным принципом. |
This preliminary session focused on organizing issues. | Заседание было посвящено организационным вопросам. |
As a result of this mission, UNESCO recommends that WATC should be supported, especially because of its organizing abilities, which make it the ideal partner for timely action in the fields of education, science and technology. | По результатам этой миссии ЮНЕСКО планирует оказывать поддержку ТКДЖ, поскольку он обладает соответствующим организационным потенциалом, что делает его идеальным партнером при осуществлении конкретных мероприятий в областях образования, науки и техники. |
Today we also live in a global world, wherein a variety of actors for which the territorial stateState is not the cardinal organizing principle have come to play significant public roles. | Сегодня мы живем в условиях глобализации, при которой на видное место в обществе выходят силы, для которых территориальное государство не является основополагающим организационным принципом. |
The one reported case of disappearance reportedly occurred in 1996 and concerns the organizing secretary of the Hill Women's Federation, an organization campaigning for the rights of the indigenous people in the Chittagong Hill Tracts. | Согласно полученным сообщениям, один известный случай исчезновения имел место в 1996 году и касается секретаря по организационным вопросам Федерации женщин "Хилл-треэктс" - организации, ведущей кампанию в защиту прав коренного населения в районе Читтагонг-Хилл-Трэктс. |
With his help, I'm organizing the resistance. | С его помощью я организовал сопротивление. |
In collaboration with the Egyptian Government, the Centre is organizing a training course for trainers of police officers and civil servants. | В сотрудничестве с правительством Египта Центр организовал курсы по подготовке преподавателей для гражданской полиции и государственных служащих. |
King was organizing the public transportation boycott in Montgomery, Alabama, which became known as the Montgomery Bus Boycott. | Кинг организовал бойкот общественного транспорта в Монтгомери, Алабама, который стал известен как Бойкот автобусных линий в Монтгомери. |
In addition to these regional workshops, the Branch has also been organizing national-level legislative drafting expert workshops on the criminal law aspects of the Universal Legal Framework against Nuclear Terrorism. | Помимо этих региональных практикумов, Сектор также организовал на национальном уровне практикумы для экспертов по разработке законодательных текстов по связанным с уголовным правом аспектам универсальных законодательных рамок по борьбе против ядерного терроризма. |
The Congress of the Republic had been organizing a series of forums to permit an open dialogue between indigenous peoples and the State, on such topics as indigenous medicine and environmental protection, the outcomes of which would underpin the legal structure in favour of indigenous rights. | Конгресс Республики организовал ряд форумов с целью дать возможность вести открытый диалог между коренными народами и государством по таким темам, как традиционная медицина и охрана окружающей среды, итоги которого подведут фундамент под правовую структуру защиты прав коренных народов. |
As mentioned above, UNEP launched a process on assessment of vulnerability to climate change by organizing an international workshop in October 1999. | Как указывалось выше, ЮНЕП приступила к процессу оценки уязвимости в связи с изменением климата и организовала в октябре 1999 года международный практикум. |
It cooperated with the Human Security and Social Advancement Department of Ayuthaya Province in organizing a seminar on personality development for women leaders, attended by 200 women from all districts of the Province and aimed at improving the personalities and knowledge of leaders. | В сотрудничестве с Департаментом безопасности человека и социального прогресса провинции Аюттхая она организовала семинар по развитию личностных качеств женщин-руководителей для 200 женщин из всех районов провинции, направленный на улучшение их индивидуальных качеств и расширение знаний, необходимых для выполнения руководящих функций. |
It also organized a regional workshop in Australia in November 2005 and is organizing one in Peru in early 2006. | Она организовала также региональные практикумы в Австралии в ноябре 2005 года и в Перу в начале 2006 года. |
The Association has also recently been organizing bilateral meetings between educators from different religious traditions in order to study methods of developing religious education to enhance mutual understanding and reinforce human rights values. | Ассоциация организовала также недавно двусторонние совещания между преподавателями, практикующими различные религиозные традиции, в целях изучения методов разработки религиозного образования для улучшения взаимного понимания и укрепления ценностей в области прав человека. |
In the previous year it had organized a study visit to southern China, before organizing a trip to Beijing and Chengde, also in 2007. | В прошедшем году Ассоциация организовала учебную поездку на юг Китая, а затем, тоже в 2007 году - поездку в Пекин и Ченде. |
Currently, he is the scientific secretary of the Scientific Council on Luminescence, a member of program and organizing committees, chairman of the sections at many national and international conferences. | В настоящее время он является ученым секретарем Научного совета по люминесценции РАН, членом программных и организационных комитетов, председателем секций на многих отечественных и международных конференциях. |
They did, however, suggest that UNDP was unclear on how it was organizing itself - staff development, programming, level of resources, strategic plan - in dealing with the epidemic. | Они в то же время отметили, что ПРООН не представила точной информации относительно своих организационных мер - в плане повышения квалификации сотрудников, программирования, объема ресурсов, стратегического плана - в деле борьбы с данной эпидемией. |
Accountability must serve as a fundamental organizing principle within the Secretariat and serve as an operational guideline for strengthening the relationships between the Organization and the Member States, and their constituents. | Подотчетность должна являться одним из основополагающих организационных принципов работы Секретариата и должна служить рабочей нормой для укрепления взаимодействия между Организацией и государствами-членами и их гражданами. |
The Conference approved the activities undertaken under the UNECE Statistical Programme 2009, and endorsed the Terms of Reference of the CES Steering Groups, Task Forces, Groups of Experts and Organizing Committees created by the CES Bureau. | Конференция одобрила мероприятия, проведенные в рамках Статистической программы ЕЭК ООН на 2009 год, и круги ведения руководящих групп, целевых групп, групп экспертов и организационных комитетов КЕС, созданных Бюро КЕС. |
In western Asia, UNIFEM is supporting the Queen Alia Social Welfare Fund in Jordan to enhance its capacity to undertake community organizing, training and research prior to implementing a full-fledged food and dairy processing project. | В Западной Азии ЮНИФЕМ оказывает поддержку созданному королевой Алией Фонду социального обеспечения в Иордании, с тем чтобы усилить его возможности в проведении организационных работ, подготовки кадров и научных исследований в общинах перед полномасштабным осуществлением проекта по обеспечению продовольствием и переработке молочных продуктов. |
The objective of a national urban policy should be to provide the organizing and unifying frameworks for the overall national urban growth strategy. | Цель национальной политики в области городов должна состоять в обеспечении организационной и объединяющей основы для общенациональной стратегии развития городов. |
In organizing its cultural activities, each national minority stresses the forms which are adequate to its organizational structure and cultural expression. | При организации своей деятельности в сфере культуры каждое национальное меньшинство ставит упор на виды деятельности, которые лучше всего подходят для его организационной структуры и культурного выражения. |
The logistics involved in organizing the November 2010 presidential and legislative elections in the current post-earthquake conditions are expected to be much greater than in previous elections. | Предполагается, что объем организационной работы, связанной с проведением в ноябре 2010 года президентских выборов и выборов в законодательные органы в нынешний период ликвидации последствий землетрясения, будет значительно больше, чем во время предыдущих выборов. |
International Handicap inputs include theoretical modelling of emergency assistance to disabled and vulnerable people and involvement in organizing operational capacities in crisis situations. | Вклад Международной организации помощи инвалидам включает теоретическое моделирование чрезвычайной помощи инвалидам и другим категориям людей, находящимся в неблагоприятных условиях, и участие в создании организационной базы в кризисных ситуациях. |
Second, it has been agile in incorporating thematic areas around which the whole United Nations system is organizing, in recruiting technical staff with relevant skills, and in supporting gender mainstreaming in these areas. | Во-вторых, он оперативно внедряет тематические направления, которые определяют вектор организационной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, набирает технический персонал соответствующей квалификации и поддерживает усилия по внедрению гендерного подхода в этих областях. |
We lost our organizing principle and no other idea has replaced it. | Мы утратили наш организующий принцип, и никакая другая идея не пришла ему на смену. |
Not always can an organizing vector or a system of values, guidelines and ideas inspiring all of us be felt in this world. | В нем не всегда ощущается организующий вектор, система ценностных ориентаций и идей, вдохновляющих всех. |
So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |
Criticizing psychoanalysis "familialism", they want to show that the oedipal model of the family is a kind of organization that must colonize its members, repress their desires, and give them complexes if it is to function as an organizing principle of society. | Критикуя «семейственность» (familialism) фрейдизма, Делёз и Гваттари пытаются показать, что эдиповская модель семьи является таким типом организации, который с необходимостью колонизирует своих членов, подавляет их желания и снабжает их комплексами, если он функционирует как организующий принцип общества. |
So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |