Since its establishment, the IAEA has been called upon to deal successfully with such important international challenges as ensuring nuclear safety and organizing technical assistance to States so that they can develop nuclear research programmes. | С момента учреждения МАГАТЭ было призвано обеспечить решение таких важных задач международной жизни, как обеспечение ядерной безопасности и организация технической помощи государствам по развитию научных ядерных программ. |
Twentieth anniversary of the Convention of the Rights of the Child; Plan International was part of the organizing steering committee of the event, 2009. | Празднование 20-й годовщины подписания Конвенции о правах ребенка; организация «План интернэшнл» входила в руководящий комитет этого мероприятия, 2009 год. |
(b) Organizing and maintaining all records in such a way as to ensure that accurate information can be retrieved and collated by competent national authorities in a timely and reliable manner; | Ь) организация и ведение всего учета таким образом, чтобы он позволял компетентным национальным органам своевременно и надежно получать и сопоставлять точную информацию; |
Organizing workshops/seminars and providing advisory services aimed at assisting countries with economies in transition in strengthening the sustainability of energy production and use, with special focus on energy security, restructuring of energy systems, implementation of energy reforms, formation of energy efficiency markets and renewable energy | Организация семинаров/практикумов и предоставление консультаций в порядке оказания странам с переходной экономикой помощи в отношении повышения устойчивости производства и потребления энергии при уделении особого внимания обеспечению энергетической безопасности, реорганизации энергетических систем, проведению энергетических реформ, созданию рынков энергосберегающей продукции/технологий и использованию возобновляемых источников энергии |
Organizing and preparing the topics to be discussed during visits to Guatemala by dignitaries from other countries and during trips abroad by the President of Guatemala, Mr. Oscar Berger, and by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Jorge Briz | организация и подготовка программ пребывания руководящих должностных лиц других стран в Гватемале и зарубежных поездок Президента Гватемалы г-на Оскара Бергера и министра иностранных дел г-на Хорхе Бриса. |
As part of its project management support, UNOPS provided formal training while implementing projects for its partners in a range of sectors, helping to expand the skills and knowledge of over 47,000 people, in addition to organizing more than 12,000 training courses and workshops. | В рамках оказания поддержки в вопросах управления проектами ЮНОПС обеспечило, при реализации проектов в интересах своих партнеров в различных секторах, плановое обучение свыше 47000 человек, позволившее им получить новые практические навыки и знания, а также организовало проведение более 12000 курсов обучения и семинаров. |
The Chair clarified that, in some areas, he had offered a possible structure for organizing the different ideas proposed by Parties and had suggested possible ways forward, including where further work that might be required after the closure of the AWG-LCA could take place. | Председатель пояснил, что в некоторых областях он предложил возможную структуру для организации рассмотрения различных идей, выдвинутых Сторонами, и предложил возможные пути продвижения вперед, указав, в том числе, где может потребоваться проведение дальнейшей работы после закрытия СРГ-ДМС. |
They consist of print promotional material, radio and television programmes, film, photos and exhibits; press coverage of intergovernmental meetings on human rights issues; press conferences and briefings; liaising with the media organizing special events and other activities; and collaborating with non-governmental organizations. | Сюда входят печатные пропагандистские материалы, радио- и телепрограммы, фильмы, фотографии и выставки; информационное освещение межправительственных совещаний по вопросам прав человека; проведение пресс-конференций и брифингов; установление связей со средствами информации, организующими специальные и другие мероприятия; и сотрудничество с неправительственными организациями. |
Organizing international children's forums has become a traditional practice. | Традиционным стало проведение международных детских форумов. |
(b) Organizing a workshop in Moldova to validate with relevant stakeholders the assessment report and its findings; and to present international and European standards in the fight against human trafficking, and discuss obstacles faced by Moldova in their implementation. | Ь) проведение в Молдове практического семинара для утверждения с соответствующими заинтересованными сторонами доклада об оценке и содержащихся в нем выводов; представления международных и европейских стандартов в области борьбы с торговлей людьми и обсуждения проблем, с которыми сталкивается Молдова при внедрении этих стандартов. |
Her Government had established forums and associations providing training to and organizing income-generating activities for older persons. | Правительство страны оратора организует форумы и ассоциации, обучение пожилых людей и приносящие доход виды деятельности для них. |
ECA is also organizing a regional preparatory meeting for the Tunis Summit, to be hosted by Ghana from 2 to 4 February 2005. | ЭКА также организует региональное совещание по подготовке к Тунисскому саммиту, которое будет проходить в Гане 2 - 4 февраля 2005 года. |
With the support of civil society, the Congo was also organizing many training and capacity-building activities to enable children to exercise their fundamental rights. | При поддержке гражданского общества страна организует, в частности, различные мероприятия в области профессиональной подготовки и укрепления потенциала, которые направлены на создание условий, позволяющих детям реализовать свои основные права. |
She also pointed out that the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat, in cooperation with the World Health Organization, was organizing an Expert Group Meeting entitled "Women and health: mainstreaming the gender perspective into the health sector". | Она также отметила, что Отдел по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения организует совещание группы экспертов по теме "Женщины и здравоохранение: учет гендерных аспектов в секторе здравоохранения". |
According to the official website of the club, the Moscow club is organizing for its fans a free commuter train to the match "Dynamo" - "Tom", which will take place on October 2 at "Rodina" stadium in Khimki. | Как сообщает официальный сайт клуба, на матч "Динамо" - "Томь", который состоится 2 октября на стадионе "Родина" в Химках, московский клуб организует для своих болельщиков бесплатную электричку. |
The Chairperson then proposed organizing the discussions by reviewing the working paper, after delegations had had an opportunity to make preliminary observations of a general nature. | После этого Председатель предложил организовать прения, перейдя к рассмотрению рабочего документа после того, как делегациям будет предоставлена возможность сделать предварительные замечания общего порядка. |
The delegation of Belarus proposed organizing a seminar for senior policymakers in the participating countries or a workshop on case studies in Belarus. | Делегация Беларуси предложила организовать в Беларуси семинар для старших должностных лиц директивных органов участвующих стран или рабочее совещание по тематическим исследованиям. |
According to corroborating information received by MONUC later, in Beni and Kinshasa, after UPDF left Bunia they based themselves in Tchomia with the intention of organizing a new attack on Zumbe together with PUSIC. | Согласно подтверждающей эти сведения информации, полученной МООНДРК позже в Бени и Киншасе, после того как УПДФ оставили Буниа, они обосновались в Чомиа с намерением организовать вместе с ПУСИК новое нападение на Зумбе. |
Doesn't it affect the self-esteem of those who have it in such a way that they're incapable of organizing | Разве это не влияет на самооценку тех, кто не в состоянии организовать |
The Chairman suggested organizing, as a first step, a brainstorming session by the end of this year to clarify a number of issues and setting up, possibly at the next GRRF session, new informal groups. | В качестве первого шага Председатель предложил организовать ближе к концу года "мозговую атаку" для внесения ясности в ряд вопросов и создания, возможно на следующей сессии GRRF, новых неофициальных групп. |
Cross-cutting gender policy focuses on the following strategic goal: the gender dimension as an organizing principle in our society. | Стратегической целью комплексной гендерной политики является учет гендерного фактора как организационного принципа в обществе. |
He was a member of either the organizing or program committee for some of these forums. | Он являлся членом организационного или программного комитета некоторых из названных форумов. |
Incorporated in 1983 (following discussions and organizing that began in 1981), CPSR educates policymakers and the public on a wide range of issues. | Образованная в 1983 году (после дискуссий и организационного периода, который начался в 1981 году), КССО занимается просвещением политиков и общественности по широкому кругу вопросов. |
Respect relevant World Health Organization guidelines and recommendations for organizing individuals and institutions directly or indirectly involved in any laboratory activities on biological agents and toxins. | Соблюдать соответствующие руководящие принципы Всемирной организации здравоохранения и рекомендации в отношении организационного охвата индивидов и учреждений, причастных прямо или косвенно к любой лабораторной деятельности в связи с биологическими агентами и токсинами. |
The institution-building component of UNMIK is led by OSCE and includes assistance to the people of Kosovo in strengthening the local and central institutions, promoting democracy and respect for human rights and organizing the elections. | В функции компонента организационного строительства МООНВАК, руководство которым осуществляет ОБСЕ, входит оказание помощи населению Косово в укреплении потенциала местных и центральных институтов и организаций гражданского общества, а также содействие развитию демократии, благого управления и уважения прав человека и организация выборов. |
These societies seek to serve Saudi society by developing the capacities of women, offering guidance and organizing charitable social work on a voluntary basis. | Эти общества приносят большую пользу саудовскому обществу, развивая способности женщин, давая им советы и организуя благотворительную работу на добровольной основе. |
One million volunteers and 250,000 coaches around the world support these efforts, training athletes in 22 Olympic-type sports and organizing more than 20,000 local, regional, national and international sporting events annually. | Миллион добровольцев и 250000 тренеров во всем мире оказывают поддержку этим усилиям, подготавливая спортсменов по 22 олимпийским видам спорта и организуя ежегодно более 20000 спортивных мероприятий на местном, региональном, национальном и международном уровнях. |
It set about preparing the National Action Plan for Human Rights by organizing workshops on civil, economic, political and social rights in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) office in Beirut, public bodies and civil society groups. | Он приступил к подготовке Национального плана действий в области прав человека, организуя рабочие совещания по вопросам гражданских, экономических, политических и культурных прав во взаимодействии с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Бейруте, государственными органами и группами гражданского общества. |
Her Government was working at all levels to combat child trafficking in Togo and in the subregion by organizing national conferences on the subject and workshops on a child trafficking database. | Правительство Того проводит многогранную работу по борьбе с торговлей детьми как в Того, так и в субрегионе, организуя национальные конференции по данному вопросу и проводя практикумы по использованию базы данных о торговле детьми. |
Cultural institutions and the various media have also helped to educate the society in general and women in particular, whether by organizing educational lectures, holding conferences and symposiums or allocating media space to deal with the issues of women and their development. | Учреждения культуры и различные средства массовой информации также способствуют просвещению общества в целом и женщин в частности, либо организуя чтение лекций, проведение конференций и симпозиумов, либо выделяя место в информационном пространстве, чтобы рассматривать проблемы женщин и аспекты их развития. |
Countries were encouraged to continue organizing discussions on the relationship between the two Conventions and the future framework to promote their implementation. | Странам было рекомендовано и далее организовывать обсуждения по вопросу о взаимосвязи между двумя Конвенциями и о будущих рамках для пропаганды их осуществления. |
In November 1805, Miranda travelled to New York, where privately began organizing a filibustering expedition to liberate Venezuela. | В ноябре 1805 года Миранда отправился в Нью-Йорк, где в частном порядке начал организовывать пиратскую экспедицию, чтобы освободить Венесуэлу. |
All right, and organizing the costumes for the teachers' skit is Meredith. | Ясно, а организовывать костюмы для учителей будет Мередит. |
The participants pledged to continue organizing joint events in Serbia and Kosovo, as well as a regional conference on women in politics. | Участники обязались продолжать организовывать совместные мероприятия в Сербии и Косово и провести региональную конференцию по вопросам участия женщин в политической деятельности. |
One representative had suggested organizing videoconferences to obtain information from local organizations in developing countries that lacked sufficient means to send representatives to Geneva. | Один из представителей предложил организовывать видеоконференции для получения информации от местных организаций развивающихся стран, которые не располагают средствами для направления представителей в Женеву. |
Local working committees and offices at all levels are also organizing training courses to raise the quality of their staff. | Местные рабочие комитеты и отделения всех уровней также организуют учебные курсы в целях укрепления базы кадровых ресурсов. |
The Committee Bureau and secretariat would be organizing a number of side events on climate change. | Бюро и секретариат Комитета организуют ряд параллельных мероприятий по проблеме изменения климата. |
The regional commissions were organizing preparatory conferences in order to analyse, consolidate and eventually present the findings of the national review and appraisal process to the Commission for Social Development in 2008. | Региональные комиссии организуют подготовительные конференции, с тем чтобы проанализировать, объединить и в результате представить в 2008 году выводы по итогам обзора и оценки на национальном уровне Комиссии социального развития. |
UN-HABITATUN-Habitat, the African Union and the Government of South Africa are jointly organizing the first African Ministerial Conference on Housing and Urban development in Durban in early February 2005. | ООН-Хабитат, Африканский союз и правительство Южной Африки совместно организуют первую Конференцию министров африканских стран по вопросам жилищного строительства и градостроительства, которая состоится в Дурбане в начале февраля 2005 года. |
In addition, the country offices of Bolivia and Ecuador are organizing two national meetings with indigenous organizations, including women's organizations, as preparatory activities for the sixth session. | Кроме того, страновые отделения Боливии и Эквадора организуют два национальных совещания с представителями организаций коренных народов, включая женские организации, в порядке подготовки к шестой сессии. |
The UNCTAD secretariat contributed actively to the event by providing documentation and organizing seminars and business consultations for the benefit of the participants. | Секретариат ЮНКТАД внес активный вклад в проведение этого мероприятия, предоставив его участникам документацию, организовав для них семинары и деловые встречи. |
Concerning FDI, UNCTAD played a key role in the formulation of new investment policies by organizing the World Investment Forum (WIF) 2010. | Что касается ПИИ, ЮНКТАД сыграла ключевую роль в разработке новой инвестиционной политики, организовав Всемирный инвестиционный форум (ВИФ) 2010 года. |
The Working Group requested OHCHR to invite the World Summit on the Information Society (WSIS) to provide information on participation of indigenous peoples in its meetings, possibly by organizing a briefing during the next session of the working group on the draft declaration. | Рабочая группа просила УВКПЧ обратиться к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО) с просьбой представить информацию об участии коренных народов в ее заседаниях, организовав, например, брифинг в ходе следующей сессии рабочей группы по проекту декларации. |
In my view, the existing rules of procedure allow a like-minded majority of Conference members to start negotiations without a mandate and without an agreement on a subsidiary body, simply by conscientiously organizing such negotiations among themselves at plenary meetings. | На мой взгляд, существующие Правила процедуры позволяют большинству государств-единомышленников членов Конференции начать переговоры без мандата и без согласия по вспомогательному органу, просто добросовестно организовав такие переговоры между собой на пленарных заседаниях. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, in cooperation with the Republic of Korea, has continued the Jeju Process by organizing two more Republic of Korea-United Nations Joint Conferences on Disarmament and Non-proliferation Issues on Jeju Island, Republic of Korea. | Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сотрудничестве с Республикой Корея продолжал работу в рамках процесса Чеджудо, организовав еще две совместные конференции Организации Объединенных Наций и Республики Корея по вопросам разоружения и нераспространения на острове Чеджудо, Республика Корея. |
These goals will not be reached, however, unless full accountability becomes both our organizing principle and our operational guideline. | Однако мы достигнем эти цели, только если полная подотчетность станет и нашим организационным принципом, и нашим руководством к действию. |
As a practical matter, many organizations and groups working in this area focus more narrowly or use a somewhat different organizing principle. | На практике многие организации и группы, работающие в этой области, ограничиваются более узким полем деятельности или руководствуются несколько иным организационным принципом. |
A gender perspective on international migration thus explicitly recognizes that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, and shapes the migration experiences of women and men. | Таким образом, в гендерном подходе к рассмотрению вопросов международной миграции ясно признается, что гендерные аспекты являются главным организационным принципом социальных отношений, включая иерархические отношения, и определяют характер миграции мужчин и женщин. |
The Executive Committee is very grateful to the Italian and Chinese Local Organizing Committees for the hard work that they put into the production of these volumes. | Исполнительный комитет выражает признательность итальянскому и китайскому организационным комитетам за труд, который они вложили в подготовку этих томов. |
In response, it was observed that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings provided for guidance on such matters, and that there was no need to insert detailed provisions in the Rules on organizational aspects of the hearings. | В ответ было отмечено, что рекомендации по подобным вопросам содержатся в Комментариях ЮНСИТРАЛ по организациям арбитражного разбирательства и что необходимости во включении в Регламент подробных положений по организационным аспектам слушаний не имеется. |
The secretariat joined WMO, FAO and other United Nations agencies in organizing a High-level Meeting on National Drought Policy (HMNDP) in 2013. | Секретариат совместно с ВМО, ФАО и другими учреждениями Организации Объединенных Наций организовал в 2013 году Совещание высокого уровня по национальной политике в отношении засухи (СВУНПЗ). |
Since the submission of the report for the previous reporting period, APCICT has been organizing five national-level Academy workshops in new countries, including Cambodia, India, Myanmar, Uzbekistan and Viet Nam, to address the ICTD capacity-building needs of policymakers and government officials. | После представления доклада за предыдущий отчетный период АТЦИКТ организовал пять практикумов Академии на национальном уровне в новых странах, включая Вьетнам, Индию, Камбоджу, Мьянму и Узбекистан для удовлетворения потребностей в усилении потенциала в области ИКТР среди политиков и государственных должностных лиц. |
In addition to implementing its recommendations, the Fund was organizing Government/NGO dialogues and was building NGO capacity by extending assistance for management and leadership training to NGOs. | В дополнение к усилиям по выполнению своих рекомендаций Фонд организовал диалог представителей правительств и НПО и содействовал созданию потенциала НПО на основе расширения помощи в обучении в вопросах управления и руководства для НПО. |
The Centre organized a round table for media and NGOs for Human Rights Day and cooperated with the Philippine Alliance for Human Rights in organizing a two-week programme of activities, including exhibits and public meetings, to commemorate the Day. | Центр организовал "круглый стол" для представителей средств массовой информации и неправительственных организаций по вопросу о Дне прав человека и сотрудничал с Филиппинским союзом за права человека в организации двухнедельной программы деятельности, включая выставки и собрания общественности, для празднования Дня. |
For both groups, the Department created a web page (and) and promoted the launches by organizing press briefings, issuing press releases and using social media tools. | Департамент создал для каждой из этих групп по веб-странице (и) и организовал оповещение об этих событиях, устраивая пресс-брифинги, выпуская пресс-релизы и задействуя социальные медиасредства. |
Stacy, thank you so much for organizing this beautiful night. | Стейси, спасибо, что организовала такой замечательный вечер. |
UN-Habitat partnered with UNIFEM in organizing the third international conference on women's safety, in New Delhi in October 2010. | ООН-Хабитат в партнерстве с ЮНИФЕМ организовала третью международную конференцию по вопросам безопасности женщин, которая состоялась в октябре 2010 года в Дели. |
Sha'arawi resented such restrictions on women's movements, and consequently started organizing lectures for women on topics of interest to them. | Худа была не согласна с такими ограничениями прав женщин, она организовала чтение лекций женщинам по поводу их прав. |
In carrying out its responsibilities to promote human rights, the Commission has held many workshops, training seminars and awareness-raising and information campaigns throughout the country, as well as organizing radio and television broadcasts. | В рамках выполнения своих правозащитных функций НКПЧ организовала целый ряд практикумов, учебных семинаров, ознакомительных и пропагандистских поездок по стране, а также вещание радио- и телепрограмм. |
In the previous year it had organized a study visit to southern China, before organizing a trip to Beijing and Chengde, also in 2007. | В прошедшем году Ассоциация организовала учебную поездку на юг Китая, а затем, тоже в 2007 году - поездку в Пекин и Ченде. |
There are also more than 90 organizing committees for the establishment of new political parties. | Также действует более 90 организационных комитетов по созданию новых политических партий. |
Parties reported a number of problems experienced in organizing the notification procedure, including: | Стороны сообщили, что встретились с рядом организационных проблем в связи с процедурой уведомления, включая: |
Current arrangements lack a proper framework of organizing principles through which to encourage and complement domestic efforts at resource mobilization, one that is consistent with local priorities and capacities, and supports the recipient Government's own development priorities and strategy. | Существующим механизмам не хватает надлежащих рамок организационных принципов, которые обеспечивали бы поощрение и дополнение национальных усилий по мобилизации ресурсов в соответствии с местными приоритетами и возможностями и оказание правительствам стран-получателей помощи в реализации их собственных приоритетов и стратегии в области развития. |
The Conference approved the activities undertaken under the UNECE Statistical Programme 2009, and endorsed the Terms of Reference of the CES Steering Groups, Task Forces, Groups of Experts and Organizing Committees created by the CES Bureau. | Конференция одобрила мероприятия, проведенные в рамках Статистической программы ЕЭК ООН на 2009 год, и круги ведения руководящих групп, целевых групп, групп экспертов и организационных комитетов КЕС, созданных Бюро КЕС. |
In western Asia, UNIFEM is supporting the Queen Alia Social Welfare Fund in Jordan to enhance its capacity to undertake community organizing, training and research prior to implementing a full-fledged food and dairy processing project. | В Западной Азии ЮНИФЕМ оказывает поддержку созданному королевой Алией Фонду социального обеспечения в Иордании, с тем чтобы усилить его возможности в проведении организационных работ, подготовки кадров и научных исследований в общинах перед полномасштабным осуществлением проекта по обеспечению продовольствием и переработке молочных продуктов. |
It is, thus, an organizing framework to rally national efforts for the next 5 years (2010/11-2014/15) to accelerate poverty-reducing growth by pursuing pro-poor intervention and addressing implementation bottlenecks. | Таким образом, речь идет об организационной основе для объединения национальных усилий в следующие пять лет (2010/11-2014/15 годы), направленных на ускорение сокращающего нищету роста путем принятия мер в интересах малоимущих и ликвидации практических узких мест. |
The follow-up to the Conference presents a unique opportunity to strengthen synergies across the United Nations under the organizing framework of sustainable development, bringing work on its three dimensions closer together and achieving greater synergies in the process. | Последующая деятельность по итогам Конференции предоставляет уникальную возможность наладить более эффективное взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций на организационной основе деятельности в области устойчивого развития за счет объединения работы в контексте его трех компонентов и повышения слаженной работы соответствующих механизмов. |
According to the Consultant, the Subcommittee agenda should therefore be centred on those issues which go beyond the capacities of a single member organization and for which the ACC system is the most logical organizing entity. | В этой связи, по мнению консультанта, повестка дня Подкомитета должна быть в большей степени ориентирована на те вопросы, которые выходят за рамки возможностей какой-либо одной входящей в его состав организации и для которых система АКК является наиболее логической организационной единицей. |
In addition, a start has been made on organizing the institutional framework of the housing sector with the establishment of the post of Deputy Minister of the Economy, whose department will be responsible for planning, coordination, policy-making, standards and evaluation relating to housing programmes. | Следует также отметить, что учреждение поста заместителя министра экономики, который будет заниматься вопросами планирования, координации и разработки стратегий, норм и систем оценки программ в области жилья, знаменует собой начало процесса перестройки организационной структуры сектора. |
As provided by its statutory mandate and organizational structure, this Department has taken various forms of action to support the citizenship of indigenous peoples and foster recognition of their dignity, organizing numerous educational talks and meetings with different government agencies and non-governmental organizations to this end. | С тем чтобы заручиться еще большей поддержкой со стороны общества и обеспечить уважение достоинства коренных народов, этот Департамент, исходя из соответствующей правовой и организационной структуры, организует различные мероприятия, включая многочисленные учебные семинары и встречи с правительственными и неправительственными учреждениями. |
Not always can an organizing vector or a system of values, guidelines and ideas inspiring all of us be felt in this world. | В нем не всегда ощущается организующий вектор, система ценностных ориентаций и идей, вдохновляющих всех. |
Subsidiarity is an organizing principle that matters ought to be handled by the smallest, lowest or least centralized competent authority. | Субсидиарность является организующий принципом, согласно которому решение вопросов/проблем должно осуществляться на самом низком, малом или наименее централизованном уровне власти. |
So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |
Criticizing psychoanalysis "familialism", they want to show that the oedipal model of the family is a kind of organization that must colonize its members, repress their desires, and give them complexes if it is to function as an organizing principle of society. | Критикуя «семейственность» (familialism) фрейдизма, Делёз и Гваттари пытаются показать, что эдиповская модель семьи является таким типом организации, который с необходимостью колонизирует своих членов, подавляет их желания и снабжает их комплексами, если он функционирует как организующий принцип общества. |
(c) The National Institute of Music, which has the task of organizing and promoting the teaching of music and has two branches, one at Mostaganem and one at Batna. | с) Национальный музыкальный институт, организующий и развивающий преподавание музыкального искусства (два его филиала находятся в Мостаганеме и Батне). |