Last year, but it was only for a little bit. |
В прошлом году, но это было совсем недолго. |
It's a very fine place of lodging and it's only 16 blocks from here. |
Вообще-то, это прекрасная гостиница и совсем недалеко. |
Even if it's only a short period of time, I just want to stay with them. |
Пусть даже совсем ненадолго, я всё равно хочу побыть с ними. |
On the issue of reproductive rights, the Crisis Pregnancy Agency was doing good work but had only recently been established. |
Что касается непродуктивных прав, то можно сказать, что Агентство по кризисным ситуациям в период беременности делает важное дело, но создано оно было совсем недавно. |
This right has only recently been guaranteed and is not yet effectively enforced. The property market and the conclusion of leases are unregulated. |
Это право, которое стало гарантированным совсем недавно, еще не нашло эффективного применения, и операции с недвижимостью и сдача в аренду жилья пока никак не регламентируются. |
We offer high-quality accommodation services right in the historical centre of Prague, only meters from the Charles Bridge, for reasonable prices and with high-standard services. |
Мы предлагаем качественное проживание в историческом центре Праги, совсем недалеко от Карлова моста, за разумные цены и услуги на высоком уровне. |
Women only do that when they have... called each other a lot of other things first. |
Женщины приходят к этому только после того, как обзовут друг друга множеством совсем иных имён. |
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected. |
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали. |
I think he did a pretty good job, considering he was probably only using one hand. |
Я думаю, он сделал совсем неплохую работу, учитывая, что он скорее всего использовал только одну руку. |
The only solution to prevent the occurrence of new nuclear disasters is the total and complete elimination of nuclear weapons and their prohibition for ever. |
Единственное решение с целью предотвратить возникновение новых ядерных катастроф состоит в том, чтобы полностью и совсем ликвидировать ядерное оружие и навсегда запретить его существование. |
More recently, Frost appeared at the summons of Dracula to defend the Lord of Vampires as he underwent a magical ritual, only to be staked by Blade. |
Совсем недавно Фрост появился по призыву Дракулы, чтобы защитить Лорда Вампиров, поскольку он подвергся магическому ритуалу только чтобы быть поставленным Блэйдом. |
Men and women were separated at banquets and, though it is not entirely clear from the sources, it seems as if only men drank chocolate. |
Мужчины и женщины трапезничали на банкетах раздельно, и, хотя это и не совсем точно установлено, на основе некоторых источников предполагается, что только мужчины пили шоколад. |
After all, you only met her that one time in Plymouth, when the light in the discotheque was very poor. |
В конце концов, ты встречал то ее всего раз, в Плимуте, когда света в дискотеке было совсем мало. |
Obviously we can't give up night bombing, it's the only thing we can do to hurt Germany. |
Совсем отказаться от них мы не можем, лишь они могут причинить вред Германии. |
Normally only few persons are registered as homeless in the registers, and in some countries they are not registered at all. |
Обычно в регистрах в качестве бездомных учтено лишь незначительное число лиц, а в некоторых странах они совсем не регистрируются. |
My country would not like to give the impression that we are only concerned with development, as this would be far from the truth. |
Моя страна не хотела бы, чтобы создалось впечатление, что нас интересует лишь проблема развития, поскольку это совсем не соответствует истине. |
It's only a matter of time before I learn everything about your mom. |
И знаешь, теперь я совсем скоро узнаю, что случилось с бабушкой. |
Besides it, Macromedia has only recently released the JSFL specification. |
К тому же спецификацию JSFL, Macromedia выложила совсем недавно. |
Among the fish species in the lake are two endemic dwarf gobies, Knipowitschia byblisia and K. caunosi, which were only described to science in 2011. |
Среди видов рыб, живущих в озере, также есть два эндемичных карликовых бычка (Knopowitschia byblisia и K. caunosi), которые были научно описаны совсем недавно - в 2011 году. |
The only thing is... we're kind of out of cash. |
Правда, у нас совсем нет денег. |
We're only about 100 feet away now, Hal, and... |
Сейчас мы совсем рядом с местом событий... |
It's only a small part in an independent film, but it's a start. |
Совсем небольшую роль, но и это неплохо для начала. |
He's still tied up, but it really should only be a little while longer. |
Он всё ещё занят, но осталось совсем чуть-чуть подождать, правда. |
Right up to his death, he was only an annoyance. |
На старости лет он совсем спятил. |
I don't know if you're aware, but - but Hank has only recently finished his probation. |
Если ты не знал, У Хэнка совсем недавно закончился испытательный срок... |