Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Only - Совсем"

Примеры: Only - Совсем
As the then Government had failed to designate an institution to take over the task, implementation had been resumed only recently with the establishment of the Government Plenipotentiary for Equal Treatment, who coordinated all action taken under the Programme. Поскольку тогдашнему правительству не удалось назначить учреждение, на которое можно было бы переложить эту задачу, работа по осуществлению возобновилась совсем недавно после учреждения должности правительственного уполномоченного по вопросам равного обращения, который координирует все действия по линии этой Программы.
While the relation between health and the efficiency of aid management has already been on the agenda for many years, consideration of this issue has begun only recently. Хотя вопрос отношений между здравоохранением и эффективностью помощи стоит на повестке дня вот уже многие годы, рассмотрение этого вопроса вплотную началось совсем недавно.
Such cooperation can be deepened with the European Union, which only recently gained a new legitimacy in the United Nations with the adoption of resolution 65/276, which we welcome. Более глубоким может стать сотрудничество с Европейским союзом, совсем недавно обретшим новый уровень легитимности в Организации Объединенных Наций с принятием резолюции 65/276, которую мы приветствуем.
Although the Board's issue-related working groups have contributed, to some extent, to the operationalization of the ten principles, they remain weak and their output is still scarce, partly because they have only recently been created. Хотя тематические рабочие группы Совета содействовали в определенной мере практической реализации десяти принципов, их деятельность остается малоэффективной, а вносимый ими вклад по-прежнему весьма невелик, отчасти потому, что они были созданы совсем недавно.
These changing dynamics have compelled the re-examination of access policies and funds, even as many countries have only recently established them, often without yet reaching the point of implementation and disbursement. Меняющиеся условия вынуждают пересматривать политику доступа и механизмы финансирования, даже несмотря на то, что во многих странах они создавались совсем недавно и во многих случаях еще не вышли на этап практической работы и выделения средств.
Because these services were set up only recently, however (less than a year ago as of the date of submission of this report), it is too soon to arrive at a quantitative and qualitative estimate of the results of their work. Тем не менее, ввиду того что эти прокуратуры были созданы совсем недавно (менее чем за год до момента представления настоящего доклада), пока еще трудно дать качественную или количественную оценку их работе.
We saw only recently, in the incident involving the Republic of Korea's naval ship, the Cheonan, how difficult and shaky the position of the Security Council can sometimes be. Совсем недавно, во время инцидента, связанного с военным судном «Чхонан» Республики Корея, мы видели, какой трудной и неустойчивой может быть иногда позиция Совета Безопасности.
The campaign to reduce gender and family violence had been launched only recently and the authorities would greatly appreciate any recommendations that the Committee might wish to make in that regard. Проведение кампании, направленной на снижение уровня насилия по признаку пола и насилия в семье, началось совсем недавно, и власти с огромной благодарностью примут любые рекомендации, которые Комитет пожелает предоставить в этой связи.
Because men have only just begun to take part in the gender equality debate, little is known about men, what they think and wish for and the kind of conflicts they are undergoing. Поскольку мужчины совсем недавно начали участвовать в дискуссиях по проблемам гендерного равенства, сведения о положении мужчин, в том числе об их взглядах и стремлениях, проблем, с которыми они сталкиваются, - весьма ограниченны.
However, our delegation believes that the framework requires more detailed analysis, which my delegation has not been able to provide, having received it only a short time ago. Тем не менее наша делегация считает, что рамочный документ нуждается в более детальном изучении, а этого моя делегация не смогла сделать, получив его совсем недавно.
The Advisory Committee has therefore limited its discussion on personnel matters in the present report because it understands that the reform process has only just begun and that it will take some time before the new measures to be put in place will produce results. Поэтому Консультативный комитет ограничил круг вопросов персонала, рассматриваемых им в настоящем докладе, поскольку он понимает, что процесс реформы начался совсем недавно и что должно пройти какое-то время, прежде чем новые меры, которые планируется осуществить, дадут результаты.
Paragraph 38 of the report noted a moratorium on juvenile executions, yet another such execution had been carried out only recently, the seventh in 2008. В пункте 38 доклада говорится о моратории на казнь несовершеннолетних, однако очередная такая казнь была осуществлена совсем недавно - седьмая в 2008 году.
In the case of MINURCAT, the situation became even more complex as the mandate came only moments before the transition was supposed to take place, leaving very little time for either the Departments or the European Union to properly plan or to execute the necessary actions. В случае МИНУРКАТ ситуация приобрела даже еще более сложный характер, поскольку мандат был утвержден совсем незадолго до того, как должен был начаться переходный период, в результате чего у департаментов и Европейского союза оставалось слишком мало времени для надлежащего планирования или принятия необходимых мер.
Additionally, the site's organization is not entirely clear from the front page and is relatively complex, and most documents and multimedia clips are available only in English. Кроме того, организация сайта не совсем понятна с первой страницы и является сравнительно сложной, а большинство документов и мультимедийных вырезок имеются только на английском языке.
The CHAIRPERSON said that not all parliamentarians were familiar with the Convention; some did not know it at all, while others knew it only superficially. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что не все парламентарии знакомы с Конвенцией; одни о ней совсем не знают, другие - знают лишь поверхностно.
We need only recall for a moment some of the gross atrocities of recent years to realize the difference that that concept might have made had it been in effect. Нам стоит только на минуту вспомнить некоторые из ужасающих злодеяний последних лет, чтобы понять, что положение было бы совсем иным, если бы эта концепция применялась в то время.
The Special Rapporteur recalls that only recently has attention been paid to develop the knowledge base about the interrelationship between environmental pressures (including climate change) and migration, in order to develop informed policy and programmes. Специальный докладчик напоминает, что лишь совсем недавно стало уделяться внимание созданию базы данных о взаимосвязи между факторами экологического давления (включая изменение климата) и миграцией, чтобы разрабатывать осознанную политику и программы.
No verifications or inspections were performed in February 2010, and in June 2010 only 50 per cent of those planned were carried out. В феврале 2010 года они не проводились совсем, а в июне 2010 года было проведено лишь 50 процентов запланированных мероприятий такого рода.
The Witness Protection Authority is currently in its initial stage of operation, and only a single witness has been referred to it. Управление по защите свидетелей приступило к работе совсем недавно и было подключено к защите лишь одного свидетеля.
Initiated 15 months ago, the process only very recently picked up momentum through the establishment of a strategy working group, established by the Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina and chaired by the chief prosecutor. Эта инициатива была выдвинута 15 месяцев назад, однако лишь совсем недавно этот процесс набрал темпы в результате учреждения министерством юстиции рабочей группы по разработке стратегии во главе с главным прокурором.
One such arrangement is Trinidad and Tobago's Petroleum Development Fund, a facility that only recently was drawn upon to provide substantial assistance to some of our Caribbean neighbours in the aftermath of recent hurricanes. Одним из таких механизмов является Фонд развития нефтяной промышленности Тринидада и Тобаго, который был создан совсем недавно для оказания существенной помощи некоторым нашим соседям по Карибскому бассейну после недавних ураганов.
Moreover, because the new Criminal Code had been adopted only quite recently, judges continued to rely on the old code, with which they were more familiar. Кроме того, поскольку новый Уголовный кодекс был принят совсем недавно, судьи продолжают опираться на старый кодекс, с которым они лучше знакомы.
He is young He is only a boy Он так молод, совсем мальчишка еще.
With the exception of the cases only recently decided, the Committee has provided the Ombudsperson with a notification of its decision in each of the cases, expressing reasons for the same, where de-listing was granted and in the single case where it was refused. За исключением дел, решение по которым было принято совсем недавно, Комитет во всех случаях, когда просьба об исключении была удовлетворена, и в одном случае, когда в этом было отказано, направлял Омбудсмену уведомление о своем решении с изложением соответствующих оснований.
i know I don't usually use this space to vent, but since there are only a handful of you out there, what the hell? Я знаю, обычно я не использую это место для выпуска пара, но поскольку вас там совсем не много, какого чёрта?