Only recently, we have seen dramatic affronts to human dignity and rights. |
Совсем недавно мы стали свидетелями серьезных покушений на достоинство и права человека. |
Only very recently had the quota policy been taking account of a racial perspective. |
Только совсем недавно политика применения квот стала учитывать расовый признак. |
Only moments of air left on the bridge now. |
Воздуха на мостике осталось совсем чуть-чуть. |
Only you, you're completely different. |
Только тебя, ты совсем другой. |
Only not quite to my liking. |
Только не совсем в моем вкусе. |
Only recently have we taken steps from the nuclear abyss. |
И только совсем недавно мы отступили от ядерной пропасти. |
Only it's not actually for you. |
Только он не совсем для тебя. |
Only Mark's not like Clyde at all. |
Только вот Марк совсем не такой, как Клайд. |
Only, actually, you're quite special. |
Только, на самом деле, ты совсем особенный. |
Only after eating chicken, but it's not the same. |
Только после того, как ел цыпленка, но это совсем не то же самое. |
Only very recently has the issue of disability been addressed within the context of studies on poverty. |
Лишь совсем недавно вопрос инвалидности стал рассматриваться в контексте исследований по вопросу нищеты. |
Only l, your brother, could see it from the first. |
Его прическа, одежда, манера говорить... совсем другие. |
Only a little more until we reach our target level. |
Еще совсем немного, и мы достигнем запланированного уровня. |
Only some slight changes were made in the national pension scheme in the period 1991-1993. |
За этот же период в системе национальной пенсии был осуществлен лишь ряд совсем незначительных изменений. |
Only very recently has it been decided that the citizens of London will henceforth elect their mayor, for instance. |
Например, лишь совсем недавно было принято решение о том, что отныне граждане Лондона будут избирать своего мэра. |
Only that it may not be mine to tell, but it is, in a way, yours. |
Возможно, это совсем не моё дело, но, в каком-то отношении, ваше. |
Only you're the one without any protection, without any authority... |
Совсем один и без какой-либо защиты, без какой-либо власти... |
He was there, all right Only not so contrite |
Да, он там был Но совсем не в раскаянии |
Only a little, but I don't want to be head over heels. |
Я влюблен в вас, совсем немножко, и не хотел бы влюбиться по-настоящему. |
Only very recently, on 27 May 1998, our country acceded, by a National Assembly resolution, to the international conventions on drugs. |
Совсем недавно - 27 мая 1998 года - наша страна, по решению Национальной ассамблеи, присоединилась к международным конвенциям по борьбе с наркотиками. |
Only recently the world had witnessed the invasion of a sovereign country and a new attempt to divide up the world among the great Powers. |
Совсем недавно мир стал свидетелем вторжения в суверенную страну, что представляет собой новую попытку раздела мира между великими державами. |
Only recently a set of coordinated actions of the Federal Government and of feminist movements and organizations was composed aimed at promoting economic autonomy and equality for rural women. |
Совсем недавно было принято решение об осуществлении федеральным правительством и женскими движениями и организациями серии скоординированных действий, нацеленных на укрепление экономической самостоятельности и равноправия женщин в сельской местности. |
Only recently, we initiated a micro-enterprise programme, with the provision of a modest sum to help young entrepreneurs in particular to embark upon their several ventures. |
Совсем недавно мы начали осуществление программы стимулирования микропредприятий, выделив небольшие средства для оказания помощи молодым предпринимателям, в частности для того, чтобы они могли приступить к осуществлению своих различных деловых начинаний. |
Only recently I made the same point by suggesting that Bolivians and Chileans meet together and talk about the vast potential of our relationship and find a way of removing the obstacles which block its path. |
Совсем недавно в этом же духе я предложил, чтобы боливийцы и чилийцы встретились и обсудили широкие возможности своих взаимоотношений и нашли способ преодоления препятствий, которые стоят на их пути. |
Only recently, on 6 October, the Rio Group issued a communiqué in which it responded to the earlier violent events occurring in that region, at the cost of many civilians lives and numerous wounded. |
Совсем недавно, 6 октября Группа Рио выпустила коммюнике, в котором она отреагировала на ранее имевшие место проявления насилия в этом регионе, в результате которых было убито и ранено много гражданских лиц. |