However, the true conquest of democracy in all the countries of the region has occurred only recently, thanks to the process begun at Esquipulas. |
Однако истинная победа демократии во всех странах региона произошла совсем недавно благодаря процессу, начатому на совещании Эскипулас. |
Georgia has only recently joined the community of nations as a full-fledged member. |
Грузия совсем недавно вступила в сообщество наций в качестве его полноценного члена. |
I was only a boy when they took you away. |
Я был совсем маленьким, когда вас увезли. |
I was only a tiny bit late and... there he was. |
Я опоздал совсем чуть-чуть... а он там. |
Of course, this is a very fledgling State, it has only come into being. |
Конечно, это еще совсем юное, только что возникшее государство. |
Diana only comes around when Mom is at her worst. |
Дайана появляется только тогда, когда маме совсем плохо. |
She didn't have anybody, only us. |
Она была совсем одна, бедняжка. |
My son only has a short time to live. |
У моего сына осталось совсем немного времени пожить. |
The oral hearing had only recently taken place. |
Устные слушания состоялись лишь совсем недавно. |
The US, however, granted MFN to Hungary, Poland and Romania only very recently. |
Соединенные Штаты, однако, лишь совсем недавно предоставили статус НБН Венгрии, Польше и Румынии. |
The overall incidence of undernutrition declined significantly in relative terms but only slightly in absolute terms in the developing countries. |
Общий показатель недоедания в относительном выражении снизился значительно, но лишь совсем незначительно в абсолютном выражении в развивающихся странах. |
As I submitted the report of the 1994 session very recently, I shall confine myself to highlighting only the main elements of the draft resolution. |
Поскольку совсем недавно я представлял доклад сессии 1994 года, я ограничусь подчеркиванием лишь основных элементов проекта резолюции. |
However, our State, after having made persistent efforts, has felt that only recently has the world community come to understand its position. |
Однако лишь совсем недавно после наших настойчивых усилий она начала ощущать понимание своей позиции со стороны мирового сообщества. |
Not at all. I am your only girlfriend; it's absolutely normal. |
Не совсем, я лишь твоя подружка и это абсолютно нормально. |
The only thing that rational thought permits... are physical and natural causes, which are quite different. |
Рациональное мышление допускает только физические и естественные причины, а это совсем другое дело. |
As the system has only recently been introduced, preliminary data will be available towards mid-1997. |
Поскольку эта система была внедрена совсем недавно, предварительные данные будут готовы к середине 1997 года. |
There's only a few days left until her birthday. |
До её Дня Рождения осталось совсем немного. |
The team had begun operating only recently but the recommendations were already being implemented, including the rigorous selection of candidates for service. |
Эта группа начала работать совсем недавно, однако указанные рекомендации уже выполняются, в том числе в отношении тщательного отбора кандидатов для прохождения службы. |
The post of Government Procurator for the Prison System had been established only recently. |
Что касается генерального прокурора по делам пенитенциарных учреждений, то эта должность была учреждена совсем недавно. |
In any case, the Advisory Committee notes that the 1 per cent factor has only recently been introduced. |
В любом случае Консультативный комитет отмечает, что 1-процентный коэффициент был введен совсем недавно. |
He recalled that sub-offices in Colombia had only just opened, enabling UNHCR to initiate the critical local level component of the programme. |
Он напомнил участникам совещания, что отделения УВКБ в Колумбии были открыты совсем недавно и что теперь УВКБ получило возможность приступить к осуществлению крайне важного элемента свой программы, касающегося деятельности на местах. |
Foreign investment, considered vital to reviving the shattered economy, is only trickling in. |
Объем иностранных инвестиций, которые имеют важное значение для оживления разрушенной экономики, совсем незначителен. |
These are significant achievements for a country where the peace process began only recently. |
Все это является важным достижением для страны, где мирный процесс начался совсем недавно. |
Without consideration of such inflationary increases to serial subscriptions, it would be necessary to cancel some titles that have only recently been ordered. |
Без учета таких инфляционных увеличений стоимости серийных подписок придется отказаться от некоторых изданий, которые были заказаны совсем недавно. |
The number was small partly because separate shelters for trafficking victims had been opened only very recently. |
Это количество очень мало отчасти потому, что отдельные приюты для жертв незаконной торговли людьми были открыты совсем недавно. |