| However, the true conquest of democracy in all the countries of the region has occurred only recently, thanks to the process begun at Esquipulas. | Однако истинная победа демократии во всех странах региона произошла совсем недавно благодаря процессу, начатому на совещании Эскипулас. | 
| Georgia has only recently joined the community of nations as a full-fledged member. | Грузия совсем недавно вступила в сообщество наций в качестве его полноценного члена. | 
| I was only a boy when they took you away. | Я был совсем маленьким, когда вас увезли. | 
| I was only a tiny bit late and... there he was. | Я опоздал совсем чуть-чуть... а он там. | 
| Of course, this is a very fledgling State, it has only come into being. | Конечно, это еще совсем юное, только что возникшее государство. | 
| Diana only comes around when Mom is at her worst. | Дайана появляется только тогда, когда маме совсем плохо. | 
| She didn't have anybody, only us. | Она была совсем одна, бедняжка. | 
| My son only has a short time to live. | У моего сына осталось совсем немного времени пожить. | 
| The oral hearing had only recently taken place. | Устные слушания состоялись лишь совсем недавно. | 
| The US, however, granted MFN to Hungary, Poland and Romania only very recently. | Соединенные Штаты, однако, лишь совсем недавно предоставили статус НБН Венгрии, Польше и Румынии. | 
| The overall incidence of undernutrition declined significantly in relative terms but only slightly in absolute terms in the developing countries. | Общий показатель недоедания в относительном выражении снизился значительно, но лишь совсем незначительно в абсолютном выражении в развивающихся странах. | 
| As I submitted the report of the 1994 session very recently, I shall confine myself to highlighting only the main elements of the draft resolution. | Поскольку совсем недавно я представлял доклад сессии 1994 года, я ограничусь подчеркиванием лишь основных элементов проекта резолюции. | 
| However, our State, after having made persistent efforts, has felt that only recently has the world community come to understand its position. | Однако лишь совсем недавно после наших настойчивых усилий она начала ощущать понимание своей позиции со стороны мирового сообщества. | 
| Not at all. I am your only girlfriend; it's absolutely normal. | Не совсем, я лишь твоя подружка и это абсолютно нормально. | 
| The only thing that rational thought permits... are physical and natural causes, which are quite different. | Рациональное мышление допускает только физические и естественные причины, а это совсем другое дело. | 
| As the system has only recently been introduced, preliminary data will be available towards mid-1997. | Поскольку эта система была внедрена совсем недавно, предварительные данные будут готовы к середине 1997 года. | 
| There's only a few days left until her birthday. | До её Дня Рождения осталось совсем немного. | 
| The team had begun operating only recently but the recommendations were already being implemented, including the rigorous selection of candidates for service. | Эта группа начала работать совсем недавно, однако указанные рекомендации уже выполняются, в том числе в отношении тщательного отбора кандидатов для прохождения службы. | 
| The post of Government Procurator for the Prison System had been established only recently. | Что касается генерального прокурора по делам пенитенциарных учреждений, то эта должность была учреждена совсем недавно. | 
| In any case, the Advisory Committee notes that the 1 per cent factor has only recently been introduced. | В любом случае Консультативный комитет отмечает, что 1-процентный коэффициент был введен совсем недавно. | 
| He recalled that sub-offices in Colombia had only just opened, enabling UNHCR to initiate the critical local level component of the programme. | Он напомнил участникам совещания, что отделения УВКБ в Колумбии были открыты совсем недавно и что теперь УВКБ получило возможность приступить к осуществлению крайне важного элемента свой программы, касающегося деятельности на местах. | 
| Foreign investment, considered vital to reviving the shattered economy, is only trickling in. | Объем иностранных инвестиций, которые имеют важное значение для оживления разрушенной экономики, совсем незначителен. | 
| These are significant achievements for a country where the peace process began only recently. | Все это является важным достижением для страны, где мирный процесс начался совсем недавно. | 
| Without consideration of such inflationary increases to serial subscriptions, it would be necessary to cancel some titles that have only recently been ordered. | Без учета таких инфляционных увеличений стоимости серийных подписок придется отказаться от некоторых изданий, которые были заказаны совсем недавно. | 
| The number was small partly because separate shelters for trafficking victims had been opened only very recently. | Это количество очень мало отчасти потому, что отдельные приюты для жертв незаконной торговли людьми были открыты совсем недавно. |