Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Only - Совсем"

Примеры: Only - Совсем
There's a part like that, too, only she-she comes in later and she's British, so she doesn't seem... В фильме и такая роль есть, только она британка и совсем не похожа...
Since I earn only 10,000 a month, it's pretty tight! Поскольку я зарабатываю только 10 тыс йен в месяц, это совсем нелегко!
We only learned a limited amount from our study of the warrior's armour. Мы узнали совсем не много изучая броню воина.
"If only all the politicians would actually listen." Вот только политики совсем не хотели ее слушать.
It was only a matter of time before she found you. Чтобы добраться до тебя, ей не хватило совсем немного времени.
I've only just met him, it wasn't even that long ago, but... Мы едва с ним познакомились, совсем недавно, но...
Abby's workstation, and only Abby's, has been very recently and very thoroughly cleaned. Рабочее место Эбби, причём только оно, совсем недавно было тщательно прибрано.
The Committee notes that Paraguay is going through a period of transition to democracy, having only recently emerged from a dictatorship form of governance. Комитет отмечает, что Парагвай переживает переходный этап, ведущий к демократии, и что лишь совсем недавно формой правления в стране являлась диктатура.
A viable, democratic government will need to be constituted from factions that were in armed conflict with each other only a short while ago. Из группировок, которые еще совсем недавно находились в состоянии вооруженного конфликта друг с другом, необходимо будет создать жизнеспособное демократическое правительство.
With only a little experience in this business we're getting pretty good at it. Притом, что наш опыт в этом совсем невелик, мы справляемся вполне неплохо.
Significant nuclear capacity was built throughout the region and some power plants were only completed recently or are still being built. В регионе были введены в строй значительные производственные мощности в секторе атомной энергетики, а некоторые электростанции были построены совсем недавно или же находятся в процессе строительства.
The Employment and Training Corporation has only recently commenced a Part-time Employment Register whereby employers and employees may match up their requests and availability, respectively. Совсем недавно Корпорация стала вести реестр возможностей трудоустройства на неполный рабочий день, с помощью которого работодатели и работники могут соответственно сопоставлять свои потребности и имеющиеся возможности.
This body was created only recently, in 1998, as a component of the Social Development Fund. Этот отдел был создан совсем недавно, в 1998 году; за его работой наблюдение осуществляет Фонд социального развития.
In that connection, Kenya warmly welcomes the adoption by this plenary only last Friday, 31 October 2003, of the United Nations Convention against Corruption. В этой связи Кения тепло приветствует утверждение совсем недавно - в прошлую пятницу, 31 октября 2003 года, - этим пленарным собранием Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The current agenda of the Commission was only recently restructured; accordingly, the obvious consensus would be to keep it as is. Нынешняя повестка дня Комиссии была реструктурирована совсем недавно; соответственно это способствовало бы сохранению очевидного консенсуса в его нынешнем виде.
No figures could yet be provided, as it had entered into force only recently, in early January 2007. Она пока не в состоянии представить никаких цифр, поскольку закон вступил в силу совсем недавно - в начале января 2007 года.
It was not possible to cover bilateral agreements, and only few sub-regional agreements were covered; не удалось охватить двусторонние соглашения, и было включено совсем небольшое число субрегиональных соглашений;
Since the law in question had only just been adopted, there had not been time to include a copy in the combined reports. Поскольку рассматриваемый закон был принят совсем недавно, не было времени для его включения в сводные доклады.
The experts noted, however, that the ISO 14001 standard had been adopted only recently (September 1996) and that more analysis and experience was needed to understand its implications fully. В то же время эксперты отметили, что стандарт ИСО 14001 был принят совсем недавно (в сентябре 1996 года) и что всестороннюю оценку связанных с ним последствий можно будет осуществить лишь после того, как будет проведен дополнительный анализ и накоплен соответствующий опыт.
It was noted that the distinction between internal and external affairs may neither be the right approach nor the only approach to the option of free association. В ходе обсуждений было отмечено, что проведение различия между внутринациональными вопросами и ведением иностранных дел, вероятно, является не совсем правильным и отнюдь не единственным подходом в реализации варианта свободной ассоциации.
In many of the South East European and EECCA countries, the work of preparing and adopting these by-laws has only recently got under way. Во многих странах Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА деятельность по подготовке и принятию этих подзаконных актов началась совсем недавно.
On guidelines for pension fund investments, Mr. Van Heemstra observed that such funds have only recently been liberalized and are still evolving their own investment criteria. В связи с руководящими принципами инвестиций в пенсионные фонды г-н Ван Хемстра отметил, что либерализация таких фондов была проведена совсем недавно и они все еще разрабатывают свои собственные критерии инвестиций.
However, we have seen actions on some issues that go beyond what only recently were called 'the narrow limits of the possible'. Тем не менее по некоторым из них уже приняты меры, идущие дальше того, что еще совсем недавно называлось нами «гранью возможного».
Since this study included only 4,500 families, it paints a different picture than the above division based on types of residential premises. Поскольку это обследование охватило только 4500 семей, оно рисует совсем другую картину по сравнению с вышепроведенным разделением по типам жилых помещений.
He saw no clear connection between those two articles in that context, especially as only certain specific rights were referred to in other paragraphs. В данном случае он не совсем хорошо понимает установленную связь между двумя статьями, поскольку в других пунктах речь идет только о некоторых отдельных правах.