Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Only - Совсем"

Примеры: Only - Совсем
As a result, predictions for the United States - where household deleveraging continues to constrain economic growth - have fallen short only modestly. В результате, предсказания относительно США - где сокращение доли заемных средств домохозяйств продолжает сдерживать экономический рост - не оправдались только совсем незначительно.
Given the recent publication of the study, the report contains only preliminary information, as implementation of most of its recommendations will require additional time. Поскольку исследование опубликовано совсем недавно, в докладе содержится лишь предварительная информация, так как осуществление большинства рекомендаций потребует дополнительного времени.
The Independent Judicial Commission has only very recently begun to observe concrete results from the Comprehensive Review Process, which was originally to be completed in early 2002. Независимая судебная комиссия лишь совсем недавно начала анализировать конкретные результаты проведения всеобъемлющего обзора, который изначально было намечено завершить в начале 2002 года.
The Island has only recently established an Insurance and Pensions Authority to regulate occupational pension schemes, and regulatory measures have not yet been finalized. Остров лишь совсем недавно создал Управление по вопросам страхования и пенсионного обеспечения, для того чтобы регулировать функционирование профессиональных пенсионных схем, и меры по регулированию еще окончательно не доработаны.
Unfortunately, only a fraction of this is long-term productive business partnership, and little of that goes to the developing countries that most need it. К сожалению, лишь малая часть этого относится к долгосрочному производительному деловому партнерству, и совсем недостаточно ресурсов поступает в развивающиеся страны, которые в наибольшей степени нуждаются в них.
Although it has only recently become part of the NPT, the Cuban Government has never had any plans to develop or to possess nuclear weapons. Хотя Куба совсем недавно стала участницей ДНЯО, кубинское правительство никогда не вынашивало планов разработки ядерного оружия или обладания им.
Mr. Schmidt (Chile) said that the National Human Rights Institute had not yet been accredited because it had been created only recently. Г-н Шмидт (Чили) говорит, что Национальный институт по правам человека еще не прошел аккредитацию, поскольку был учрежден совсем недавно.
Police officials report that they receive only a few complaints of assault against women, although reporting is on the rise due to greater liberties and awareness. По сообщениям полицейских должностных лиц, они получают совсем немного жалоб на посягательства в отношении женщин, хотя статистика в этой области повышается в связи с появлением больших свобод и большей осведомленностью.
Yet, only a short distance from here is an entirely different symbol - ground zero. Но совсем невдалеке отсюда расположен совсем иной символ - «эпицентр».
As we saw only recently, religious radicalism by a local religious minority leader is capable of causing considerable damage to global interfaith harmony and world peace. Как мы видели совсем недавно, религиозный радикализм лидера местного религиозного меньшинства может причинить значительный вред глобальной межрелигиозной гармонии и миру во всем мире.
Given that that report was only recently issued, it would be premature for our country to make any judgements on the recommendations contained therein. Учитывая, что он был опубликован совсем недавно, с нашей стороны было бы преждевременно высказывать какие-либо суждения по содержащимся в нем рекомендациям.
The Law on Labour Relations had been introduced only recently and no pertinent information was yet available (question 18). Закон о трудовых отношениях был принят в совсем недавно, и информации о его применении пока не имеется (вопрос 18).
Although the measure had only been introduced recently, she wondered whether any data were available on its success rate. Хотя эти меры были приняты совсем недавно, она хотела бы знать, имеются ли уже какие-либо данные о достигнутых успехах.
These have been accompanied by vicious anti-Semitic remarks, as the United Nations witnessed only a short time ago at the General Assembly's general debate. Эти призывы сопровождаются грубыми антисемитскими выпадами, свидетелем которых совсем недавно стала Организация Объединенных Наций в ходе общих прений на Генеральной Ассамблее.
It is also important to emphasize that some of the requests have been submitted only recently to our organs and that they have entered regular procedure for realization. Важно также подчеркнуть, что некоторые просьбы поступили в наши органы совсем недавно, и последние уже приступили к их выполнению.
My friend, I have known you only a short while, but apart from our friendship, I'm alone in the world. Мой друг, я знаю тебя совсем не так давно, но не считая нашей дружбы, я одинок во всем мире.
The ceiling's only glass till you break it. Когда-нибудь ты поймешь, что все совсем по-другому.
It was only in July, in Kampala, that the African Union hosted representatives from the Caribbean at its Fifteenth Summit. Совсем недавно, в июле этого года, в Кампале Африканский союз принимал представителей государств Карибского бассейна в ходе своего пятнадцатого саммита.
So we enter an entirely new world of quite unbelievable dimensions, and yet it's only a few years away. Таким образом, мы входим в совсем новый мир невероятных измерений и к тому же это началось всего несколько лет назад.
And just like Leslie, I know what it's like to be the only woman in a room full of men. Я совсем как Лесли, я знаю, каково быть единственной женщиной в комнате полной мужчин.
We're just like Robin Hood, only in reverse. ћы совсем как -обин уд, только наоборот.
It's funny, I don't even know you really, but you're the only other person I've ever met who's dated a vampire... Забавно, я тебя совсем не знаю, но ты единственный из моих знакомых, кто встречается с вампиром, и...
We care only about getting what we want, no matter what the cost, just like you. Мы заботимся только об одном - получить желаемое, любой ценой, совсем как вы.
The responses to the list of issues were perhaps unsatisfactory, but the Belgian delegation had received the list only very recently. Ответы, представленные по перечню вопросов, возможно, неудовлетворительны, но делегация Бельгии получила этот перечень лишь совсем недавно.
Less data was available in relation to trafficking for labour exploitation, which was an offence that had been added to the Criminal Code only recently. Меньший объем данных имеется о случаях торговли людьми для целей эксплуатации в трудовой сфере - преступления, которое было включено в Уголовный кодекс лишь совсем недавно.