| I feel that as someone who knows Pam only a little bit... | Мне кажется, как человеку, который знает Пэм совсем немного... | 
| It's only a couple of blocks and I'm 11. | Это совсем близко, а мне 11. | 
| He seems nice but he is only a boy. | Забавный он, конечно, но ещё совсем мальчишка. | 
| And you'd do well to remember that you have only just returned from exile. | А вам не стоит забывать, что вы совсем недавно вернулись из изгнания. | 
| We've only just moved in, so... | Мы совсем недавно переехали, так что... | 
| But I was only a girl when I lived with him. | Но тогда я была совсем маленькой. | 
| Many more of you, though, have only recently become aware of me. | Хотя многие из вас познакомились со мной совсем недавно. | 
| Then rest in me even if it's only for a little while. | Тогда отдохни в моей тени даже если это будет совсем недолго. | 
| Fairly recently, but that's only... | Совсем недавно, но только это... | 
| The only reason she'd be anywhere near you is if she was desperate. | Да единственная причина, которая заставит её приблизиться к тебе, это если она совсем отчаялась. | 
| I thought only the sad and desperate did dating sites. | А я то думала, что только совсем отчаявшиеся заходят на сайты знакомств. | 
| I only said what I observed. | Ты же совсем меня не знаешь. | 
| Well, not exactly everyone, because the U.S. intelligence only has a legal right to monitor foreigners. | Не совсем всеобщая, так как у спецслужб США есть официальное право на слежку только за иностранцами. | 
| This is just like television, only you can see much further. | Это совсем как в телевизоре, только можно заглянуть гораздо глубже. | 
| You very publicly support a so-called democratic regime, to have it only transform to something quite different. | Вы публично поддерживаете так называемый демократический режим, который перерастает в нечто совсем иное. | 
| It's an astonishing insight, and we have only found out about this recently. | Это потрясающая находка, и мы узнали об этом совсем недавно. | 
| He's only a young man and he did it. | Совсем еще молодой, но у него получилось. | 
| I only need very little to live on. | Мне нужно совсем немного, чтобы прожить. | 
| I only carried Jolinar for a short time. | Джолинар была во мне совсем недолго. | 
| I've only been in Twin Peaks a short time. | Я в Твин Пикс совсем недавно. | 
| I only recently learned that other families' don't. | Я совсем недавно узнал, что у остальных всё по-другому. | 
| Gojira's dripping radiation from its mouth... but only trace amounts. | Изо рта Годзиллы сочится радиация... но совсем понемногу. | 
| Though gemstones in Orissa have been mined for a long time, legal mining has only started recently. | Хотя добыча драгоценных камней в Ориссе ведется уже длительное время, ведение законного промысла началось совсем недавно. | 
| Firstly, these countries had only just opened up to FDI, but they lacked the necessary expertise and know-how. | Во-первых, эти страны совсем недавно открыли свою экономику для ПИИ и не обладают необходимыми знаниями и ноу-хау. | 
| Since this procedure was introduced only recently, it is difficult to draw definitive conclusions. | Поскольку этот механизм был внедрен совсем недавно, пока еще трудно сделать окончательные выводы. |