I feel that as someone who knows Pam only a little bit... |
Мне кажется, как человеку, который знает Пэм совсем немного... |
It's only a couple of blocks and I'm 11. |
Это совсем близко, а мне 11. |
He seems nice but he is only a boy. |
Забавный он, конечно, но ещё совсем мальчишка. |
And you'd do well to remember that you have only just returned from exile. |
А вам не стоит забывать, что вы совсем недавно вернулись из изгнания. |
We've only just moved in, so... |
Мы совсем недавно переехали, так что... |
But I was only a girl when I lived with him. |
Но тогда я была совсем маленькой. |
Many more of you, though, have only recently become aware of me. |
Хотя многие из вас познакомились со мной совсем недавно. |
Then rest in me even if it's only for a little while. |
Тогда отдохни в моей тени даже если это будет совсем недолго. |
Fairly recently, but that's only... |
Совсем недавно, но только это... |
The only reason she'd be anywhere near you is if she was desperate. |
Да единственная причина, которая заставит её приблизиться к тебе, это если она совсем отчаялась. |
I thought only the sad and desperate did dating sites. |
А я то думала, что только совсем отчаявшиеся заходят на сайты знакомств. |
I only said what I observed. |
Ты же совсем меня не знаешь. |
Well, not exactly everyone, because the U.S. intelligence only has a legal right to monitor foreigners. |
Не совсем всеобщая, так как у спецслужб США есть официальное право на слежку только за иностранцами. |
This is just like television, only you can see much further. |
Это совсем как в телевизоре, только можно заглянуть гораздо глубже. |
You very publicly support a so-called democratic regime, to have it only transform to something quite different. |
Вы публично поддерживаете так называемый демократический режим, который перерастает в нечто совсем иное. |
It's an astonishing insight, and we have only found out about this recently. |
Это потрясающая находка, и мы узнали об этом совсем недавно. |
He's only a young man and he did it. |
Совсем еще молодой, но у него получилось. |
I only need very little to live on. |
Мне нужно совсем немного, чтобы прожить. |
I only carried Jolinar for a short time. |
Джолинар была во мне совсем недолго. |
I've only been in Twin Peaks a short time. |
Я в Твин Пикс совсем недавно. |
I only recently learned that other families' don't. |
Я совсем недавно узнал, что у остальных всё по-другому. |
Gojira's dripping radiation from its mouth... but only trace amounts. |
Изо рта Годзиллы сочится радиация... но совсем понемногу. |
Though gemstones in Orissa have been mined for a long time, legal mining has only started recently. |
Хотя добыча драгоценных камней в Ориссе ведется уже длительное время, ведение законного промысла началось совсем недавно. |
Firstly, these countries had only just opened up to FDI, but they lacked the necessary expertise and know-how. |
Во-первых, эти страны совсем недавно открыли свою экономику для ПИИ и не обладают необходимыми знаниями и ноу-хау. |
Since this procedure was introduced only recently, it is difficult to draw definitive conclusions. |
Поскольку этот механизм был внедрен совсем недавно, пока еще трудно сделать окончательные выводы. |