We'd only been gone two days, but somehow the town seemed different smaller. |
Нас не было здесь всего два дня, но, казалось, за этот короткий срок город стал совсем другим - он стал меньше. |
The classification system recognized responsibilities only up to grade level GS-8, where no overlap existed. |
В системе классификации учтены обязанности только до разряда О8, оклады для которого совсем не совпадают с окладами сотрудников категории специалистов. |
Our offer ranges from very young machines with only a few operating hours to old-timer vehicles. |
При этом наше коммерческое предложение охватывает как совсем недавно изготовленные машины с небольшим количеством часов работы, так и «олдтаймеры». |
But Mr. Donaghy, the only... I don't have time for this. |
Понял? - Это не совсем так... потому что он назначил меня главным по выбору нового страхового плана. |
There was a shortage of weapons, which consisted only of rifles, pistols, and bayonets, while 50 of the marines had only just received their rifles and had not had a chance to fire them. |
У батальона имелось только лёгкое стрелковое оружие - винтовки со штыками и пистолеты у младшего командного состава, а 50 морских пехотинцев совсем недавно получили свои винтовки и даже не умели из них стрелять. |
Benny Kimberg had only a comparatively short time in the knowledge of his fatal illness. |
Бенни Кимберг лишь совсем недавно узнал о своей роковой болезни. |
Boards covering the window appeared to have only recently been fastened there. |
Доски, закрывавшие окно, были, судя по всему, приколочены совсем недавно. |
Sure, she's got a couple of facial tics, but they were only mildly off-putting. |
Ну, у неё, правда, иногда нервный тик бывает, но совсем небольшой, он меня даже не смущал. |
Female trees bear their fruit irregularly, only every few years. |
Урожайные годы чередуются с малоурожайными, в отдельные годы плодов не бывает совсем. |
A central point of debate on GWA studies has been that most of the SNP variations found by GWA studies are associated with only a small increased risk of the disease, and have only a small predictive value. |
Главным спорным моментом относительно GWAS является то, что большинство SNP, выявленных с помощью GWAS, повышают риск заболеваний лишь совсем немного и имеют малую предсказательную силу. |
It's only a matter of time before we run out of supplies or some of those feeders get in here. |
Совсем скоро у нас закончатся припасы или сюда прорвутся загонщики. |
Special recognition has to be accorded here to Prime Minister H.E. Mr. Mari B. Alkatiri, who only recently addressed the United Nations General Assembly. |
Особого признания заслуживает премьер-министр Мари Алкатири, которая совсем недавно выступала в Генеральной Ассамблее. |
Membership in Cotonou is around 1,005. These mechanisms have only recently been put in place and no evaluation has yet been possible. |
Практическая реализация этих мер началась совсем недавно, и ее оценка не проводилась. |
However, she was sure that only a little more time would have been needed for consensus to have been achieved. |
Вместе с тем она уверена, что для достижения консенсуса потребовалось бы совсем немного времени. |
And only without conscious listening can these thingshappen - a world where we don't listen to each other at all, is avery scary place indeed. |
И только без осознанного слушания может происходить такое.Если мы совсем не будем слушать друг друга, мир станет ужаснымместом. |
Of course, I was only a nipper at the time, but I knew a kid that lived in one of these houses. |
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов. |
They haven't been up here very long - they're raw, new mountains and animals have only just moved in. |
Они здесь не так давно, эти горы ещё совсем новые, а животные только начали их обживать. |
It was the only thing that would settle my Ruby down when she was a baby. |
Только он успокаивал мою Руби, когда та была совсем крошкой. |
This process has been going on for a very short time; it started only a few months ago. |
Этот процесс начался совсем недавно, всего лишь несколько месяцев тому назад. |
I only had time to fabricate a small amount of DayStar. |
Я успел вырастить совсем немного вируса "Утренняя звезда". |
It's only a matter of time before the fire sucks all the oxygen out of the room. |
Осталось совсем немного до того, как у нас не останется кислорода. |
Women constituted only 15.8 per cent at the FS-6 level and more dismally, there was only 1 woman out of 32 staff at the FS-7 level. |
На должностях класса ПС-6 женщины составляли всего 15,8 процента, и совсем плохо обстояло дело на должностях класса ПС-7, где из 32 сотрудников была всего одна женщина. |
Standing, you increase your metabolic rate only about 10% above basal, it's not a great burner. |
Стоя, вы увеличиваете скорость метаболизма лишь около 10%, это совсем мало. |
There's only so much more loss the shareholders will be willing to accept. |
Терпению акционеров уже совсем скоро наступит конец. |
If you look at the whole life of the planet, Man has only been around for a few blinks of an eye. |
По сравнению с жизнью планеты мы... человечество существует совсем недавно. |