Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Only - Совсем"

Примеры: Only - Совсем
Penny, I know we've only known each other a little while, and I know this is crazy. Пенни, я знаю, знакомы совсем недолго, и я знаю, что это сумасшествие.
'Though we were only in our early 20s, 'a little more than girls, 'we served the women of the East End in their hour of greatest need.' Хотя нам было чуть за двадцать, почти совсем девчонки, мы помогали женщинам Ист-Энда, когда они больше всего в этом нуждались.
The result was that, on paper, the car had only slightly improved performance compared to the Giulia Sprint GT Veloce, but on the road it was much more flexible to drive and it was easier to maintain higher average speeds for fast touring. В результате, "на бумаге" динамика по сравнению с Giulia Sprint GT Veloce улучшилась совсем незначительно, на практике же управление автомобилем значительно упростилось, а средние скорости при быстрых поездках - возросли.
And ifs funny and sad, but only because... this life will end, and it's this secret world... that exists right there... in public, unnoticed, that no one else knows about. Печально осознавать... что эта жизнь закончится, а вместе с ней и этот тайный мир... который находится совсем рядом... на виду, незамеченным, никем не узнанным.
Well, it was only a home test, so it's not official-official, but I did do five of them, so it sort of is. Ну, это был домашний тест, так что пока это не совсем официально, но я сделала пять тестов, так что похоже, что да.
The resources allocated for RPTC/SRA in 2010-2011 will be broadly similar to those allocated in 2008-2009, declining only modestly from €14.81 million to €14.74 million. Объем ресурсов, выделенных на РПТС/СРА в 2010-2011 годах, останется в целом таким же, как и в 2008-2009 годах, хотя и совсем незначительно сократится с 14,81 до 14,74 млн. евро.
Australia, Japan, New Zealand, the United Kingdom and the United States have the most established programmes, covering a large number of industries, whereas most European countries have only recently begun work on service industries PPIs. Австралия, Новая Зеландия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Япония имеют наиболее развитые программы, охватывающие большое число отраслей, тогда как в большинстве европейских стран работа по составлению ИЦП для отраслей сферы услуг началась совсем недавно.
Meeting the aspirations of persons belonging to minorities, which contributed to political and social stability and peace and enriched the cultural diversity and heritage of a society, could only be achieved through the promotion of tolerance, mutual understanding and pluralism. До этого Австрия представила проекты резолюции по правам меньшинств на рассмотрение Третьего комитета, Комиссии по правам человека, а совсем недавно - Совета по правам человека.
While companies only recently began to export logs harvested from land covered by private use permits, export fees and stumpage fees under private use permits and forest management contracts are roughly equivalent, reflecting the rapid shift away from forest management contracts in favour of private use permits. Хотя компании начали экспортировать заготавливаемые по разрешениям на частную эксплуатацию круглые лесоматериалы совсем недавно, ставки экспортных пошлин и налога на порубку леса примерно одинаковы, и популярность разрешений на частную эксплуатацию по сравнению с контрактами на лесопользование стремительно растет.
However, while the absolute amount of worldwide renewable energy use has been rising significantly, the overall share of renewables in the world's total primary energy supply has increased only marginally over the past three decades. Однако, хотя общемировой объем потребления энергии, получаемой на основе возобновляемых источников, в абсолютном выражении существенно увеличился, общая доля энергосистем, работающих на возобновляемых источниках энергии, в общемировом объеме производства первичной энергии за последние 30 лет выросла совсем незначительно.
What I'm saying is, I flew back to Oregon without a book deal, without an agent, and with only a headful and heart-ful of memories of having sat so near the beautiful writers. Я имею в виду, что я вернулась в Орегон без договора на книгу, без агента, у меня было только множество воспоминаний о том, что я сидела совсем рядом с потрясающими писателями.
It can be addressed only when Europeans take stock of the way the world is changing, decide that allowing others to determine the future world order is less than optimal, and develop the attitudes and behaviors of a post-American Europe. Эту проблему можно решить только в том случае, если европейцы будут критически оценивать мир в процессе его изменения, решат, что позволение другим определять будущий мир - совсем не оптимальное решение, и будут вырабатывать отношения и поведение пост-американской Европы.
So, the only explanation is, is that surface is young, it must have been recently produced. единственным объяснением может послужить только то, что поверхность Ио сформировалась совсем недавно, а это говорит о том, что Ио, этот крошечный спутник Юпитера,
Only ugly cows here. А что, нормальных девок здесь совсем нет?
You're only like this because you've said something that don't sound like you Ты просто сказал то, что на тебя совсем не похоже.
France, somewhat enigmatically reported that great majority of its census data are available for zones of at least 2,000 inhabitants, but that certain significant variables that would increase the risk of disclosure are available only for zones of more than 500,000 inhabitants. Франция представила не совсем однозначный ответ, в соответствии с которым большинство данных переписи публикуется по районам, в которых проживает минимум 2000 человек, а информация по отдельным значимым переменным, в случае которых высока степень риска идентификации, публикуется только по районам, насчитывающим более 500000 жителей.
And it's pretty sad, because I only go back five generations, and then it's it. I don't even know what happens on my mom's side, because she's from Cuba and I don't have that many things. И это довольно печально, потому что я возвращаюсь всего лишь на 5 поколений назад, а потом - всё. Я даже не знаю, что происходит с родственниками по маминой линии, потому что моя мама с Кубы и у меня совсем мало сведений оттуда.
as nobody wants to leave the room filled with positive energy, charged by everybody and then carried by it. This night I had only dances with on highest level dancing tangueras. Не без удивления отмечаю различие в стилях танго в зависимости от города - Москва танцует совсем иначе, чем Санкт-Петербург или Киев, но все партнерши очень хороши, это скорее вопрос личных пристрастий.
If you earn less than $100,000, you don't have to give away anything at all, and if you earn, say, $110,000, you would be required to give away only $1,000 - less than 1% of your income. Если вы зарабатываете менее 100000 долларов США, то вам совсем ничего не нужно жертвовать, а если, скажем, вы зарабатываете 110000 долларов США, то вам потребуется пожертвовать только 1000 долларов США - менее 1% вашего дохода.
Although the category of crimes under general international law might be considered to be somewhat imprecise, it should be noted that such crimes could only be tried where they were recognized by the international community as possessing a fundamental character. Хотя категория преступлений по общему международному праву может считаться не совсем точной, необходимо отметить, что преследование за совершение таких преступлений может осуществляться лишь в тех случаях, когда они, по признанию международного сообщества, имеют основополагающий характер.
As for whether the text has been "pre-cooked", I can only tell you that if the United States had been engaged in such activity, we would have consulted a much different cookbook. Что касается утверждения о том, что текст был кем-то "состряпан", то я могу лишь сказать вам, что, если бы этим занимались Соединенные Штаты, то мы бы заглянули совсем в другую кулинарную книгу.
And you correctly asked that we attack this form of apartheid with the same vigour that the world mustered to fight the apartheid that existed in your wonderful country only a short while ago. И Вы совершенно справедливо говорили о том, что мы должны бороться с этой формой апартеида также упорно, как мир боролся с апартеидом, еще совсем недавно существовавшем в Вашей прекрасной стране.
The point was made most recently only a few weeks ago in UNDP's Human Development Report, 2000 which scrutinizes the links between human development and human rights: Poverty eradication is a major human rights challenge of the 21st century. Этот вопрос был поднят совсем недавно лишь несколько недель тому назад в Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала, 2000 год, в котором подробно рассматриваются связи между развитием человеческого потенциала и правами человека.
And we've only been practicing for a very short time. И МЫ ЕЩЕ ОЧЕНЬ МЗПО ТРЕНИРОВЗПИСЬ. ВЫ ЕЩЕ НЕ СОВСЕМ ГОТОВЫ...
In 2010, China's economy surpassed Japan's in total size, though it is only one-sixth the size in per capita terms. In 1988, eight of the top ten companies in the world by market capitalization were Japanese; today, none is. В 1988 г. в десятке ведущих компании мира по рыночной капитализации восемь компаний были японские, а сегодня в этой десятке японских компаний нет совсем.