| A young woman, as you may recall, was murdered on that beach only recently. | Совсем недавно, на этом пляже была убита девушка, как вы уже знаете. | 
| When the Committee had begun to meet only in Geneva, it had received very few documents from the Secretariat. | Когда Комитет начал собираться только в Женеве, он получил от секретариата совсем немного документов. | 
| It is only recently that the country was able to enjoy the fruits of peace and stability. | Лишь совсем недавно наша страна смогла вкусить плоды мира и стабильности. | 
| More recently, the Secretary-General has stated in a follow-up report that only 4 of the 11 working groups remain operational. | Уже совсем недавно Генеральный секретарь в последующем докладе по этому вопросу сообщил, что из 11 рабочих групп продолжают функционировать только четыре. | 
| My only regret is that we had so little time together. | Лишь об одном жалею, что нам совсем недолго быть вместе довелось. | 
| It was only now that the economy of Ukraine, thanks to the Government's efforts, had finally been acquiring market features. | Благодаря усилиям правительства украинская экономика лишь совсем недавно стала, наконец, приобретать рыночные черты. | 
| It was also significant that Japanese women had only recently begun to seek leadership roles. | Немаловажную роль играет также и то обстоятельство, что японские женщины лишь совсем недавно стали стремиться к выполнению руководящих функций. | 
| Some of those developments have only recently become apparent to the international community. | Некоторые из этих событий лишь совсем недавно стали известны международному сообществу. | 
| Some of them are young or even only children. | Некоторые из них молоды, а есть среди них даже совсем еще дети. | 
| She was only a year and a half. | Маленькая совсем была, полтора годика всего. | 
| The region does not have any research vessels and has only a few research institutions and few regional marine scientists. | В регионе нет ни одного научно-исследовательского судна и насчитывается совсем мало исследовательских институтов и специалистов-океанологов. | 
| I have only just recently attended the Commonwealth Ministers of Finance and International Monetary Fund-World Bank meetings. | Я совсем недавно присутствовал на совещании министров финансов Содружества и представителей Международного валютного фонда и Всемирного банка. | 
| A teaching programme on ethnic and cultural diversity had only recently been carried out. | Совсем недавно была подготовлена учебная программа по этническому и культурному многообразию. | 
| However, power-sharing could be difficult for elites that had only recently gained power. | Однако распределение полномочий может оказаться непростым делом для элит, которые пришли к власти совсем недавно. | 
| Relief efforts continue to gather momentum, and access to several areas that were only recently considered to be unsafe is improving. | Гуманитарные усилия продолжают набирать темп, и доступ к некоторым районам, которые еще совсем недавно считались опасными, улучшается. | 
| The West Balkans project was only just starting and no funds had yet been spent on it. | Проект для западной части Балкан был начат совсем недавно, и на него не было израсходовано никаких средств. | 
| Many indigenous peoples have no, or only weak, participation in parliament, governance structures and national decision-making processes. | Многие коренные народы либо совсем либо почти не участвуют в работе парламентов, правительственных структур и национальных процессах принятия решений. | 
| Information on the other, which was submitted only recently, will be circulated in due course. | Информация о другом заявлении, которое было подано совсем недавно, будет распространена в свое время. | 
| The representative of the European Community observed that, while the report contained many important recommendations, it had been received only recently. | Представитель Европейского сообщества отметил, что, хотя в докладе содержится много важных рекомендаций, он был получен совсем недавно. | 
| Countries which had gained independence only recently often lacked the capacity to establish a functioning justice system throughout their territory. | Страны, которые совсем недавно получили независимость, зачастую не имеют возможности создавать действенную систему правосудия на всей своей территории. | 
| As I mentioned at the beginning of my remarks, I have only recently become Japan's Prime Minister. | Как я упомянул в начале своего выступления, премьер-министром Японии я стал совсем недавно. | 
| Development can now progress in those countries, where only recently prospects were indeed dim. | Теперь в этих странах, где совсем недавно перспективы были поистине мрачными, может осуществляться развитие. | 
| Although there were only few patients registered at the Center, a few new cases still emerged every year. | Хотя в Центре регистрируется совсем немного пациентов, каждый год по-прежнему отмечается несколько новых случаев этого заболевания. | 
| She passed from this world only a short time ago. | Она покинула этот мир совсем недавно. | 
| In most developing countries, no or only limited capital is available to finance the necessary research and technology development. | В большинстве развивающихся стран финансовых средств, необходимых для исследований и технологических разработок, мало или нет совсем. |