I'll only be working down the street a ways. |
А когда я вернусь из Атланты, мы... я... я буду работать совсем рядом. |
Cost/benefit analyses often compared the preferred option only with the existing situation, with little or no detail about options considered and discarded. |
Анализ издержек и выгод зачастую состоял лишь в сравнении выбранного нового варианта с существующим положением, но почти или совсем не содержал подробных данных о рассмотренных и отвергнутых вариантах. |
This has only come to light in the recent days through a former political prisoner. |
Это стало известно лишь совсем недавно от одного из бывших политических заключенных. |
The judiciary is only present in the State capitals, with little or no presence in the counties. |
Судебные органы имеются лишь в столицах штатов и почти совсем отсутствуют в округах. |
It is only recently that trade started to be integrated into PRSPs, for example. |
Например, лишь совсем недавно торговля начала включаться в ДССН. |
I'm only half joking, you know. |
И ты знаешь, я не совсем шучу. |
Chad's eyes were opened to the truth only recently. |
Глаза Чада увидели истину совсем недавно. |
Well, he's only just reemerged as a suspect, mrs. Tilden. |
Ну, он совсем недавно стал подозреваемым, миссис Тилден. |
I've only just got him back. |
Он совсем недавно ко мне вернулся. |
PC Wales was just doing his job, he's only just returned to work. |
Полицейский-констебль Уэлс лишь выполнял свои обязанности, он совсем недавно смог вернуться на работу. |
He was discovered only recently although he lived in Holland over two centuries ago. |
Это очень интересный композитор, о котором мы узнали совсем недавно, хотя он жил двести лет назад в Голландии. |
In any event, the Charter had been adopted only recently, and thus there was not yet any relevant case law. |
Как бы там ни было, Хартия была принята совсем недавно, и судебная практика здесь еще не сложилась. |
The A.C. is for emergency use only. |
Кондиционер включаем только если совсем припрет. |
We only really found out about each other recently. |
Мы узнали друг о друге совсем недавно. |
Major Li only had a few men left. |
У майора Ли осталось совсем немного людей. |
They're getting really old and I'm an only child. |
Они уже совсем старые, а я единственный ребенок в семье. |
That's something only an inexperienced unsub would do. |
Так проколоться мог только совсем неопытный преступник. |
Werner, if only you don't leave me on my own. |
Вернер, если только ты не решил оставить меня совсем. |
It's only when we wake up that we realize something was actually strange. |
Только проснувшись, мы понимаем, что что-то было не совсем обычно. |
My mother tells me that I've only known you for such a short time. |
Мама волнуется из-за того, что мы знакомы совсем недавно. |
It's not really a party 'cause I'm only inviting you. |
Это не совсем вечеринка, потому что я приглашаю только тебя. |
Dad still means just as much to me, only in a different way. |
Папа все еще очень много для меня значит, но только теперь совсем по-иному. |
While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. |
Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал. |
But from the questionnaire it is not exactly clear if the maximum age limit refers to "economically active" population only or to determine activity status in general. |
Однако из вопросника не совсем ясно, относится ли максимальный возрастной предел лишь к экономически активному населению или к определению статуса активности в целом. |
Don't worry, it only came back to me recently |
Ничего страшного, я сама вспомнила совсем недавно. |