| I'll only be working down the street a ways. | А когда я вернусь из Атланты, мы... я... я буду работать совсем рядом. |
| Cost/benefit analyses often compared the preferred option only with the existing situation, with little or no detail about options considered and discarded. | Анализ издержек и выгод зачастую состоял лишь в сравнении выбранного нового варианта с существующим положением, но почти или совсем не содержал подробных данных о рассмотренных и отвергнутых вариантах. |
| This has only come to light in the recent days through a former political prisoner. | Это стало известно лишь совсем недавно от одного из бывших политических заключенных. |
| The judiciary is only present in the State capitals, with little or no presence in the counties. | Судебные органы имеются лишь в столицах штатов и почти совсем отсутствуют в округах. |
| It is only recently that trade started to be integrated into PRSPs, for example. | Например, лишь совсем недавно торговля начала включаться в ДССН. |
| I'm only half joking, you know. | И ты знаешь, я не совсем шучу. |
| Chad's eyes were opened to the truth only recently. | Глаза Чада увидели истину совсем недавно. |
| Well, he's only just reemerged as a suspect, mrs. Tilden. | Ну, он совсем недавно стал подозреваемым, миссис Тилден. |
| I've only just got him back. | Он совсем недавно ко мне вернулся. |
| PC Wales was just doing his job, he's only just returned to work. | Полицейский-констебль Уэлс лишь выполнял свои обязанности, он совсем недавно смог вернуться на работу. |
| He was discovered only recently although he lived in Holland over two centuries ago. | Это очень интересный композитор, о котором мы узнали совсем недавно, хотя он жил двести лет назад в Голландии. |
| In any event, the Charter had been adopted only recently, and thus there was not yet any relevant case law. | Как бы там ни было, Хартия была принята совсем недавно, и судебная практика здесь еще не сложилась. |
| The A.C. is for emergency use only. | Кондиционер включаем только если совсем припрет. |
| We only really found out about each other recently. | Мы узнали друг о друге совсем недавно. |
| Major Li only had a few men left. | У майора Ли осталось совсем немного людей. |
| They're getting really old and I'm an only child. | Они уже совсем старые, а я единственный ребенок в семье. |
| That's something only an inexperienced unsub would do. | Так проколоться мог только совсем неопытный преступник. |
| Werner, if only you don't leave me on my own. | Вернер, если только ты не решил оставить меня совсем. |
| It's only when we wake up that we realize something was actually strange. | Только проснувшись, мы понимаем, что что-то было не совсем обычно. |
| My mother tells me that I've only known you for such a short time. | Мама волнуется из-за того, что мы знакомы совсем недавно. |
| It's not really a party 'cause I'm only inviting you. | Это не совсем вечеринка, потому что я приглашаю только тебя. |
| Dad still means just as much to me, only in a different way. | Папа все еще очень много для меня значит, но только теперь совсем по-иному. |
| While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. | Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал. |
| But from the questionnaire it is not exactly clear if the maximum age limit refers to "economically active" population only or to determine activity status in general. | Однако из вопросника не совсем ясно, относится ли максимальный возрастной предел лишь к экономически активному населению или к определению статуса активности в целом. |
| Don't worry, it only came back to me recently | Ничего страшного, я сама вспомнила совсем недавно. |