Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Only - Совсем"

Примеры: Only - Совсем
What were only recently chimneys teeming with life have turned into cold, sterile mineral monuments. Кратеры, ещё совсем недавно кишевшие жизнью, превратились в серые окаменевшие памятники.
So, Cam, we've only been together for a short time, but I think we've made excellent strides. Итак, Кэм, наши встречи начались совсем недавно, но я думаю, мы уже значительно продвинулись.
She's completely senile. She'll only try to dunk it in her coffee. Она совсем выжила из ума и открытку будет в кофе макать.
However, it was never on general sale and only Jack himself had them to give out to fans, friends and family. Это были не совсем обычные сольные концерты: туда приглашали единомышленников, влюбленных в джаз друзей и коллег.
For me, it's only been a short time that I've been away. Мне кажется, что меня не было совсем недолго.
You'll experience things in a world we can only imagine. Мир, который ты там обнаружишь, совсем не похож на наш.
The rooms nor the hotel could provide an iron only a next day service. Завтрак мог бы быть и получше. Совсем не было овощей и рыбы.
Lucy, who acted with only a small force, was clearly trusted by Harclay, so the arrest must have been conducted as a surprise manoeuvre. Харкли явно доверял Люси, в распоряжении которого был совсем небольшой отряд, так что, скорее всего, арест был произведён неожиданно.
He behaved with great class and easily dismissed all the insults I had heaped on him only a short time before. Он вел себя с большим достоинством и легко забыл все оскорбления, которыми я осыпал его совсем недавно.
She became aware of being sterilized only recently when she visited a gynaecologist, as she sought advice on getting pregnant again. Она поняла, что была стерилизована, совсем недавно, когда обратилась к гинекологу, желая завести еще одного ребенка.
Well, you're the only applicant with this much clinical evaluative experience, but it's not really relevant to what we do here. Вы единственный кандидат с таким опытом психиатрического освидетельствования, но это не совсем связано с тем, что мы здесь делаем.
Many of the saints lived scandalous lives... it was only when they were most burdened that they found the grace to turn their lives around. Многие из святых вели постыдную жизнь... и только когда им становилось совсем в тягость, на них снисходила благодать и поворачивала их жизни вспять.
In fact only with the change of tint of paper we have other mood. Ведь даже с небольшими изменениями оттенков бумаги впечатления от работ будут совсем другими.
The car was presented in the Geneva Motor Show in 1977 but its life was very brief: only a few were produced. Машина выставлялась на мотор-шоу-1977 в Женеве, но её жизнь была совсем недолгой: было продано всего несколько штук.
One of such names is Arseny Nikolayevich Shurygin who lived only thirty-two years and left quite a small number of his creations. Одно из таких имен - Арсений Николаевич Шурыгин, проживший всего тридцать два года и оставивший после себя совсем небольшое количество работ.
There was nothing like a perfectly understandable, Sorry, we misunderstood, and are only prepared now for a bilateral session. Это совсем не было похоже на вполне понятное: «Извините, мы не правильно вас поняли, сейчас мы готовы только к двусторонней сессии.
I did a bit alongside the road. Admittedly only half a kilometre, but it was bliss by comparison. Я проехал совсем немного рядом с дорогой, всего полкилометра, если честно, но это небо и земля.
In force only since 1997, the Convention will soon have gained the backing of 140 States, a highly significant achievement. Этот важнейший договор, хотя и заключенный еще совсем недавно, уже в значительной степени способствовал укреплению глобальной безопасности.
Well, I completely missed it, but Ray had the only single room in the place - a place where everyone else has to share. Я совсем упустил из вида, но Рэй занимал в пансионе единственный одноместный номер, а в пансионах по одному не селят.
The importance of eco-literacy has only recently been recognized, and it is a field that is still maturing and developing. Важность экограмотности была признана лишь совсем недавно, и это сфера, которая по-прежнему находится в процессе созревания и развития.
It's true, we treat him like a grown-up, but he's only young. Мы стараемся держаться с ним на равных, а он ведь, по-сути, совсем ещё ребёнок.
All that is needed is a tsar, as guardian of truth and justice, with only a few servants. Существует точка зрения, что специфика России - сильное государство. Мне кажется, что это не совсем верно.
As for Momoiro Clover leader Kanako Momota, she only learned about it 3 days prior. Лидер Momoiro Clover Канако Момота тоже узнала об уходе Акари совсем недавно, тремя днями ранее.
There'd be a sprinkling of sourpusses, but only slight, a soupçon. Есть, конечно, и типы с кислыми физиономиями, но их совсем немного.
Pursuant to the principles of overriding need and proportionality, the use of firearms was only permitted in exceptional circumstances and when no better alternative was available. Совсем недавно стало предметом специальной регламентации применение огнестрельного оружия; так, Декрет-Закон унифицировал правила применения такого оружия всеми подразделениями полиции.