The Ad Hoc Committee held four sessions in 1999 (19-29 January, 8-12 March, 28 April-3 May and 28 June-9 July) and is scheduled to hold two more sessions in 1999 (4-15 October and 6-17 December). |
Специальный комитет провел четыре сессии в 1999 году (19-29 января, 8-12 марта, 28 апреля-3 мая и 28 июня-9 июля) и планирует провести еще две сессии в 1999 году (4-15 октября и 6-17 декабря). |
During the first half of December, violence reached its highest level since the 16 October Agreement; more than 50 persons have died in violent attacks. English Page |
В течение первой половины декабря зафиксировано самое большое число случаев применения насилия с момента заключения 16 октября соответствующего соглашения; в результате нападений с применением насилия погибло более 50 человек. |
Recalling further General Assembly resolutions 37/7 of 28 October 1982 on the World Charter for Nature and 45/94 of 14 December 1990 on the need to ensure a healthy environment for the well-being of individuals, |
ссылаясь далее на резолюции Генеральной Ассамблеи 37/7 от 28 октября 1982 года о Всемирной хартии природы и 45/94 от 14 декабря 1990 года о необходимости обеспечения здоровой окружающей среды в интересах благосостояния людей, |
three concrete dates had been proposed for the mission: 7-20 July 1996, 9-17 October 1996 and 25 November to 5 December 1996. |
В предварительном порядке были предложены три конкретные даты для этой миссии: 7-20 июля 1996 года, 9-17 октября 1996 года и 25 ноября - 5 декабря 1996 года. |
In its letter of 4 October 1996, the Government of Nigeria informed the Special Rapporteurs that it would be willing to receive the Special Rapporteurs in the last week of November 1996 or the second week of December; the Special Rapporteurs chose the first alternative. |
В своем письме от 4 октября 1996 года правительство Нигерии проинформировало специальных докладчиков о том, что оно хотело бы предложить специальным докладчикам последнюю неделю ноября или вторую неделю декабря 1996 года; специальные докладчики выбрали первый вариант. |
The observation of the International Day of Disabled Persons will take place on Wednesday, 3 December 197, from 1 p.m. to 2.15 p.m. in the Visitors' Lobby of the General Assembly Building, in accordance with General Assembly resolution 47/3 of 14 October 1992. |
Международный день инвалидов будет отмечаться в среду, З декабря 1997 года, с 13 ч. 00 м. до 14 ч. 15 м. в вестибюле для посетителей здания Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 47/3 Генеральной Ассамблеи от 14 октября 1992 года. |
Subsequently, following another request received in May 1996 for assistance in the preparation of the constitutional referendum held on 20 October 1996 and the Legislative elections on 1 December 1996, the United Nations provided further technical assistance (technical). |
Впоследствии, после получения в мае 1996 года еще одной просьбы о помощи в подготовке конституционного референдума, намеченного на 20 октября 1996 года, и выборов в законодательные органы, намеченных на 1 декабря 1996 года, Организация Объединенных Наций предоставила дополнительную техническую помощь (техническая помощь). |
These measures include the State party's decision to apply the Labour Standard Act to all illegal foreign workers as of October 1998; the amendment to the Foreign Land Acquisition Act on 15 May 1998 and the amendment to the Nationality Act on 13 December 1997. |
В число этих мер входят решение государства-участника о применении с октября 1998 года Закона о трудовых стандартах ко всем нелегальным иностранным трудящимся, поправка от 15 марта 1998 года к Закону о приобретении чужих земель и поправка от 13 декабря 1997 года к Закону от гражданстве. |
The report contains revised resource requirements for the development and implementation of the project and an overall summary of the estimated actual expenditures as at 31 December 1997, together with the status of the various activities as at 31 October 1997. |
В докладе отражены пересмотренные потребности в ресурсах, связанные с разработкой и осуществлением проекта, и содержится общая сводная ведомость фактических сметных расходов по состоянию на 31 декабря 1997 года, а также информация о ходе осуществления различных мероприятий по состоянию на 31 октября 1997 года. |
The necessary legal and institutional instruments have been finalized but, as of October 2007, have only been signed by six of the seven CARICC participating States. Turkmenistan ratified the agreement establishing CARICC on 28 December 2007. Kyrgyzstan ratified the agreement on 19 September 2008. |
Подготовка необходимых организационно-правовых документов уже завершена, однако по состоянию на октябрь 2007 года их подписали лишь шесть из семи государств-участников ЦАРИКЦ. Туркменистан ратифицировал соглашение о создании ЦАРИКЦ 28 декабря 2007 года. Кыргызстан ратифицировал это соглашение 19 сентября 2008 года. |
The Special Representative takes this opportunity to welcome the signature by Cambodia of the Rome Statute of the International Criminal Court on 23 October 2000, i.e. before the deadline of 31 December 2000 (the Rome Statute of the International Criminal Court, art. 125). |
Специальный представитель пользуется этой возможностью, чтобы приветствовать подписание Камбоджей Римского статута Международного уголовного суда 23 октября 2000 года, т.е. до 31 декабря 2000 года - срока, в течение которого он открыт для подписания (Римский статут Международного уголовного суда, статья 125). |
On account of introduced changes the legal State concerning old-age and disability insurance considerably changed - the Act of 13 October 1998 on Social Insurance System and the Act of 17 December 1998 on Old-Age and Disability Pensions from the Social Insurance Fund entered into force. |
В силу принятых изменений правовой статус системы страхования по старости и инвалидности существенно изменился - в силу вступили Закон от 13 октября 1998 года о системе социального страхования и Закон от 17 декабря 1998 года о пенсиях по старости и инвалидности, выплачиваемых из Фонда социального страхования. |
On 15 December 2006, by resolution 1727, the Council renewed until 31 October 2007 the arms embargo, the travel and financial sanctions, as well as the embargo on the import of all rough diamonds originating in Côte d'Ivoire. |
15 декабря 2006 года в резолюции 1727 Совет продлил до 31 октября 2007 года действие режима эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и финансовых санкций, а также эмбарго на импорт всех необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара. |
Thirty-nine additional positions will be required for the period from 1 January to 30 September 2007, with 11 positions expected to remain in the mission for the period from 1 October to 31 December 2007. |
На период с 1 января по 30 сентября 2007 года потребуется 39 дополнительных должностей, включая 11 должностей, которые, как планируется, останутся в составе миссии на период с 1 октября по 31 декабря 2007 года. |
By its resolution 1323 of 13 October 2000, the Security Council, reaffirming its readiness to assist in the peace process, in particular through MONUC, decided to extend the mandate of MONUC until 15 December 2000. |
В своей резолюции 1323 от 13 октября 2000 года Совет Безопасности, вновь подтвердив свою готовность оказать содействие в мирном процессе, в частности через МООНДРК, постановил продлить мандат МООНДРК до 15 декабря 2000 года. |
The "declaration" by the Netherlands of 14 October 1987 restricting the scope of its ratification of the European Convention on Extradition of 13 December 1957. |
заявление Нидерландов от 14 октября 1987 года, ограничивающее действие грамоты о ратификации Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года. |
That should be a precondition for reviving the peace process on the basis of Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973 and General Assembly resolution 194 of 11 December 1948, and of the principle of land for peace. |
Это должно быть предпосылкой для возобновления мирного процесса на основе резолюций 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года Совета Безопасности и резолюции 194 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1948 года и принципа «земля в обмен на мир». |
On 16 December the Security Council met in an open meeting to consider the report of the Secretary-General submitted pursuant to paragraph 12 of resolution 1511 of 16 October 2003, in which the Council had requested the Secretary-General to report to it on his responsibilities under the resolution. |
16 декабря Совет Безопасности провел открытое заседание для рассмотрения доклада Генерального секретаря, представленного во исполнение пункта 12 резолюции 1511 от 16 октября 2003 года, в котором Совет просил Генерального секретаря представить ему доклад о своих функциях, вытекающих из этой резолюции. |
The Expert Group met from 10 to 14 March 2003 in Research Triangle Park, North Carolina, United States of American, from 8 to 12 12 December 2003 in Villarrica, Chile, and from 11 to 16 October 2004 in Tokyo, Japan. |
Группа экспертов провела свои совещания 10-14 марта 2003 года в "Рисерч трайангл парк", штат Северная Каролина, Соединенные Штаты Америки, 8-12 декабря 2003 года в Вилларрика, Чили, и 11-16 октября 2004 года в Токио. |
The Principal Working Party may note that the Office of Legal Affairs at Headquarters has received the instruments of accession to the AGC Agreement on 28 October 1996 from the Government of Luxembourg and on 11 December 1996 from the Government of Romania. |
Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению сообщение о том, что 28 октября 1996 года Управление по правовым вопросам в Центральных учреждениях получило от правительства Люксембурга документ о присоединении к Соглашению СМЖЛ, а 11 декабря 1996 года такой документ поступил от правительства Румынии. |
To this end, on 18 December 1997, Trinidad and Tobago entered into an agreement for cooperation in the fisheries sector with its close neighbour, Venezuela, and is pleased to inform the Assembly that the agreement entered into force on 29 October 1998. |
В этих целях 18 декабря 1997 года между Тринидадом и Тобаго и нашим близким соседом Венесуэлой было заключено соглашение о сотрудничестве в области рыбного хозяйства, и мы с удовлетворением сообщаем Ассамблее, что это соглашение вступило в силу 29 октября 1998 года. |
Italy signed and ratified the four Geneva Conventions of 12 August 1949 by law 1739 of 27 October 1951. Italy also signed and ratified the two 1977 Protocols to the Geneva Conventions by law 762 of 11 December 1985. |
Италия подписала и ратифицировала четыре Женевских конвенции от 12 августа 1949 года в соответствии с Законом 1739 от 27 октября 1951 года. Италия также подписала и ратифицировала два протокола 1977 года к Женевским конвенциям на основании Закона 762 от 11 декабря 1985 года. |
Three new permanent judges were appointed: Judge Jean-Claude Antonetti (France) on 1 October 2003, Judge Kevin Parker (Australia) on 4 December 2003, and Judge Iain Bonomy (United Kingdom) on 1 June 2004. |
Были назначены три новых постоянных судьи: судья Жан-Клод Антонетти (Франция) - 1 октября 2003 года, судья Кевин Паркер (Австралия) - 4 декабря 2003 года и судья Иайн Бономи (Соединенное Королевство) - 1 июня 2004 года. |
The bench at the start of the reporting period included Judge Florence Mumba and Judge Wolfgang Schomburg. On 14 October 2003, Judge Schomburg was replaced with Judge Jean-Claude Antonetti. On 15 December 2003, Judge Mumba was replaced by Judge Kevin Parker. |
В состав коллегии на начало отчетного периода входили судья Флоренс Мумба и судья Вольфганг Шомбург. 14 октября 2003 года судья Шомбург был заменен судьей Жан-Клодом Антонетти. 15 декабря 2003 года судья Мумба была заменена судьей Кевином Паркером. |
Immediately after adoption of resolution 1422, the Council adopted resolution 1423, by which it extended the mandate of UNMIBH until 31 December 2002, and resolution 1424, by which it extended the mandate of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka until 15 October 2002. |
Сразу же после принятия резолюции 1422 Совет принял резолюцию 1423, в которой он продлил мандат МООНБГ до 31 декабря 2002 года, и резолюцию 1424, в которой он продлил мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове до 15 октября 2002 года. |