The General Peace Agreement for Mozambique of 4 October 1992 7/ and Security Council resolution 782 (1992) of 16 December 1992, provided that the United Nations would oversee compliance with its terms, including monitoring the entire process of the proposed presidential and legislative elections. |
Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике от 4 октября 1992 года 7/ и резолюция 782 (1992) Совета Безопасности от 16 декабря 1992 года предусматривали, что Организация Объединенных Наций будет следить за соблюдением условий Соглашения, включая наблюдение за всем процессом предлагаемых президентских и парламентских выборов. |
Its implementation was reviewed at follow-up meetings held at Geneva on 4 September 1992, 9 October 1992, 4 December 1992 and 25 March 1993. |
Его осуществление было рассмотрено на последующих совещаниях, состоявшихся в Женеве 4 сентября 1992 года, 9 октября 1992 года, 4 декабря 1992 года и 25 марта 1993 года. |
The contract for the new version of the software was expected to be signed by 31 October 1994 and the software scheduled to be delivered by 31 December 1994. |
Контракт на закупку этой новой версии программного обеспечения, как ожидается, будет подписан к 31 октября 1994 года, а доставка программного обеспечения планируется к 31 декабря 1994 года. |
TRANSITIONAL AUTHORITY IN CAMBODIA FROM 1 OCTOBER TO 31 DECEMBER 1993. 22 - 23 8 |
НАЦИЙ В КАМБОДЖЕ С 1 ОКТЯБРЯ ПО 31 ДЕКАБРЯ 1993 ГОДА 22 - 23 8 |
It is anticipated that the inter-sessional meetings would require in 1994 conference services for seven meetings per week during the following periods: 5 April-6 May, 4-22 July, 12 September-7 October and 28 November-16 December. |
Ожидается, что в 1994 году в связи с проведением межсессионных заседаний потребуется обеспечить конференционное обслуживание семи заседаний в неделю в течение следующих периодов: 5 апреля-6 мая, 4-22 июля, 12 сентября-7 октября и 28 ноября-16 декабря. |
(Claim by former ECA staff member to have his registered birth date changed from 3 October 1941 to 4 December 1927, with resulting increased pension benefits) |
(Ходатайство бывшей сотрудницы ЭКА об изменении зарегистрированной даты ее рождения с З октября 1941 года на 4 декабря 1927 года и соответствующем увеличении размера пенсионных пособий) |
Provision for temporary posts would cover the salaries and common staff costs ($15,900) of three local level staff, who would provide secretarial services to the judges for the period from 1 October to 31 December 1995. |
Ассигнования на временные должности предназначаются для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу (15900 долл. США) для трех местных сотрудников, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживание судей в период с 1 октября по 31 декабря 1995 года. |
Pursuant to a decision adopted by the Steering Committee on 5 October, a budget for the six-month period 1 December 1994 to 31 May 1995 was worked out and assessments sent to members of the Steering Committee. |
В соответствии с решением, принятым Координационным комитетом 5 октября, был разработан бюджет на шестимесячный период с 1 декабря 1994 года по 31 мая 1995 года, а информация о величине причитающихся взносов была направлена членам Координационного комитета. |
The Secretary-General was also recommending the authorization of an amount of $5,000,000 gross for the period from 23 October to 31 December 1994 for the liquidation of the Mission. |
Генеральный секретарь также рекомендует в связи со свертыванием Миссии выделить сумму в размере 5 млн. долл. США брутто на период с 23 октября по 31 декабря 1994 года. |
The Committee was informed that, pursuant to General Assembly resolution 48/209 of 21 December 1993, the memorandum of understanding signed by the United Nations and UNDP, on 28 October 1993, on the collaboration between these two organizations, is being amended. |
Комитет был информирован, что в соответствии с резолюцией 48/209 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года в подписанный 28 октября 1993 года Организацией Объединенных Наций и ПРООН меморандум о взаимопонимании о сотрудничестве между двумя этими организациями были внесены поправки. |
The Government of El Salvador wishes to reiterate its full support for General Assembly resolutions 41/11 of 27 October 1986 and 47/74 of 14 December 1992, concerning the declaration of a zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Правительство Сальвадора хотело бы вновь заявить о своей полной поддержке резолюций Генеральной Ассамблеи 41/11 от 27 октября 1986 года и 47/74 от 14 декабря 1992 года, касающихся объявления зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
To observe the end of the Decade of Disabled Persons (1983-1992), the General Assembly devoted four meetings to disability issues on 12 and 13 October 1992 and declared 3 December the International Day of Disabled Persons. |
В ходе проведения 12 и 13 октября 1992 года мероприятий в ознаменование завершения Десятилетия инвалидов (1983-1992 годы) Генеральная Ассамблея провела четыре заседания, посвятив их рассмотрению вопросов об инвалидности, и объявила 3 декабря Международным днем инвалидов. |
As indicated in paragraph 29, the additional action to be taken by the General Assembly was a decision on the treatment of the additional unencumbered balance of $227,406,878 gross for the period 1 October 1994 to 31 December 1995. |
Как указано в пункте 29, Генеральной Ассамблее помимо прочего следует принять дополнительное решение об учете дополнительного неизрасходованного остатка средств в размере 227406878 долл. США брутто за период с 1 октября 1994 года по 31 декабря 1995 года. |
For the period 1 October 1993 to 31 December 1993 when UNTAC was in liquidation, disbursements exceeded allotments in material amounts in respect of two line items by a total of $9.5 million, without the prior approval of the Controller (see para. 107). |
В период с 1 октября 1993 года по 31 декабря 1993 года, когда ЮНТАК находился в стадии ликвидации, расходы существенно превысили предусмотренные ассигнования по двум статьям на общую сумму в 9,5 млн. долл. США без предварительного утверждения Контролером (см. пункт 107). |
In all, it sent 57 reports to various entities between December 1994 and the end of October 1995, including 16 to judicial bodies and 8 to the Ministry of Defence. |
Всего за период с декабря 1994 года по октябрь 1995 года Комиссией было направлено 57 представлений в различные инстанции, в том числе 16 - в правоохранительные органы, восемь - в Министерство обороны. |
In an information note transmitted on 11 December 1998, the Government provided the following statistical information on the investigation and punishment of the law enforcement personnel during the period from 1 January 1995 to 31 October 1998. |
В информационной записке, препровожденной 11 декабря 1998 года, правительство предоставило следующую статистическую информацию о расследованиях и наказании в уголовном порядке сотрудников правоохранительных органов в период с 1 января 1995 года по 31 октября 1998 года. |
The Security Council was notified of the continuing failure of the Federal Republic of Yugoslavia to arrest and transfer the three accused on four occasions - 24 April 1996 and 8 September, 2 October and 8 December 1998. |
Совет Безопасности был уведомлен о том, что Союзная Республика Югославия по-прежнему в четырех случаях отказалась произвести арест и передачу этих обвиняемых - 24 апреля 1996 года и 8 сентября, 2 октября и 8 декабря 1998 года. |
In the last two months alone, from the signing of the Kosovo Verification Mission agreement on 16 October 1998 through 20 December 1998, 22 serious border incidents have been recorded. |
Только за последние два месяца - с момента подписания Соглашения о Контрольной миссии в Косово 16 октября 1998 года по 20 декабря 1998 года - было зарегистрировано 22 серьезных пограничных инцидента. |
As decided by the Tribunal at its third session, this first report covers 15 months, from 1 October 1996 to 31 December 1997, and the start-up period that preceded it. |
Во исполнение решения, принятого Трибуналом на его третьей сессии, настоящий первый доклад охватывает период 15 месяцев с 1 октября 1996 года по 31 декабря 1997 года, а также предшествовавший ему начальный период. |
Subsequently, in order to provide logistical support during the legislative elections period from 15 October to 31 December 1998, the Mission's aircraft fleet was augmented by an additional three medium-utility helicopters and three medium cargo/passenger aircraft. |
Позднее, для обеспечения материально-технического снабжения в ходе выборов в законодательные органы в период с 15 октября по 31 декабря 1998 года, парк воздушных судов Миссии был увеличен за счет трех дополнительных средних вертолетов общего назначения и трех средних грузо-пассажирских самолетов. |
This symposium will be held tomorrow, Tuesday 15 October, in conference room 1 from 3 p.m. to 5.30 p.m. The symposium will be followed by a reception. |
Этот симпозиум пройдет завтра, в этот вторник, 15 декабря, в зале 1 с 15 ч. 00 м. до 17 ч. 30 м. По завершении симпозиума состоится прием. |
The provision has been fully obligated to cover the cost of two external audits conducted by four auditors for the periods from 28 October to 10 December 1996 and from 8 April to 19 May 1997. |
Ассигнования по данной статье полностью зарезервированы для оплаты расходов на две внешние ревизии, проведенные четырьмя ревизорами за периоды с 28 октября по 10 декабря 1996 года и с 8 апреля по 19 мая 1997 года. |
On behalf of the Government of the Republic of Burundi, I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 20 December 1996 informing us of the follow-up given to our request of 23 October 1997 by distributing it as an official document of the Security Council. |
Имею честь от имени правительства Республики Бурунди засвидетельствовать получение Вашего письма от 20 декабря 1996 года, в котором нам был сообщен ответ на нашу просьбу от 23 октября 1996 года, распространенную в качестве официального документа Совета Безопасности. |
In these cases only the relevant portion of income attributable to the period 1 October to 31 December 1996 should have been recognized as income in 1996. |
В этих случаях лишь соответствующая часть поступлений, относящаяся к периоду с 1 октября по 31 декабря 1996 года, должна быть учтена в качестве поступлений в 1996 году. |
I wish to confirm the statement contained in my memorandum of 14 October 1999 to you on the procedure followed for the application of paragraphs 15, 16 and 17 of General Assembly resolution 53/214 of 18 December 1998. |
Настоящим подтверждаю заявление, содержащееся в моем меморандуме от 14 октября 1999 года на Ваше имя, касательно процедуры, используемой в связи с применением пунктов 15, 16 и 17 резолюции 53/214 от 18 декабря 1998 года. |