It resumed its activities on 10 October and recessed on 29 December 2006 after more than 10 weeks of deliberations which were not genuinely open to all political parties and ethnic groups. |
Оно возобновило свою работу 10 октября и прервало ее 29 декабря 2006 года после более чем 10-недельных дискуссий, которые не были фактически открытыми для всех политических партий и этнических групп. |
The Committee requested additional information with regard to the expenditures associated with the liquidation phase of UNTAC for the period from 1 October 1993 to 31 December 1995. |
Комитет просил предоставить дополнительную информацию о расходах, связанных с этапом ликвидации ЮНТАК, за период с 1 октября 1993 года по 31 декабря 1995 года. |
Brigadier-General Hasan Abaza (Jordan), who has been the Chief Military Observer of UNMOT since 12 October 1994, relinquished his post on 31 December 1996. |
Бригадный генерал Хасан Абаза (Иордания), который был Главным военным наблюдателем МНООНТ с 12 октября 1994 года, сложил с себя эти обязанности 31 декабря 1996 года. |
On 10 December 1997, the Government of Canada responded to the Independent Expert's request of 10 October 1997 for information on the behaviour of the Canadian soldiers in Somalia. |
10 декабря 1997 года правительство Канады представило ответ на направленную 10 октября 1997 года независимым экспертом просьбу представить информацию о действиях канадских военнослужащих в Сомали. |
However, from October through early December, the frequency and scale of armed conflict in both Gisenyi and Ruhengeri prefectures rose dramatically, with a corresponding increase of reported possible human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
Однако в период с октября и до начала декабря частота и масштабы вооруженных конфликтов в префектурах Гисеньи и Рухенгери резко возросли, при этом пропорционально увеличилось и число сообщений о возможных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
The letter of credit was valid until 15 December 1990 and required that shipment of the pipeline equipment take place not later than 30 October 1990. |
Аккредитив действовал до 15 декабря 1990 года и предусматривал поставку оборудования для трубопровода не позднее 30 октября 1990 года. |
The United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission, established under Security Council resolution 1284 of 17 December 1999, will hold a special session on Friday, 18 October 2002, at 10 a.m. in Conference Room 6. |
В пятницу, 18 октября 2002 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 6 будет проведена специальная сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям, учрежденной резолюцией 1284 Совета Безопасности от 17 декабря 1999 года. |
In support of its claim, Chiyoda provided a copy of its contract with SCOP dated 15 December 1979 and an addendum dated 31 October 1988. |
В подтверждение этой претензии "Чиода" представила копию своего контракта с "СКОП" от 15 декабря 1979 года и добавление от 31 октября 1988 года. |
As at 15 October 2004, that amount had fallen slightly to $80 million, and significant payments were expected by 31 December 2004. |
По состоянию на 15 октября 2004 года этот показатель несколько уменьшился - до 80 млн. долл. США, и значительные платежи ожидаются к 31 декабря 2004 года. |
As you will recall, I had tried to underline the grave developments in the peace process that ensued from Ethiopia's rejection of the Boundary Commission decision through my letters to you of 27 October, 13 November and 24 December 2003. |
Как Вы помните, я пытался особо указать на опасное развитие событий в рамках мирного процесса, обусловленное отказом Эфиопии согласиться с решением Комиссии по установлению границы, в моих письмах на Ваше имя от 27 октября, 13 ноября и 24 декабря 2003 года. |
This eighth report, which covers the period from 1 October to 31 December, is not based on a mission to Burundi, but on reports and information gathered by the Special Rapporteur. |
В основу этого восьмого доклада, охватывающего период с 1 октября по 31 декабря, положены не результаты поездки в Бурунди, а сообщения и информация, собранные Специальным докладчиком. |
The full deployment of United Nations police and Corrections Officers is expected to be completed by the end of October 2010 and December 2010, respectively. |
Операцию по размещению всех полицейских Организации Объединенных Наций и работников исправительных учреждений предполагается завершить к концу октября 2010 года и декабря 2010 года, соответственно. |
The Republic of Azerbaijan also has joined the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on October 2, 2008 adopted by the UN General Assembly on December 13, 2006. |
Азербайджанская Республика также присоединилась к Конвенции о правах инвалидов 2 октября 2008 года, принятой Генеральной Ассамблеей ООН 13 декабря 2006 года. |
On 24 October 2011, the President granted the early release of Michel Bagaragaza from 1 December 2011 after three fourths of his sentence has been served. |
24 октября 2011 года Председатель распорядился с 1 декабря 2011 года досрочно освободить Мишеля Багарагазу после отбытия трех четвертей назначенного наказания. |
On 16 October 2003 the Supreme Court rendered a judgment in a case which relates to a previous judgment from 19 December 2000. |
16 октября 2003 года Верховный суд вынес решение по одному делу, связанному с предыдущим решением от 19 декабря 2000 года. |
The defense lawyers, Mr. Appapillai Vinayagamoorthy and K.D. Kalupahana, visited Mr. Jayasundaram on 24 October, 20 November, and 21 December 2007. |
Адвокаты г-н Аппапиллай Винаягамуртхи и К.Д. Калупахана посещали г-на Джаясундарама 24 октября, 20 ноября и 21 декабря 2007 года. |
Local elections were announced for 12 December, and a new law on the media was introduced on 2 September. On 16 October, the President established a national committee tasked with preparing a draft constitution, which would be subject to a referendum within four months. |
Выборы в местные органы власти были назначены на 12 декабря, а 2 сентября вступил в действие новый закон о средствах массовой информации. 16 октября президент сформировал Национальный комитет, поручив ему разработать проект конституции, который должен быть вынесен на референдум не позднее чем через четыре месяца. |
The joint verification mechanism for the return of internally displaced persons in Darfur, established by the High-level Committee on 28 October 2009, was inaugurated on 6 December 2009. |
Механизм совместного контроля за возвращением внутренне перемещенных лиц в Дарфур, созданный Комитетом высокого уровня 28 октября 2009 года, официально приступил к работе 6 декабря 2009 года. |
The next phase of the reconfiguration will be the final withdrawal of the force, which will commence on 15 October 2010 and is to be completed by 31 December 2010. |
Следующим этапом изменения конфигурации будет окончательный вывод сил, который начнется 15 октября и будет завершен к 31 декабря 2010 года. |
The Government of Poland agreed to extend the presence of its troops beyond October to ensure a smooth handover; the gradual withdrawal of the Polish contingent is expected to commence early in November and be completed by mid-December. |
Правительство Польши согласилось сохранить присутствие своих войск после октября, с тем чтобы обеспечить бесперебойную передачу функций; постепенный вывод польского контингента ожидается начать в начале ноября и завершить к середине декабря. |
The Joint Security Committee held two meetings in its revised format, on 12 October and 9 December, focusing on the development of a common curriculum and operational doctrine for military training to enable the Transitional Federal Government to provide training in Somalia. |
Совместный комитет по вопросам безопасности провел два заседания в своем новом формате - 12 октября и 9 декабря, посвятив их разработке общего учебного плана и оперативной доктрины для военной подготовки, с тем чтобы переходное федеральное правительство могло осуществлять подготовку в Сомали. |
The Netherlands had reminded the Secretariat that, in correspondence dated 15 October 2001 it had committed itself to close its CFC-11 and CFC-12 production facility before 31 December 2005. |
Нидерланды напомнили секретариату, что в письме от 15 октября 2001 года эта Сторона взяла на себя обязательство закрыть до 31 декабря 2005 года свои производственные мощности по изготовлению ХФУ11 и ХФУ12. |
The report of the Directorate for Police Restructuring Implementation, issued on 22 December, has not yet been acted on by the State and entity governments and parliaments as required by the political agreement of October 2005. |
Доклад Департамента по реорганизации полицейских сил, вышедший 22 декабря, еще не утвержден правительствами и парламентами государства и образований, как того требует политическое соглашение, заключенное в октябре 2005 года. |
Regulations prohibiting age discrimination in employment and vocational training came into effect on 1 October 2006, except for those provisions relating to occupational pensions, which started on 1 December 2006 (see below). |
Первого октября 2006 года вступили в силу нормы, запрещающие дискриминацию по возрастному признаку в сфере занятости и профессионального обучения; исключением стали положения, касающиеся профессиональных пенсий, которые начали применять с 1 декабря 2006 года (см. ниже). |
c Includes personnel deployed to the African Union Mission in the Sudan for the period from October to 31 December 2007. |
с Включая персонал, развернутый в составе Миссии Африканского союза в Судане на период с октября по 31 декабря 2007 года. |