His debut headlining tour was the Most Wanted Tour; the first leg of the tour began on October 8, 2011, in Beaumont and ended on December 4, 2011, in San Bernardino. |
Его первым собственным туром был Most Wanted Tour, начавшийся 8 октября 2011 в Бомонте и закончившийся 4 декабря 2011 в Сан-Бернардино. |
On 31 October, the experts agreed to the short duration of the visit and the limitation on the number of mandate-holders invited, and decided to visit the base on 6 December 2005. |
31 октября эксперты согласились с ограничением продолжительности посещения и сокращением числа приглашенных уполномоченных лиц и приняли решение посетить базу 6 декабря 2005 года. |
On 13 October, the Government of Bahrain and UNMOVIC agreed to arrangements for closing down the UNMOVIC/IAEA field office in Bahrain and the transfer of the premises to the custody of the Government before the end of December 2003. |
13 октября правительство Бахрейна и ЮНМОВИК договорились о мероприятиях по закрытию полевого отделения ЮНМОВИК/МАГАТЭ в Бахрейне и передаче помещений под охрану правительства до конца декабря 2003 года. |
On 10 December 1999, Liechtenstein signed the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of 6 October 1999, which entered into force on 22 December 2000 and provides for the submission of communications by individuals. |
Лихтенштейн 10 декабря 1999 года подписал Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин от 6 октября 1999 года, который вступил в силу 22 декабря 2000 года и предусматривает возможность представления соответствующих сообщений частными лицами. |
The author's husband made several appeals for supervisory reviews to the Supreme Court, which were rejected on 29 December 2004, 25 February 2005 and 19 October 2005, respectively. |
Муж автора подал несколько жалоб в порядке надзора в Верховный суд, которые были отклонены соответственно 29 декабря 2004 года, 25 февраля 2005 года и 19 октября 2006 года. |
However, on 25 October 2012, at the fourth Meeting of States parties to the Optional Protocol, 12 members were elected to fill the vacancies arising in respect of members whose terms of office would expire on 31 December 2012. |
Однако 25 октября 2012 года на четвертом совещании государств - участников Факультативного протокола были избраны 12 членов для заполнения вакансий, открывающихся в отношении членов, срок полномочий которых истекал 31 декабря 2012 года. |
During the reporting period, the Committee received three such notifications (dated 22 April, 20 October and 8 December 2004) and the Committee decided to take no additional action. |
В течение отчетного периода Комитет получил три таких уведомления (от 22 апреля, 20 октября и 8 декабря 2004 года) и Комитет постановил не принимать никаких дополнительных решений. |
On 15 December 2003, the author contended that he had fully substantiated his claims, and that the State party's observations of 22 October 2003 are without merit. |
15 декабря 2003 года автор заявил, что он в полной мере обосновал свои утверждения и что замечания государства-участника от 22 октября 2003 года лишены существа. |
I recommend, therefore, to the Security Council to extend the current mandate of UNMIBH at an authorized strength of 1,600 police officers, to be drawn down after the 5 October general elections to 460 officers, until 31 December 2002. |
Поэтому я рекомендую Совету Безопасности продлить текущий мандат МООНБГ при утвержденной численности в 1600 сотрудников полиции, которая после всеобщих выборов 5 октября будет сокращена до 460 человек, до 31 декабря 2002 года. |
Basis and content of the new Panel's mandate 1. In his statement of 19 December 2001, the President of the Security Council renewed the mandate of the Panel of Experts for six months; subsequently he extended that mandate until October 2002. |
В своем заявлении от 19 декабря 2001 года Председатель Совета Безопасности сообщил о продлении срока деятельности Группы еще на шесть месяцев; затем он продлил ее мандат до октября 2002 года. |
Upon their request, the Trial Chamber granted provisional release to all three accused on 13 December 2001. The defence filed a motion challenging the form of the indictment and challenging the jurisdiction of the Tribunal on 8 October 2001. |
По их просьбе Судебная палата временно освободила всех троих обвиняемых 13 декабря 2001 года. 8 октября 2001 года защита обратилась с ходатайством, оспаривающим форму обвинительного заключения и юрисдикцию Трибунала. |
On the contrary, on 6 December, Mr. Dhanapala sent me a new draft host country agreement proposing several major new changes that went far beyond the changes proposed on 17 October. |
Вопреки этому 6 декабря г-н Дханапала прислал мне новый проект соглашения со страной пребывания, в котором фигурировали несколько существенных новых изменений, выходящих за рамки изменений, предложенных 17 октября. |
Neither has the author explained his apparent failure to pursue review proceedings against the Minister's decisions later on 15 October 1999 and in December 2000 not to release the author. |
Автор также не объяснил свой явный отказ добиваться далее пересмотра решений министра от 15 октября 1999 года и от декабря 2000 года не освобождать автора. |
By a letter dated 28 October 2003, the Government advised the Secretariat that, owing to scheduling difficulties, it considered it to be preferable that the visit should take place after 7 December 2003. |
В своем ответном письме от 28 октября 2003 года правительство сообщило Секретариату, что ввиду трудностей с планированием мероприятий оно предпочло бы, чтобы визит состоялся после 7 декабря 2003 года. |
The first memorandum of our organization was approved by the General meeting on the 28th October 1990 and was registered on the basis of the decision Nº2524 of the Pyatigorsk Municipal Council on the 13th December 1990. |
Первый Устав нашей организации был принят Учредительным собранием 28 октября 1990 г. и зарегистрирован на основании решения Nº2524 исполкома Пятигорского городского Совета народных депутатов 13 декабря 1990 года. |
On 19 October 2012, it was announced that the album would officially be named The Unified Field and would be preceded by the first single, a double A side, to be released on 3 December. |
19 октября 2012 года стало известно, что альбом будет называться The Unified Field, и ему будет предшествовать сингл с двойной стороной А (выпущен 3 декабря). |
South of Nowhere returned for the remainder of its third season on October 10, 2008 and ended its run on December 12, 2008. |
«Юг нигде» вернулся на экраны 10 октября 2008 года и завершился 12 декабря 2008 года. |
The new standard passed its final draft review on October 10, 2011 and was officially ratified by ISO and published as ISO/IEC 9899:2011 on December 8, 2011, with no comments requiring resolution by participating national bodies. |
Новый стандарт прошел заключительный пересмотр черновика 10 октября 2011 года и был официально ратифицирован ISO и опубликован в ISO/ IEC 9899: 2011 8 декабря 2011 года, без каких-либо замечаний. |
It was broadcast by TV Tokyo Network Stations and first began airing on TV Tokyo on Sunday at 1:30 starting October 5, 2008 and ending on December 28, 2008. |
Сериал начал транслироваться по телеканалу TV Tokyo в воскресенье в 1:30 по местному времени начиная с 5 октября по 28 декабря 2008 года. |
The opening of the station was planned on 7 November to commemorate the October coup, however, the builders failed to meet the deadline, and the station was commissioned on 4 December. |
Открытие вокзала планировалось на 7 ноября, однако строители не уложились в срок, и вокзал был сдан в эксплуатацию 4 декабря. |
It was agreed that Kazakhstan, within a period of one month, would extend invitations to all relevant parties to nominate representatives/experts and would further call the first official meeting of the SPECA Project Working Group on Transport scheduled to take place on 20-22 October 1998 in Almaty. |
Было достигнуто соглашение о том, что в одномесячный срок Казахстан направит приглашения всем соответствующим сторонам для назначения представителей/экспертов и затем созовет первое официальное совещание Рабочей группы СПССА по проектам в области транспорта, проведение которого запланировано на 20-22 декабря 1998 года в Алма-Ате. |
It is the view of the Advisory Committee that the events that have taken place in Haiti since 15 October 1993 will affect the operation of MICIVIH for the period from 1 January to 31 March 1994. |
По мнению Консультативного комитета, события, происшедшие в Гаити после 15 декабря 1993 года, негативно повлияют на деятельность МГМГ в период с 1 января по 31 марта 1994 года. |
Sidney Shapiro (Chinese: 沙博理; pinyin: Shā Bólǐ) (December 23, 1915 - October 18, 2014) was an American-born Chinese translator, actor and author who lived in China from 1947 to 2014. |
沙博理, пиньинь: Shā Bólǐ; 23 декабря 1915, Нью-Йорк - 18 октября 2014 года) - китайский писатель и переводчик американского происхождения, живший в Китае с 1947 по 2014 годы. |
Edith Wilson (née Bolling, formerly Edith Bolling Galt; October 15, 1872 - December 28, 1961), second wife of U.S. President Woodrow Wilson, was the First Lady of the United States from 1915 to 1921. |
Эдит Боллинг Гальт Вильсон (англ. Edith Bolling Galt Wilson; 15 октября 1872 - 28 декабря 1961) - вторая жена Президента США Вудро Вильсона и Первая леди США с 1915 по 1921 год. |
As stated in paragraph 35 of the Secretary-General's report, at the end of December 1993, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement established by General Assembly resolution 45/258 had been made for the period ending 31 October 1993. |
Как указывается в пункте 35 доклада Генерального секретаря, в конце декабря 1993 года по стандартным ставкам, утвержденным резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 октября 1993 года. |