Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Obligation - Ответственность"

Примеры: Obligation - Ответственность
And I think academics and independent entrepreneurs have a special obligation because they have more freedom than those in government service, or company employees subject to commercial pressure. Я думаю, на ученых и независимых предпринимателях лежит особая ответственность, потому что у них больше свободы, чем у тех, кто работает на государственной службе, или у сотрудников компаний, подверженных коммерческому давлению.
Countries which depend on the use of international or regional early warnings have an obligation themselves to contribute the benefit of their experiences candidly to the international community. Страны, которые зависят от использования международных или региональных систем раннего оповещения, сами несут ответственность за добросовестную передачу своего опыта международному сообществу.
Under the Charter, Member States themselves have an obligation to seek peaceful solutions to disputes and to make every effort to prevent conflicts in advance. Согласно Уставу сами государства-члены несут ответственность за мирное урегулирование споров и обязаны делать все возможное для того, чтобы заранее предотвращать конфликты.
Their leaders recognize this obligation and are eager to see their countries serve as examples to their regions and to the world as a whole. Их руководители признают эту ответственность и стремятся добиться того, чтобы их страны служили примером для своих регионов и для всего мира.
States, large and small, have the same obligation to make available to the United Nations the means it needs to reach its goals. Государства, большие и малые, несут одинаковую ответственность за предоставление Организации Объединенных Наций необходимых ей средств для достижения ее целей.
The Government and the army of the Republic of Bosnia and Herzegovina have the obligation and duty to defend all of its territory and citizens. На правительстве и армии Республики Боснии и Герцеговины лежит ответственность и обязанность по защите всей своей территории и граждан.
His delegation recalled in that connection that all countries, by virtue of the Geneva Conventions, had an obligation to observe and ensure the observance of international humanitarian law. В этой связи делегация Франции напоминает, что все страны согласно Женевским конвенциям несут ответственность за соблюдение и обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права.
The representative of Mexico had made a compelling point in stressing the Secretariat's obligation to respond when the General Assembly requested documents. Представитель Мексики затронула важный аспект, подчеркнув, что в том случае, если Генеральная Ассамблея испрашивает документы, ответственность за их представление лежит на Секретариате.
As Members of the United Nations, we have a collective moral and humanitarian obligation to help and assist each other. Как члены Организации Объединенных Наций мы несем коллективную нравственную и гуманитарную ответственность за то, чтобы превратить наш мир в лучшее место для жизни.
But we should not forget that it is the parties to an armed conflict who bear the primary obligation under law to protect civilians. Но мы не должны забывать о том, что именно стороны в вооруженном конфликте несут по закону главную ответственность за защиту гражданских лиц.
I believe that the international community has a moral obligation and responsibility to ensure that cheaper drugs are available to our poor countries through grants and not loans. Я считаю, что международное сообщество несет моральное обязательство и ответственность за обеспечение того, чтобы нашим бедным странам были предоставлены более дешевые лекарства не посредством займов, а на основе безвозмездных ссуд.
Notwithstanding the possible viability of this avenue of redress, the Committee finds that the responsibility for investigations falls under the State party's obligation to grant an effective remedy. Независимо от возможной эффективности этого средства правовой защиты Комитет полагает, что ответственность за проведение расследования относится к обязательству государства-участника по предоставлению эффективного восстановления нарушенных прав.
This is not merely a moral duty and a human duty; it is a clear legal obligation under the Fourth Geneva Convention of 1949. Это не только моральная обязанность и человеческая ответственность, это юридическое обязательство, которое изложено в Четвертой Женевской конвенции 1949 года.
Most members of the Commission were of the view that State responsibility was rigorously circumscribed in the draft articles to the obligation to make reparations, which did not imply any punitive element. Большинство членов Комиссии придерживаются мнения, что ответственность государств четко очерчена в проекте статей обязательством производить репарации, что не предполагает какого-либо карательного элемента.
The legal obligation that binds all Member States makes it incumbent on them to pay their financial contributions in full and at the proper time. Связывающие все государства-члены юридические обязательства возлагают на них неизбежную ответственность за полную и своевременную уплату их финансовых взносов.
Regarding the obligation to inform, the shipper is only liable if the carrier does not otherwise have knowledge of the dangerous character of the goods. Что касается обязательства предоставлять информацию, то грузоотправитель по договору несет ответственность только в том случае, если перевозчику как либо иначе не стало известно об опасном характере груза.
It was felt that they sometimes seemed to repeat the same idea, i.e. that the violation of an obligation entailed responsibility. Высказывалось мнение о том, что иногда они повторяют одну и ту же идею, а именно, что нарушение обязательства влечет за собой ответственность.
It will be a great honour for us to shoulder this responsibility, and, at the same time, a great obligation for which we have long been preparing. Для нас будет большой честью взять на себя эту ответственность и одновременно большим обязательством, к которому мы долго готовились.
Uzbekistan thus demonstrated that it had undertaken, before the international community, the responsibility and the obligation to comply with all the provisions of the Convention. Тем самым Узбекистан подчеркнул, что он берет на себя перед международным сообществом ответственность и обязательство соблюдать все положения Конвенции.
However, the plan assigns to the United Nations the "primary responsibility and obligation to disarm, assemble and track down" the armed groups. Тем не менее согласно плану на Организацию Объединенных Наций возлагается «основная ответственность и обязанность обеспечить разоружение, сбор и отслеживание» вооруженных групп.
Another NGO representative indicated that his organization still believed that States retained the main obligation for the enjoyment of human rights, but noted that companies had obligations too. Представитель еще одной НПО сообщил, что его организация по-прежнему считает, что государства несут основную ответственность за обеспечение соблюдения прав человека, отметив при этом, что обязательства есть и у компаний.
Clearly, the international community has the shared obligation to make the world a more peaceful, prosperous and just place for all of us. Нет сомнений в том, что международное сообщество несет коллективную ответственность за то, чтобы мир стал более мирным, процветающим и пригодным для жизни всех нас.
We - the United Nations, and not just the Council - bear a moral obligation to bring peace to the region. Мы - Организация Объединенных Наций, а не только Совет - несем моральную ответственность за установление мира в этом регионе.
All of us here have a collective obligation to bring an end to the suffering that children in armed conflicts face around the world today. Все мы собравшиеся здесь несем коллективную ответственность за то, чтобы положить конец страданиям детей в вооруженных конфликтах, с которыми они сталкиваются во всем мире сегодня.
The Government of Lebanon has failed to fulfil this obligation, which has resulted in numerous violations of the blue line. Очевидно, что такая ответственность должна предусматривать и предотвращение актов насилия и агрессии против Израиля.