Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Obligation - Ответственность"

Примеры: Obligation - Ответственность
The privileges of permanent membership come with a heavy obligation: to act whenever necessary. Привилегии постоянного членства предполагают серьезную ответственность: действовать всякий раз, когда это необходимо.
An obligation does not have to be legally enforceable for an environmental liability to be recognized. Для регистрации экологического обязательства ответственность необязательно должна носить сугубо юридический характер.
The Code gives transporters the obligation to ensure the protection of passengers. Кодекс возлагает на лиц, осуществляющих транспортировку, ответственность за обеспечение защиты пассажиров.
Many different parties share responsibility for the realization of human rights, but the primary obligation falls on national Governments. Ответственность за осуществление прав человека ложится на самые различные институты, однако главная ответственность падает на правительства.
National institutions may look to various sources of finances beyond Government, but it remains a primary obligation of the State to provide adequate resources. Национальные учреждения могут изыскивать различные источники финансирования, помимо правительства, однако главная ответственность за предоставление адекватных ресурсов по-прежнему лежит на государстве.
Contractual liability generally follows upon the breach of a contractual obligation. Ответственность по договору наступает, как правило, при нарушении договорного обязательства.
It is the responsibility, indeed the obligation of the Security Council to do so. На Совет Безопасности возложена ответственность, даже обязательство это сделать.
The convention ought to contain an obligation to penalize on these lines. Конвенция должна предусматривать обязательство установить уголовную ответственность в соответствии с таким подходом.
To the extent that the draft articles on prevention codified that obligation, their breach must give rise to State responsibility for wrongfulness. В той мере, в какой проекты статей о предупреждении закрепляют это обязательство, их нарушение должно порождать ответственность государства за совершение противоправного деяния.
Moreover, the liability for the non-observance of this obligation arises only when the significant harm has resulted and not before. Кроме того, ответственность за несоблюдение этого обязательства возникает лишь в том случае, когда причинен существенный ущерб, но не ранее .
Responsibility for the breach of an obligation is inherent in any system of law. Ответственность за нарушение обязательства является неотъемлемым элементом любой системы права.
Mongolia fully shares the view that a breach of international obligation should give rise to liability. Монголия полностью разделяет мнение о том, что нарушение международного обязательства влечет за собой ответственность.
Rather, as members of Security Council, they should have a global role and an obligation to the international community as a whole. Точнее говоря, как члены Совета Безопасности они должны играть глобальную роль и нести ответственность перед международным сообществом в целом.
All of us, therefore, have a responsibility, if not an obligation, to make East Timor a real success story. Однако на нас всех возложена ответственность, если не обязательство, помочь Восточному Тимору достичь подлинного успеха.
Should member States fail to conduct themselves in the expected manner, the obligation would be infringed and the organization would be responsible. Если государства-члены не ведут себя ожидаемым образом, то обязательство было бы нарушено и ответственность несла бы эта организация.
Some others reject the very idea of imposing any obligation on the State to provide or assume subsidiary liability. Третьи отвергают саму идею возложения на государство какого бы то ни было обязательства предусматривать или принимать на себя субсидиарную ответственность.
It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства.
But first and foremost, every State has the obligation and responsibility to protect their inhabitants in conflict situations. Но в первую очередь каждое государство несет ответственность за защиту своих жителей в ситуации конфликта.
It is our moral obligation and profound responsibility to join forces more robustly in that cause. Наш моральный долг и глубокая ответственность состоят в объединении сил и более решительных действиях в данном направлении.
We have a responsibility and a present and future obligation to them and to achieve the Millennium Development Goals. Мы несем ответственность перед ними в настоящем и в будущем, а также обязательства по выполнению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
States have the obligation to provide care, support and protection for their peoples. Государства несут ответственность за обеспечение своим народам предоставления услуг, поддержки и защиты.
Countries of origin, transit and destination have a moral obligation to prevent and criminalize all activities of such organized crime. Страны происхождения, транзита и назначения несут моральную ответственность за предупреждение и уголовное преследование любых действий организованной преступности.
The Bill of Rights places greater obligation on the Police Service to treat persons and detainees in particular with dignity and respect. Биллем о правах на Службу полиции возлагается особая ответственность за достойное и уважительное обращение с гражданами и, в частности, с заключенными.
We have a moral obligation to provide future generations with a safe and secure international environment. На нас лежит моральная ответственность за то, чтобы оставить грядущим поколениям надежную и безопасную обстановку во всем мире.
When a State party fails to carry out its obligation, it will be liable for damage. Когда государству-участнику не удается выполнить свое обязательство, оно несет ответственность за ущерб.