The privileges of permanent membership come with a heavy obligation: to act whenever necessary. |
Привилегии постоянного членства предполагают серьезную ответственность: действовать всякий раз, когда это необходимо. |
An obligation does not have to be legally enforceable for an environmental liability to be recognized. |
Для регистрации экологического обязательства ответственность необязательно должна носить сугубо юридический характер. |
The Code gives transporters the obligation to ensure the protection of passengers. |
Кодекс возлагает на лиц, осуществляющих транспортировку, ответственность за обеспечение защиты пассажиров. |
Many different parties share responsibility for the realization of human rights, but the primary obligation falls on national Governments. |
Ответственность за осуществление прав человека ложится на самые различные институты, однако главная ответственность падает на правительства. |
National institutions may look to various sources of finances beyond Government, but it remains a primary obligation of the State to provide adequate resources. |
Национальные учреждения могут изыскивать различные источники финансирования, помимо правительства, однако главная ответственность за предоставление адекватных ресурсов по-прежнему лежит на государстве. |
Contractual liability generally follows upon the breach of a contractual obligation. |
Ответственность по договору наступает, как правило, при нарушении договорного обязательства. |
It is the responsibility, indeed the obligation of the Security Council to do so. |
На Совет Безопасности возложена ответственность, даже обязательство это сделать. |
The convention ought to contain an obligation to penalize on these lines. |
Конвенция должна предусматривать обязательство установить уголовную ответственность в соответствии с таким подходом. |
To the extent that the draft articles on prevention codified that obligation, their breach must give rise to State responsibility for wrongfulness. |
В той мере, в какой проекты статей о предупреждении закрепляют это обязательство, их нарушение должно порождать ответственность государства за совершение противоправного деяния. |
Moreover, the liability for the non-observance of this obligation arises only when the significant harm has resulted and not before. |
Кроме того, ответственность за несоблюдение этого обязательства возникает лишь в том случае, когда причинен существенный ущерб, но не ранее . |
Responsibility for the breach of an obligation is inherent in any system of law. |
Ответственность за нарушение обязательства является неотъемлемым элементом любой системы права. |
Mongolia fully shares the view that a breach of international obligation should give rise to liability. |
Монголия полностью разделяет мнение о том, что нарушение международного обязательства влечет за собой ответственность. |
Rather, as members of Security Council, they should have a global role and an obligation to the international community as a whole. |
Точнее говоря, как члены Совета Безопасности они должны играть глобальную роль и нести ответственность перед международным сообществом в целом. |
All of us, therefore, have a responsibility, if not an obligation, to make East Timor a real success story. |
Однако на нас всех возложена ответственность, если не обязательство, помочь Восточному Тимору достичь подлинного успеха. |
Should member States fail to conduct themselves in the expected manner, the obligation would be infringed and the organization would be responsible. |
Если государства-члены не ведут себя ожидаемым образом, то обязательство было бы нарушено и ответственность несла бы эта организация. |
Some others reject the very idea of imposing any obligation on the State to provide or assume subsidiary liability. |
Третьи отвергают саму идею возложения на государство какого бы то ни было обязательства предусматривать или принимать на себя субсидиарную ответственность. |
It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. |
И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства. |
But first and foremost, every State has the obligation and responsibility to protect their inhabitants in conflict situations. |
Но в первую очередь каждое государство несет ответственность за защиту своих жителей в ситуации конфликта. |
It is our moral obligation and profound responsibility to join forces more robustly in that cause. |
Наш моральный долг и глубокая ответственность состоят в объединении сил и более решительных действиях в данном направлении. |
We have a responsibility and a present and future obligation to them and to achieve the Millennium Development Goals. |
Мы несем ответственность перед ними в настоящем и в будущем, а также обязательства по выполнению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
States have the obligation to provide care, support and protection for their peoples. |
Государства несут ответственность за обеспечение своим народам предоставления услуг, поддержки и защиты. |
Countries of origin, transit and destination have a moral obligation to prevent and criminalize all activities of such organized crime. |
Страны происхождения, транзита и назначения несут моральную ответственность за предупреждение и уголовное преследование любых действий организованной преступности. |
The Bill of Rights places greater obligation on the Police Service to treat persons and detainees in particular with dignity and respect. |
Биллем о правах на Службу полиции возлагается особая ответственность за достойное и уважительное обращение с гражданами и, в частности, с заключенными. |
We have a moral obligation to provide future generations with a safe and secure international environment. |
На нас лежит моральная ответственность за то, чтобы оставить грядущим поколениям надежную и безопасную обстановку во всем мире. |
When a State party fails to carry out its obligation, it will be liable for damage. |
Когда государству-участнику не удается выполнить свое обязательство, оно несет ответственность за ущерб. |