Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Obligation - Ответственность"

Примеры: Obligation - Ответственность
The Convention makes clear both the responsibility of parents to care for their children, and the obligation of States to support them, legally and otherwise, in carrying out this role. В Конвенции ясно определены как ответственность родителей по уходу за их детьми, так и ответственность государств по оказанию им правовой и иной помощи в выполнении этой роли.
It also has the unavoidable obligation to salvage the institution of the United Nations, which is the safeguard ensuring that individuals and States, large and small, can continue to live harmoniously and in peace. На нем также лежит неизбывная ответственность за спасение института Организации Объединенных Наций, который является гарантом того, что люди и государства, большие и малые, смогут и далее жить в условиях гармонии и мира.
Didn't you say the only thing left was a sense of obligation? Сказал, что у тебя ко мне только чувство долга и ответственность.
All the cantonal constitutions provide for this possibility, as well as for the obligation of transferring specific responsibilities to those municipalities within the canton where the majority population, in terms of ethnic composition, is the minority in the canton as a whole. Все кантональные конституции предусматривают эту возможность, а также обязательство передавать особую ответственность тем муниципалитетам в рамках кантона, где большинство населения по своему этническому составу является меньшинством в кантоне в целом.
It was the collective responsibility of all Member States to finance the United Nations and while ASEAN recognized that some countries were experiencing genuine economic difficulties, it urged all Member States to honour their obligation to provide the Organization with adequate resources, in a timely manner. На всех государствах-членах лежит коллективная ответственность за финансирование Организации Объединенных Наций, и хотя АСЕАН признает, что некоторые страны сталкиваются с реальными экономическими трудностями, она настоятельно призывает все государства-члены выполнять свои обязательства по своевременному предоставлению Организации достаточных ресурсов.
However, prevention of harm, the obligation not to cause harm and responsibility and compensation for harm caused to another aquifer State were aspects that needed to be further developed. Вместе с тем предотвращение ущерба, обязательство не наносить ущерб и ответственность и компенсация за ущерб, причиненный другому государству водоносного горизонта, являются аспектами, нуждающимися в дальнейшей разработке.
However, even under the first hypothesis, the host country had an obligation under the Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations to ensure that airport personnel were trained to understand and respect diplomatic immunities and privileges. Но даже если бы имел место первый вариант, по Соглашению о Центральных учреждениях и Венской конвенции о дипломатических сношениях ответственность за то, чтобы персонал аэропортов был в достаточной степени подготовлен в плане понимания и уважения дипломатических иммунитетов и привилегий, несет страна пребывания.
The principle of the "responsibility to protect", as discussed during the High-level Plenary Meeting, underscores the responsibility of the international community to lend assistance to States in upholding their solemn obligation to protect their citizens. Принцип «ответственности за защиту», обсуждавшийся в ходе Пленарного заседания высокого уровня, подчеркивает ответственность международного сообщества за оказание помощи государствам в выполнении их священной обязанности защищать своих граждан.
Although it is obvious that the primary responsibility for achieving the MDGs belongs to the countries concerned, it is also the obligation of partners to make it possible for the low-income countries that have demonstrated the readiness to carry out their responsibilities to overcome the poverty trap. Хотя очевидно, что основная ответственность за достижение ЦРДТ лежит на самих соответствующих странах, на их партнерах также лежит обязательство по обеспечению для стран с низкими доходами, продемонстрировавших готовность выполнять свои обязательства, условий для преодоления коварной проблемы нищеты.
The Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, should reinforce the fundamental obligation of Member States under the Charter to refrain from the threat or use of force and to avoid aggression. Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен подтвердить главное обязательство государств-членов по Уставу, а именно воздерживаться от угрозы или применения силы и избегать агрессии.
As host country, Algeria had the obligation and responsibility to see to it that the civilian and humanitarian character of the camps was not compromised by the presence of armed elements and their activities, as had happened in the Tindouf camps. На Алжир как принимающую страну возложена обязанность и он несет ответственность за то, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей не подрывался присутствием и деятельностью вооруженных элементов, как это имеет место в лагерях в Тиндуфе.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
In the Rainbow Warrior arbitration, the Tribunal said that "any violation by a State of any obligation, of whatever origin, gives rise to State responsibility and, consequently, to the duty of reparation". В решении по делу о "Рейнбоу Уорриор" Суд заявил, что "любое нарушение государством какого-либо обязательства, независимо от его происхождения, влечет за собой ответственность государства и, следовательно, обязанность заглаживания вреда".
Draft article 28 could be far-reaching in scope, since the nature of the responsibility arising under it did not require a deliberate intention on the part of the member State to evade an international obligation by conferring a particular kind of competence on the international organization. Проект статьи 28 может оказаться весьма широким по сфере своего действия, поскольку возникающая на основании этой статьи ответственность не требует наличия у государства-члена, наделяющего международную организацию конкретной компетенцией, обдуманного намерения обойти международное обязательство.
Thus, contrary to the opinion expressed by Interpol one cannot assume, on the basis of the constituent instrument, that States members of the European Community would incur responsibility when the European Community breaches a treaty obligation. Таким образом, вопреки мнению, выраженному Интерполом, нельзя предполагать на основании учредительного документа, что государства - члены Европейского сообщества несли бы ответственность при нарушении Европейским сообществом того или иного договорного обязательства.
It was indicated that draft paragraph 33 (3) established strict liability for the shipper's obligation to inform the carrier of the dangerous nature or character of the goods in a timely manner before their delivery to the carrier. Было указано, что в пункте 3 проекта статьи 33 устанавливается строгая ответственность в отношении обязательства грузоотправителя по договору своевременно информировать перевозчика об опасной природе или характере груза до сдачи груза перевозчику.
It was observed that the second sentence of draft article 46 was intended to set out the standard of care and the liability of the carrier with respect to the goods left in its custody in case of a breach of the consignee's obligation to accept delivery. Было отмечено, что второе предложение текста проекта статьи 46 призвано установить стандарт бережного отношения и ответственность перевозчика в отношении груза, оставленного в его ведении, в случае нарушения грузополучателем своего обязательства принять поставку.
The Dominican delegation believes that we have an obligation to be responsible to future generations by ensuring that they will have an earth that is safe, secure and can sustain life. Делегация Доминики считает, что мы должны проявлять ответственность по отношению к будущим поколениям, оставив для них процветающую, безопасную и пригодную для жизни планету.
There is a collective obligation to protect when a State is no longer in a position to exercise one of its primary responsibilities - to protect the population living on its territory - or no longer has the will to do so. Защита становится коллективной ответственностью, когда государство не в состоянии или не желает выполнять свою основную ответственность - защищать население, живущее на его территории.
That's a hopeful message, but it's a message that's hopeful only if you understand it as incurring serious obligation for all of us. Это дает надежду, но все это возможно только, если вы понимаете это как серьезную ответственность, лежащую на нас всех.
There is nothing in our recommendations detailed above which detracts from the obligation of the relevant authorities to identify the disciplinary and organizational deficiencies and weaknesses detailed in this report, and to take the necessary steps required to remedy them. В наших рекомендациях, подробно изложенных выше, нет ничего, что снимало бы ответственность с соответствующих органов власти по выявлению дисциплинарных и организационных недостатков и слабых мест, указанных в настоящем докладе, и принятию необходимых мер к их исправлению.
In order to achieve a sustainable balance between the number of people and the amount of natural resources that can be consumed, both the peoples of the industrialized countries and the rich in the South have a special obligation to reduce their ecological impact. Для достижения устойчивого равновесия между численностью людей и тем объемом природных ресурсов, который может быть потреблен, на народах промышленных стран и богатых стран Юга лежит особая ответственность за уменьшение их отрицательного воздействия на окружающую среду.
We were, after all, entrusted by the United Nations itself, and so this body had the moral obligation and the irrefutable responsibility at the time of testing to oversee these activities and to make our safety its primary concern. В конечном итоге, нам было оказано доверие самой Организацией Объединенных Наций, и она несет моральную ответственность и неоспоримую ответственность по наблюдению за проведением испытаний и обеспечению в первую очередь нашей безопасности.
Clearly, the international community has a moral obligation to help the people of Liberia succeed in this endeavour, since the very thought of failure attending these exercises is, in itself, a nightmare. Ясно, что международное сообщество несет моральную ответственность за дело помощи народу Либерии, за его успех в этом начинании, поскольку сама мысль о том, что эти усилия могут окончиться неудачей, представляется кошмаром.
With regard to the character of the obligations which States were expected to assume, Australia had reservations about the proposition that a State which complied with its obligation to exercise "due diligence" should not be liable if transboundary harm occurred. Что касается характера обязательств, возлагаемых на государства, то Австралия высказывает оговорки в отношении предложения, в соответствии с которым государство, выполнившее свое "обязательство проявлять должную осмотрительность", не может рассматриваться в качестве государства, несущего ответственность за причинение трансграничного вреда.