Nonetheless, the Security Council and the international community at large have an obligation to provide resolute support for those efforts. |
Тем не менее, на Совете Безопасности и международном сообществе в целом лежит ответственность обеспечить решительную поддержку этим усилиям. |
We have an obligation to build a more just, secure and humane world. |
Мы несем ответственность за создание более справедливого, безопасного и более гуманного мира. |
The Convention on the Rights of the Child stressed States parties' obligation to provide for the well-being of children. |
В Конвенции о правах ребенка подчеркивается ответственность государств-участников за обеспечение благосостояния детей. |
The international community has a moral obligation to help Timor-Leste to build a future of political stability and sustainable socio-economic development. |
Международное сообщество несет по отношению к Тимору-Лешти моральную ответственность в отношении того, чтобы помочь Тимору-Лешти построить будущее, которому присущи политическая стабильность и устойчивое социально-экономическое развитие. |
States differ as to who should bear the obligation to forward a copy of the registered notice to the grantor. |
Вопрос о том, кто несет ответственность за направление копии зарегистрированного уведомления лицу, предоставляющему обеспечительное право, в разных государствах решается по-разному. |
Countries that engaged in the slave trade and slavery have a moral obligation to make right those crimes against humanity. |
Страны, которые участвовали в работорговле и поддерживали рабство, несут моральную ответственность за эти преступления против человечности. |
This is our obligation and responsibility. |
В этом заключаются наши обязанности и наша ответственность. |
Under human rights treaties, individual States were responsible for their citizens' development; there was no equivalent obligation between States. |
В соответствии с договорами о правах человека, отдельные государства несут ответственность за развитие их граждан, однако эквивалентного обязательства в межгосударственных отношениях не существует. |
Although individual States were responsible for protecting their citizens, no such obligation existed between States. |
Хотя отдельные государства несут ответственность за защиту своих граждан, в отношениях между государствами такого обязательства нет. |
This article introduces the obligation of the State party to establish a regime of criminal responsibility, including superior responsibility, in relation to enforced disappearance. |
Эта статья вводит обязательство государства-участника по установлению режима уголовной ответственности, включая ответственность вышестоящих начальников в отношении насильственных исчезновений. |
Accountability is generally defined as an obligation or willingness to accept responsibility or to account for one's actions. |
Подотчетность обычно определяется как обязанность или готовность взять на себя ответственность или отчитаться за свои действия. |
Accountability means first of all legal accountability: the obligation to implement international treaties and to respect international law. |
Подотчетность означает, прежде всего, юридическую ответственность: обязательство выполнять международные договоры и соблюдать нормы международного права. |
While the primary responsibility for rebuilding after conflict undoubtedly belongs to national authorities, the United Nations has a major obligation. |
Хотя основная ответственность за восстановление после конфликта, несомненно, ложится на национальные власти, значительные обязательства несет и Организация Объединенных Наций. |
It would be overly hasty to define the "responsibility to protect" as a new norm prescribing an international collective obligation. |
Было бы чересчур поспешно определять «ответственность за защиту» в качестве новой нормы, предусматривающей коллективное международное обязательство. |
Rather, it would seem that the responsibility will be determined by the substance of the obligation that is breached. |
Вместо этого, как представлялось бы, ответственность будет определяться существом того обязательства, которое нарушено. |
The security of the person and the State's obligation and responsibility towards every citizen are core constitutional principles. |
Личная безопасность гражданина, обязанность и ответственность государства перед каждым гражданином являются основополагающими конституционными принципами. |
The responsibility to protect is an international moral obligation that we cannot shirk. |
Ответственность за защиту является международным моральным обязательством, которое мы не можем игнорировать. |
The United Nations and the international community therefore have an important responsibility and obligation to East Timor to remain engaged, even after independence. |
Таким образом, на Организации Объединенных Наций и на международном сообществе лежат важная ответственность и обязательство перед Восточным Тимором продолжать свою поддержку даже после получения им независимости. |
It has the full obligation and responsibility to make reparations for all the damages caused by the wall. |
Израиль всецело несет обязательство и ответственность по возмещению всей полноты причиненного строительством стены ущерба. |
Whether it incurred responsibility in a particular case would depend on the nature of the obligation and the circumstances of the case. |
Несет ли он ответственность в том или ином конкретном случае, будет зависеть от характера обязательства и обстоятельств дела. |
Failure to fulfil obligation of finishing elementary school entails tortuous liability of a parent or custodian of a child concerned. |
Невыполнение обязанности закончить начальную школу налагает на родителя или опекуна соответствующего ребенка серьезную ответственность. |
It is also our moral responsibility and obligation, owed to both past and future generations. |
Это также наша моральная ответственность и обязательство перед как прошлыми, так и грядущими поколениями. |
For this reason, the breach of such obligation involves responsibility for fault". |
По этой причине нарушение такого обязательства влечет ответственность за виновное нарушение». |
The international community had an obligation to protect them, but the administering Powers had the prime responsibility in that regard. |
Международное сообщество обязано защищать их, однако основную ответственность в этой связи несут управляющие державы. |
In short, there is State responsibility (obligation) under the Charter. |
Короче говоря, на государстве в соответствии с Уставом лежит определенная ответственность (обязанность). |