Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Obligation - Ответственность"

Примеры: Obligation - Ответственность
Since such liability could no longer apply to delivery of the goods to the holder, the reference would seem to be to the carrier's substantial obligation to deliver them in the condition in which they had been received. Поскольку такая ответственность не может больше применяться к сдаче груза держателю, это, похоже, будет ссылка на обязательство перевозчика сдать его в том состоянии, в котором он был получен.
Since the prime obligation incumbent upon States parties to international conventions was to implement those conventions, the State party should continue with its efforts to ensure that its entire legal framework was aligned with the provisions of the Convention. В силу того, данная ответственность, возлагаемая на государства-участники международных конвенций, состоит в том, чтобы выполнять эти конвенции, государству-участнику следует продолжать свои усилия для обеспечения того, чтобы вся его правовая база была приведена в соответствие с положениями Конвенции.
The obligation for implementation fell to States parties, but it was the responsibility of all to make the oversight mechanisms provided by the Convention and its Optional Protocol widely known. Обязательство относительно осуществления Конвенции лежит на государствах-участниках, но все несут ответственность за то, чтобы сделать широко известными механизмы по надзору, предусмотренные в Конвенции и ее Факультативном протоколе.
We, as Member States, have an obligation and the responsibility to ensure that our Organization lives up to the commitments and decisions that we, as heads of State and Government, solemnly undertake to implement in the best interests of our constituencies and societies. На нас, как государствах-членах, лежат обязанность и ответственность обеспечивать, чтобы наша Организация была на уровне тех обязательств и решений, которые мы, как главы государств и правительств, торжественно обязуемся выполнять в наилучших интересах наших граждан и обществ.
It is clear that those who have the greatest responsibility and hold the greatest leadership roles - won through military, technological, economic and even cultural power - also have an obligation to exercise that leadership in a responsible manner. Очевидно, что те, кто несет самую большую ответственность и играет самую большую ведущую роль - благодаря своей военной, технологической, экономической и даже культурной мощи - имеет также обязательство осуществлять такое руководство ответственным образом.
Four years ago, at the World Summit, States Members of the United Nations unanimously agreed that sovereignty comes with responsibility and that States have a particular obligation to protect their populations from such atrocities as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Четыре года назад на Всемирном саммите государства-члены Организации Объединенных Наций единогласно постановили, что суверенитет предполагает ответственность и что государства связаны конкретным обязательством по защите своего населения от таких зверств, как геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности.
On the contrary, the responsibility to protect is a collective obligation that consists of three pillars: the protection responsibilities of the State; international assistance and capacity-building; and timely and decisive responses. Наоборот, обязанность по защите является коллективной обязанностью, включающей три компонента: ответственность государств по защите; международная помощь и создание потенциала; своевременное и решительное реагирование.
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury. Международные организации должны брать на себя ответственность за последствия любого международно противоправного деяния, которое они могут совершить, не только в случаях серьезного нарушения обязательства в рамках императивных норм общего международного права, но и в случаях совершения любого деяния, приведшего к нарушению прав или нанесению вреда.
While the primary responsibility for undertaking the steps necessary for the elimination of nuclear weapons lies with the nuclear-weapon States, it should also be emphasized that the obligation to work towards that goal lies with all States. Хотя главная ответственность за принятие мер, необходимых для ликвидации ядерного оружия, лежит на ядерных государствах, следует также подчеркнуть, что обязательство добиваться достижения этой цели возложено на все государства.
Some other delegations considered that States members of international organizations had no additional obligation to make reparation for the organization's wrongful act or that subsidiary responsibility remained subject to the characteristics and rules of the organization. Некоторые другие делегации высказывались в том плане, что государства - члены международных организаций не несут дополнительного обязательства производить репарацию за противоправное деяние организации или что субсидиарная ответственность зависит от особенностей организации и действующих в ней правил.
Certain States expressed concern about the possible overlap between articles 12 to 14 and article 15, which considers the responsibility of an international organization that circumvents an international obligation by binding its members to take a certain act, or by authorizing or recommending that conduct. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного частичного дублирования положений статей 12 - 14 и статьи 15, в которой рассматривается ответственность международной организации, обходящей международное обязательство, обязывая своих членов осуществлять определенные деяния или санкционируя, или рекомендуя такое поведение.
Some States gave, at least tentatively, an unqualified positive answer, while other States indicated that the organization invoking responsibility had to be given the mandate to protect the general interest underlying the obligation breached. Некоторые государства, по меньшей мере в предварительном порядке, дали однозначно позитивный ответ, в то время как другие государства указали на то, что организация, ссылающаяся на ответственность, должна иметь мандат защищать общий интерес, лежащий в основе нарушенного обязательства.
I was heartened to hear so many refer to the need to revitalize the ethical component of global governance - our obligation and shared responsibility to integrate ethical considerations into our economic, financial, political and social decision-making. Меня радует, что многие ораторы говорили о необходимости оживить этический компонент глобального управления: наша обязанность и наша общая ответственность заключаются в том, чтобы интегрировать этические соображения в процесс принятия решений в экономической, финансовой, политической и социальной сферах.
The attainment of the right to adequate food or the right to be free from hunger were goals to be realized progressively but that did not give rise to any international obligation or diminish the responsibilities of national Governments to their citizens. Обеспечение права на надлежащее питание или права на свободу от голода является целью, которая должна быть реализована постепенно, однако это не влечет за собой каких-либо международных обязательств и не снижает ответственность национальных правительств в отношении их граждан.
This liability under the Protocol is subject to a financial limit, and operators who may be liable have an obligation to ensure that their potential liability is covered by adequate financial security up to certain limits. Эта ответственность согласно Протоколу имеет финансовые пределы, и операторы, которые могут нести такую ответственность, обязаны позаботиться о том, чтобы их возможная ответственность имела достаточное финансовое обеспечение до определенных пределов.
(e) Develop the capacity of duty-bearers, in particular governmental officials, to meet their obligation to respect, protect and fulfil the human rights of those under their jurisdiction; ё) укреплять потенциал субъектов, в том числе государственных должностных лиц, которые несут ответственность за соблюдение, защиту и осуществление прав человека всех тех, кто находится под их юрисдикцией;
The State assumes an obligation for the preservation, conservation and reclamation of the environment and natural resources (art. 60 of the Constitution) and the right to social security is guaranteed (art. 61 of the Constitution). Государство несет ответственность за сохранение, защиту и восстановление окружающей среды и природных ресурсов (статья 60 Конституции) и гарантирует право на социальное обеспечение (статья 61 Конституции).
He noted that, while the main responsibility for implementation lay with national and local government, the United Nations system also had an obligation to implement the Standard Rules. Он отмечает, что, хотя основная ответственность за осуществление Правил лежит на национальных правительствах и органах местного самоуправления, система Организации Объединенных Наций также несет ответственность за их осуществление.
Under the latter provision, by virtue of the responsibility of the State in respect of ordinary jurisdiction and for the entire Republic in respect of Federal jurisdiction, the State has a subsidiary obligation to provide redress for the injury. В соответствии с последним из приведенных выше положений государство несет дополнительную ответственность за возмещение ущерба по делам общей юрисдикции в Федеральном округе и по делам федеральной юрисдикции на всей территории Республики.
While the developing countries are committed to improving the domestic investment environment, the international community - and particularly the developed countries - have the responsibility and the obligation to create conditions for, and encourage the flow of, foreign direct investment to developing countries. Хотя развивающиеся страны преисполнены решимости улучшать внутреннюю обстановку для привлечения инвестиций, международное сообщество, и прежде всего развитые страны, несут ответственность за создание условий для притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
If both conditions are present, civil liability means the wrongdoer has an obligation. Когда соблюдены оба эти условия, наступает гражданская ответственность, и правонарушитель несет ответственность
Actors who have a role in ensuring the protection of human rights are considered duty bearers with an obligation to work towards the realization of rights; the main duty bearer is the State, but the international community also has human rights responsibilities. Субъекты, которые играют важную роль в обеспечении защиты прав человека, рассматриваются как носители обязанностей, обязательства которых заключаются в том, чтобы добиваться реализации этих прав; главным носителем этих обязанностей является государство, хотя и на международное сообщество также ложится ответственность за защиту прав человека.
(b) This obligation on the part of Governments and State officials includes an affirmative responsibility to use due diligence to ensure that the right to life, liberty and security of the person is not violated; Ь) Это обязательство со стороны правительств и государственных должностных лиц включает в себя положительно выраженную ответственность применять должную осмотрительность для обеспечения того, чтобы не нарушалось право на жизнь, свободу и безопасность личности;
As it has been said above, the Bosnia and Herzegovina Constitution and the Federation of Bosnia and Herzegovina Constitution encourage and support such processes by specifying the obligation or leaving the possibility to delegate the current and establish new responsibilities and institutions in education. Как было сказано выше, Конституция Боснии и Герцеговины и Конституция Федерации Боснии и Герцеговины поощряют и поддерживают подобные процессы, определяя обязательство или предусматривая возможность делегировать существующую и устанавливать новую ответственность и создавать институты в области образования.
If an international organization recommended that its members should breach an obligation binding on that organization, or authorized them to do so, then obviously the organization must incur responsibility, even when its members did not use its recommendation or authorization. Если международная организация рекомендует своим государствам-членам нарушить обязательство, связывающее данную организацию, либо разрешает им такое нарушение, то очевидно, что организация должна нести ответственность даже в том случае, если ее члены не воспользовались ее рекомендацией или разрешением.