Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Obligation - Ответственность"

Примеры: Obligation - Ответственность
Oil-producing States have both a special obligation and a unique opportunity to address climate change and use carbon markets to achieve wider development goals and help their citizens to reduce the impacts of climate change at the community level. государства-производители нефти несут особую ответственность и располагают уникальной возможностью в связи с устранением последствий изменения климата и использованием рынков углерода для достижения более широких целей в области развития и оказания своим гражданам помощи в смягчении последствий изменения климата на уровне общин.
The international community has both a moral and a legal obligation to hold accountable those who violate fundamental humanitarian norms. Международное сообщество несет как моральную, так и юридическую ответственность за то, чтобы те, кто нарушает основополагающие гуманитарные нормы, ответили за свои действия.
We all have an obligation to ensure a positive and balanced outcome of the 2005 NPT Review Conference. Все мы несем ответственность за то, чтобы Конференция 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО добилась положительных и сбалансированных результатов.
S-SO will have a main obligation, but also a coordinating role in the implementation of SNA 2008 in the country. На ГСУ лежит основная ответственность за внедрение СНС 2008 года в стране и координацию соответствующих работ.
We see it as our obligation to take the utmost care of your goods while stored with us. Мы несем полную ответственность за все грузы, складируемые в наших складах.
It was noted that it was already an obligation of all non-governmental organizations to translate their reports into the working languages of the United Nations. Было отмечено, что на всех неправительственных организациях лежит ответственность за перевод своих докладов на рабочие языки Организации Объединенных Наций.
On the one hand, they should abide strictly by international humanitarian law, complying fully with their obligation to protect civilians. Во-первых, необходимо уяснить, что заинтересованные страны и стороны, вовлеченные в конфликт, несут прямую ответственность за защиту гражданских лиц.
When armed conflict kills and maims more children than soldiers, the health sector has a special obligation to speak out. С учетом того, что в результате вооруженных конфликтов гибнет и калечится больше детей, нежели солдат, на сектор здравоохранения ложится особая ответственность за отстаивание своей позиции.
"As a subsidiary organ of the United Nations, an act of a peacekeeping force is, in principle, imputable to the Organization, and if committed in violation of an international obligation entails the international responsibility of the Organization and its liability in compensation." "Поскольку силы по поддержанию мира являются вспомогательным органом Организации Объединенных Наций, их действия, в принципе, присваиваются Организации, и если они совершаются в нарушение международного обязательства, это влечет за собой международную ответственность Организации и ее обязанность выплатить компенсацию".
(c) Which State or States (e.g., State of export, State of import, State of transit, flag State, owner State, port State) have the responsibility or obligation to ensure compliance with the appropriate conventions or provisions under the following scenarios: с) в отношении какого(их) государства или государств (например, государство экспорта, государство импорта, государство транзита, государство флага, государство-владелец, государство порта) действует ответственность или обязанность в том, что касается обеспечения соблюдения соответствующих конвенций или положений в следующих случаях:
Obligation of insurance and financial responsibility; amount of insurance coverage (minimum requirements); State indemnification Обязанность страхования и финансовая ответственность; размер страхового покрытия (минимальные требования); возмещение ущерба государству)
That ends our legal obligation. На этом наша ответственность заканчивается.
I mean, you just feel like you have a moral obligation to... Да, Вы чувствуете ответственность перед...
The promotional language used in alternative A is not intended to obscure the concrete legal obligation that it seeks to establish. Однако Специальный докладчик несет ответственность только за любые ошибки или другие недоработки в настоящем докладе.
This stands as an example that the world should emulate - one of shared rights and responsibilities, including the obligation to help the less fortunate. Это пример для подражания для всего мира, сочетающий в себе общие права и ответственность, включая обязательство помогать менее удачливым.
With respect to this obligation of the States parties, the Committee has noted that, on some occasions, reports have made references to situations existing in other States. В связи с этим обязательством государств-участников Комитет отметил, что в некоторых случаях в докладах имеются ссылки на положение, сложившееся в других государствах-участниках обязательства и ответственность, предусмотренные пунктом 2 статьи 29 Всеобщей декларации, среди которых особенно важное значение имеет обязательство не распространять расистские идеи.
It would be important to allow for the instance in which State responsibility cannot be entailed inasmuch as the obligation that was originally to be complied with by the State is set aside by an obligation considered to be superior. Важно было бы предусмотреть случай, когда ответственность государства не может возникнуть постольку, поскольку обязательство, которое оно должно было первоначально исполнить, не исполняется из-за наличия обязательства, имеющего преимущественную силу.
There is no obligation however to establish criminal liability. Обязательство установить ответственность юридических лиц является императивным в той мере, в которой это соответствует правовым принципам каждого государства.
There may be cases where an enterprise has a constructive obligation, where there is no legal obligation or where there is an expansion on the legal obligation. Возможны случаи, когда предприятие несет презюмируемую ответственность при отсутствии юридической ответственности или в дополнение к ней.
There may be cases where an enterprise has a constructive obligation, either in the absence of a legal obligation or that expands on the legal obligation. Возможны случаи, когда предприятие несет презюмируемую ответственность либо в отсутствие юридической ответственности, либо в дополнение к ней.
The Admittedly, the 'joint and several' obligation of the guarantor is distinct from that of the debtor, but is materially dependent on it to a large extent. Ответственность гаранта, безусловно, отличается от ответственности должника, но первая в значительной мере зависима от второй.
And I think that we are capable of taking on that obligation, but only if we put what we can into it. Это дает надежду, но все это возможно только, если вы понимаете это как серьезную ответственность, лежащую на нас всех.
In the view of some experts the term "equitable obligation" would close a loophole in that most companies now reported liabilities only when they had "no discretion" not to report them. По мнению некоторых экспертов, понятие "ответственность по праву справедливости" закрывает лазейку, которой в настоящее время пользуется большинство компаний, указывающих обязательства в отчености только в том случае, когда у них "не остается возможности" не указывать их.
Nevertheless, the draft articles on prevention would be meaningless if some form of responsibility for failure to comply with the obligation of prevention were not established. Вместе с тем его делегация считает, что проект статей о предотвращении был бы лишен смысла, если бы в нем в той или иной форме не предусматривалась ответственность за невыполнение обязательств по предотвращению.
This obligation applies even after the Commissioner's mandate ends (art. 14) and if such information is disclosed, the Commissioner bears responsibility, in accordance with the procedure laid down by law. Причем, это обязательство действует даже после прекращения его полномочий (статья 14 Закона), а в случае разглашения таких сведений Уполномоченный несет ответственность в установленном законодательством порядке.