He, however, recalled that the responsibility to protect is also an obligation of the international community. |
Однако он напомнил о том, что ответственность по защите также лежит и на международном сообществе. |
The obligation may be enforced coercively, and the parent incurs criminal liability for non-payment of maintenance. |
Выполнение этого обязательства может быть обеспечено в принудительном порядке, и тогда родитель несет уголовную ответственность за невыплату содержания. |
The Subcommittee also recalls that the fulfilment of the State's international obligation in this respect is the responsibility of all branches of government. |
ППП также напоминает, что ответственность за выполнение соответствующего международного обязательства государства несут все ветви власти. |
Responsibility as a traditional value of humankind should be interpreted not as a form of obligation but, rather, as motivation for individual behaviour. |
Ответственность же как традиционную ценность человечества следует трактовать не как форму обязанности, а в качестве мотиваций поступков индивида. |
Part Three addresses the legal consequences flowing for the responsible organization, in particular the obligation to make reparation. |
В Части третьей рассматриваются юридические последствия, возникающие для несущей ответственность организации, в частности обязательства по возмещению вреда. |
States parties have a due diligence obligation to prevent, investigate, prosecute and punish such acts of gender-based violence. |
На государства-участники возлагается ответственность по проявлению должной осмотрительности в целях предотвращения подобных актов гендерного насилия, их расследования и судебного преследования и наказания виновных. |
OHCHR has highlighted that States are primarily responsible for and have the obligation to follow up on recommendations. |
УВКПЧ подчеркивало, что государства связаны обязательствами и несут главную ответственность за принятие мер по выполнению вынесенных рекомендаций. |
That responsibility includes an obligation to ensure that the resources available to us now are used in the most appropriate ways. |
Эта ответственность включает в себя обязательство добиваться того, чтобы имеющиеся у нас сейчас ресурсы использовались наиболее рациональным образом. |
Nicaragua is aware that the primary responsibility and obligation to promote and protect human rights lies with the State. |
Никарагуа понимает, что ответственность и главная обязанность по поощрению и соблюдению прав человека лежат на государстве. |
The full ownership of the peace process by the Ivorian parties comes with an obligation to make it work. |
Полная ответственность ивуарийских сторон за мирный процесс неотделима от их обязанности обеспечить его успех. |
The responsibility to protect, as an obligation of the international community, including the United Nations, should also be stressed. |
Следует также подчеркнуть ответственность за защиту населения как обязательство со стороны международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций. |
A state can, however, only be held responsible for breaching the obligation to prevent genocide if genocide was actually committed. |
Однако государство может нести ответственность лишь за нарушение обязательства предотвратить геноцид, если геноцид был действительно совершен. |
This responsibility accrues from the obligation to protect workers from violations of their right to health by third parties. |
Такая ответственность вытекает из обязательства защищать трудящихся от нарушений их права на здоровье третьими лицами. |
The obligation seems justified especially when the conduct of the responsible entity shows a pattern of breaches. |
Такое обязательство представляется особенно оправданным, когда в поведении несущего ответственность субъекта просматривается тенденция нарушений. |
UNFPA recognizes that it has particular leadership responsibilities, which entail the obligation as well as the opportunity to promote gender equality. |
ЮНФПА признает, что он разделяет особую ответственность в плане руководства, что влечет за собой обязательства, а также возможность обеспечивать равенство мужчин и женщин. |
However, the Government had a legal obligation to provide such services, particularly in the area of maternal morbidity and mortality. |
Тем не менее правительство несет юридическую ответственность за оказание таких услуг, особенно в сферах, касающихся материнской заболеваемости и смертности. |
He stated that States had a central obligation to adopt measures to foster tolerance and respect for cultural diversity, including religious diversity. |
Он заявил, что на государствах лежит основная ответственность за принятие мер, направленных на укрепление терпимости и уважения к культурному разнообразию, включая религиозное разнообразие. |
State sovereignty entails the State's obligation and duty to protect its citizens. |
Государственный суверенитет предполагает ответственность государства и его долг защищать своих граждан. |
And we will respond to that obligation. |
И мы будем осуществлять эту ответственность. |
The credit and financial institutions are therefore liable for non-compliance with the obligation of implementation. |
Поэтому кредитные и финансовые учреждения несут ответственность за невыполнение связанных с соблюдением таких санкций обязанностей. |
The report reaffirms the obligation and responsibility of States to protect internationally recognized fundamental rights that could be infringed while countering terrorism. |
В докладе вновь подтверждается обязательство и ответственность государств в деле защиты международно признанных основных прав, которые могут ущемляться в ходе борьбы с терроризмом. |
In the view of other members however the responsibility to protect existed as a legal obligation without necessarily extending to the use of force. |
По мнению других членов, однако, ответственность за защиту существует как правовое обязательство без обязательной увязки с применением силы. |
In that context, the media had an obligation to show social responsibility in what it disseminated. |
В этом контексте на средствах массовой информации лежит обязанность проявлять социальную ответственность при отборе материалов для распространения. |
Thus the State cannot be held responsible for failure to respect a lower-ranking obligation that runs counter to the Charter. |
Таким образом, на государство нельзя возлагать ответственность за несоблюдение второстепенного обязательства, противоречащего Уставу. |
Developed countries had the obligation and responsibility to provide help to developing countries by honouring their commitments regarding financial assistance, technology transfer, debt relief and trade. |
Развитые страны взяли на себя обязательство и ответственность за оказание содействия развивающимся странам путем выполнения своих обещаний, касающихся предоставления финансовой помощи, передачи технологии, облегчения бремени задолженности и развития торговли. |