Английский - русский
Перевод слова Objection
Вариант перевода Возражение

Примеры в контексте "Objection - Возражение"

Примеры: Objection - Возражение
He hoped that the General Committee would raise an objection to the new arrangement. Он надеется, что Генеральный комитет выскажет возражение в связи с новым порядком.
A second court overruled this objection on 15 September 1991 and issued a new order for the detainee's release. 15 сентября 1991 года второй суд отклонил это возражение и издал новое распоряжение об освобождении задержанного.
The main objection centred on the issue of representation. Основное возражение касалось вопроса о представительстве.
Such an objection was clearly incompatible with the principle of mutual consent, as pointed out in draft guideline 4.3.9. Такое возражение явно несовместимо с принципом взаимного согласия, как это указано в проекте руководящего положения 4.3.9.
All third-country nationals were able to file an objection against an expulsion decision and claim that effect. Все граждане третьих стран могут подать возражение против решения о высылке и потребовать приостановления его действия.
Another objection to the alternative proposals was that they seemed to eliminate the notion of "designated information system". Другое возражение против альтернативных предложений состояло в том, что они, как представляется, устраняют концепцию "указанной информационной системы".
Such requirements may depend upon the grounds of the objection raised. Действие таких требований может зависеть от оснований, на которых подается возражение.
Germany wished to place on record its objection to the retention of this article. Германия выразила пожелание, чтобы ее возражение против сохранения этой статьи было отражено в отчете.
Where an objection is raised, the decision will be taken by the Commission. Если заявлено возражение, то решение принимается Комиссией.
A definition would avoid the possibility of an objecting State causing its objection to have inappropriate effects. Наличие его определения позволило бы избежать ситуации, когда возражение, с которым выступает государство, приводит к неподходящим последствиям.
Of course, as is stated in guideline 2.6.3, an objection to any reservation should be possible. Разумеется, как указывается в руководящем положении 2.6.3, возможно возражение против любой оговорки.
This guideline appears to reaffirm the relatively straightforward proposition that an objection counters a reservation's intended effects. Как представляется, в этом руководящем положении утверждается относительно однозначный принцип, что возражение противоречит ожидаемым последствиям оговорки.
Only the Government of the Netherlands formulated a comparable objection, in 1966. Аналогичное возражение сформулировало в 1966 году лишь правительство Нидерландов.
Moreover, the substantive objection to the wording of paragraph 22 had yet to be articulated. Кроме того, возражение по существу в отношении формулировки пункта 22 пока еще не было высказано.
For example, a reserving State might consider its reservation valid despite an objection raised by another contracting State. Например, государство, сделавшее оговорку, может считать свою оговорку действующей, несмотря на высказанное другим договаривающимся государством возражение.
However, an objection has been placed on the record this year, and in the context of this specific report. Однако в этом году в контексте этого конкретного доклада было высказано официальное возражение.
By the same token, article 20, paragraph 5, implicitly determines the time period within which an objection may be made. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 20 косвенно определяет срок, в течение которого возражение может быть заявлено.
Not any sort of objection prevents a consensus. Однако не всякое возражение препятствует образованию консенсуса.
It is generally agreed that the objection must be nullifying or fundamental in nature. Обычно выражается согласие с тем, что такое возражение должно носить аннулирующий характер или быть фундаментальным по своей природе.
The objection at issue relates to article 7, paragraph 2, of the Act, concerning disclosure of sources of funding. Данное возражение связано с пунктом 2 статьи 7 Закона, касающимся разглашения источников финансирования.
Her objection against that decision was rejected on 16 October 1991. Ее возражение против этого решения было отклонено 16 октября 1991 года.
Article 9.5 does not unambiguously state that an amendment will not come into force for those States which made an objection. В статье 9.5 неоднозначно говорится о том, что какая-либо поправка не вступает в силу для тех государств, которые высказали свое возражение.
The advantage of the first option is that an objection does not obstruct the acceptance and entry into force of an amendment. Преимуществом первого варианта является то, что возражение не препятствует принятию поправки и ее вступлению в силу.
The objection just raised by Egypt should be considered further. Возражение, высказанное представителем Египта, нуждается в дальнейшем рассмотрении.
Curiously, the second United States objection, formulated against the Tunisian reservation, does not contain the same statement. Любопытно, что второе возражение, сформулированное Соединенными Штатами Америки против оговорки Туниса, не содержит такой формулировки.