Английский - русский
Перевод слова Objection
Вариант перевода Возражение

Примеры в контексте "Objection - Возражение"

Примеры: Objection - Возражение
The Governor's main objection to the budget was the Legislature revenue estimate of $447 million, which he considered to be inflated by $37 million. Основное возражение вызвала у губернатора представленная Законодательным собранием смета доходов в размере 447 млн. долл. США, которая, по его мнению, была завышена на 37 млн. долл. США.
Several delegations commented on the question of the effect of objection to a reservation on the treaty relation between the objecting State and the State that made the reservation. Несколько делегаций высказались по вопросу о воздействии возражения против оговорки на договорные отношения между выдвинувшим возражение государством и государством, которое сформулировало оговорку.
This hypothesis should therefore be omitted from draft guideline 2.7.9, with the consequence that only a date later than the date of notification may be set by an objecting State when withdrawing an objection. Следовательно, такой вариант в руководящем положении 2.7.9 указывать не стоит, что, в конечном итоге, равнозначно допущению, что государство, снимающее возражение, может установить только дату, последующую за датой уведомления об оговорке.
"The Government... intends to formulate an objection to the reservation made by..." «Правительство... намерено сформулировать возражение против оговорки, сделанной...»145
An early usage of the hyphenated non-theism is by George Holyoake in 1852, who introduces it because: Mr. Southwell has taken an objection to the term Atheism. Термин «не-теизм» («non-theism» через дефис) ввёл в 1852 году английский секулярист Джордж Джейкоб Холиоук, который писал: «Мистер Саутвелл выдвинул возражение против термина Атеизм.
This objection was stated by Foreign Minister Ali Alatas at the conclusion of the sixth round of talks between him and the Portuguese Foreign Minister. Это возражение было высказано министром иностранных дел Али Алатасом на заключительном этапе шестого раунда его переговоров с португальским министром иностранных дел.
(a) The objection to be raised before the machinery for conscription is set into motion; а) возражение должно подаваться до начала процедуры призыва в армию;
The second objection was that building prisons would at best create only a few hundred additional spaces, which would quickly prove inadequate for the growing needs created by the 1,500 weekly arrests and detentions. Второе возражение состояло в том, что строительство нескольких тюрем позволило бы создать лишь несколько сотен дополнительных мест, которые быстро оказались бы недостаточными ввиду роста потребностей, обусловленного увеличением числа арестованных и задержанных лиц на 1500 человек еженедельно.
The main objection raised by FMLN to the operative guidelines presented in November 1993 was the fact that, as a result of the new verification rules imposed by the Government, potential beneficiaries were losing the rights recognized for them in the 13 October programme. Основное возражение в отношении оперативных руководящих принципов, представленное ФНОФМ в ноябре 1993 года, было вызвано тем, что в результате введенных правительством новых правил проверки потенциальные бенефициарии утрачивали права, признанные за ними в программе от 13 октября.
The first objection centred on the concept of the draft articles as a framework convention, while the second alleged that the notification principle already constituted a rule of international law because it was contained in the Rio Declaration on Environment and Development. Первое возражение связано с концепцией разработки проектов статей как рамочной конвенции, в то время как второе предполагает, что принцип уведомления уже представляет собой норму международного права, поскольку он содержится в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
The Prosecutor General may file such objection also against similar decisions by a prosecutor, investigator or a police authority (sect. 266, para. 1, Code of Criminal Procedure). Генеральный прокурор может заявить такое возражение также в отношении аналогичных решений прокурора, следователя или полицейского органа (пункт 1 статьи 266 Уголовно-процессуального кодекса).
Any Party submitting an objection or making a notification or a proposal for amendment should immediately so inform the secretariat of the Working Party. любая сторона, представляющая возражение, уведомление или предложение по поправке, должна незамедлительно информировать об этом секретариат Рабочей группы.
Paragraph 2 of this article stipulates that a request for release on bail must be rejected if the public prosecutor's office files a written objection to the request. В пункте 2 этой статьи предусмотрено, что просьба об освобождении под залог отклоняется, если прокуратура представляет в письменном виде возражение против такой просьбы.
However, an objection to a reservation made by States may provide some guidance to the Committee in its interpretation as to its compatibility with the object and purpose of the Covenant. Однако возражение на оговорку со стороны государств может служить для Комитета важным указанием при толковании вопроса о ее совместимости с объектом и целями Пакта.
The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. Правительство Соединенного Королевства отвергает в качестве необоснованных утверждения правительства Аргентины и не может рассматривать сделанное Аргентиной возражение в качестве имеющего юридическую силу.
With regard to draft guideline 2.6.5 concerning the author of an objection, his delegation was of the view that only parties to the treaty should be entitled to object to a reservation. В отношении проекта руководящего положения 2.6.5, касающегося автора возражения, делегация считает, что только участники договора должны иметь право на возражение против оговорки.
The PRESIDENT: As the Assembly has heard, the representative of Bosnia and Herzegovina has raised an objection to the request for division. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Как Ассамблея только что слышала, представитель Боснии и Герцеговины выдвинул возражение против просьбы о проведении раздельного голосования.
It may be provided that objection to the jurisdiction of the court be taken prior to the commencement of the trial and not after the accused has pleaded to the indictment. Возможно, следует предусмотреть положение о том, что возражение против юрисдикции суда должно выдвигаться до начала судебного разбирательства, а не после того, как обвиняемый выступил с заявлением по обвинительному заключению.
There was also an objection to combining the conditions for use for restricted tendering and request for quotations since these methods were meant for distinctly different circumstances. Кроме того, было высказано возражение против объединения условий использования торгов с ограниченным участием и запроса котировок, поскольку эти методы предполагается использовать в совершенно разных обстоятельствах.
[The Belgian Government] therefore hopes that this reservation will be withdrawn and, as a precautionary measure, wishes to raise an objection to that reservation. [Правительство Бельгии] поэтому надеется, что эта оговорка будет снята, и в качестве меры предосторожности намерено высказать возражение против этой оговорки.
The Government of Belgium wishes to raise an objection to the reservation made by the United States of America regarding article 6, paragraph 5, of the Covenant, which prohibits the imposition of the sentence of death for crimes committed by persons below 18 years of age. Правительство Бельгии желает представить возражение против оговорки, сделанной Соединенными Штатами Америки в отношении пункта 5 статьи 6 Пакта, который запрещает вынесение смертного приговора за преступления, совершенные лицами моложе восемнадцати лет.
That objection could not be sidestepped by referring to the "international community", which had a political reality, but legally was an indeterminate entity. Выдвигаемое возражение нельзя игнорировать ссылкой на "международное сообщество", которое, хотя и представляет собой политическую реальность, с правовой точки зрения является неопределенным образованием.
There was an objection to the proposal that staff members should be selected for the board, rather than elected, as was the case with the Committee. Было заявлено возражение по поводу предложения о том, чтобы сотрудники выбирались Советом, а не избирались, как это имело место в случае с Комитетом.
A present and voting Contracting Party that objects to a matter for which a consensus vote is necessary for adoption shall provide a written explanation of its objection to the Secretary-General within sixty (60) days from the date of the vote. Любая присутствующая и участвующая в голосовании Договаривающаяся сторона, выражающая возражение по вопросу, по которому необходимо голосование на основе консенсуса, представляет письменное разъяснение причины своего возражения Генеральному секретарю в течение шестидесяти (60) дней с даты голосования.
Mr. CHIGOVERA raised the same objection to the last sentence of paragraph 23 as he had raised concerning paragraph 12. Г-н ЧИГОВЕРА высказывает такое же возражение относительно последнего предложения пункта 23, как и в случае пункта 12.