Английский - русский
Перевод слова Objection
Вариант перевода Возражение

Примеры в контексте "Objection - Возражение"

Примеры: Objection - Возражение
objection... asked and answered. Возражение. Ответ в вопросе.
But I have an objection. У меня есть возражение.
That is a perfectly valid objection. Это отличное подходящее возражение.
In this case, the objection produces what is often referred to as its "maximum effect". В этом случае возражение производит свой "максимальный эффект".
We can only interpret the British objection as having the aim of bringing about a breakdown and collapse in the health sector. Мы можем истолковать возражение Великобритании лишь как попытку нанести ущерб и уничтожить здравоохранительный сектор.
And you've run roughshod over every objection I've had regarding Zavier. И Вы отклоняли любое моё возражение, касающееся Савьера.
An important objection is that such a contract involves sale of a non-existent object or of an object not in the possession of the seller. Возражение это важно Стандарт энд Пурз контракт предусматривает продажу несуществующего объекта или объект не находится в распоряжении продавца.
The author's objection was subsequently declared unfounded by decision of 27 February 2007. Впоследствии в решении от 27 февраля 2007 года возражение автора было признано не имеющим под собой оснований.
The chief objection is that their primus stove had kerosene still in the tank when found. Главное возражение состоит в том, что у их печи-примуса в ёмкости всё ещё был керосин, когда она была найдена.
This objection, originally by Dennis Dieks (1992), is now known by Nick Bostrom's name for it: the "Self-Indication Assumption objection". Это возражение, предложенное изначально Деннисом Диксом (1992), теперь известно под именем, которое ему дал Ник Бостром: «Возражение, основанное на предположении о самообнаружении» («Self-Indication Assumption objection», см. en:Self-Indication Assumption Doomsday argument rebuttal).
The objection to this request requires no comment. Возражение в связи с данной просьбой не нуждается в каких бы то ни было комментариях.
Manning's lawyer filed a formal objection to Manning's treatment in January 2011. Адвокат Мэннинга подал официальное возражение по поводу неправомерного обращения с Мэннингом в январе 2011 года.
When the Court allowed the objection to jurisdiction, the French buyer lodged an appeal. После того как суд признал обоснованным возражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду, французская компания-покупатель подала апелляционную жалобу.
Yet from a positivist point of view it was correct to say that a late objection did not produce the same legal effects as those produced by an objection formulated on time, and that could be reflected by rewording the draft guideline. Однако с позитивистской точки зрения правильно говорить о том, что позднее возражение не имеет юридических последствий, идентичных последствиям, которые порождаются возражением, сформулированным в установленный срок, и этот аспект можно было бы отразить в новой редакции данного проекта руководящего положения.
If the obligee has an objection to the provisional disposition order, he/she may petition the court with a preservation objection (Article 26 of the same Act). Если у должника возникает возражение в связи с ордером на осуществление предварительных обеспечительных мер, то он/она может ходатайствовать перед судом о приостановлении искового производства (статья 26 того же закона).
Finally, the court rejected the public policy objection that was based on a claimed inequality of bargaining power. Наконец, суд отклонил и возражение, которое касалось публичного порядка и основывалось на утверждении, согласно которому у сторон были неравные рыночные возможности, на базе которых можно было бы отстаивать свои интересы.
An unreasonable objection by a wali could be overruled by a cadi and the cadi's decision could be appealed. Необоснованное возражение со стороны вали может отменить кади, решение которого может быть обжаловано.
An objection submitted after that time period cannot produce all of its legal effects and the reclassified reservation must be regarded as having been accepted. За пределами этого срока возражение не может более порождать правовых последствий, а переквалифицированная оговорка должна считаться принятой.
The main objection to the plan came from Walther Funk, the Reich Minister for Economic Affairs, who said it would breach international law. Основное возражение прозвучало из уст министра экономики и президента Рейхсбанка Вальтера Функа, который заявил, что идея нарушает международное право.
Mr. Charwath: This is certainly not an objection at all - just a request for clarification in terms of procedure. Г-н Харват: Мое замечание отнюдь не следует рассматривать как возражение; я прошу лишь пояснить процедурные моменты.
A similar objection can be made by reference to the inter-temporal law as provided in article 18 (5). Аналогичное возражение можно сформулировать, сославшись на интертемпоральную норму, предусмотренную в статье 18(5).
[A]cceptance and objection are the obverse and reverse sides of the same idea. «Принятие и возражение представляют собой лицевую и оборотную стороны одной и той же идеи.
Among the arguments invoked in response to this plea of inadmissibility, the claimant contended that it was very late for the respondents to raise such objection. В ответе истца в связи с заявлением о недопустимости арбитражного разбирательства, в частности, утверждалось, что ответчики опоздали заявить такое возражение.
The guideline establishes that the objection produces its full effects when lodged within the twelve-month period following the unanimous acceptance of the late reservation. В нем предусматривается, что возражение в полной мере оказывает свое действие, если оно выражено в течение двенадцати месяцев после единогласного принятия формулируемой впоследствии оговорки.
Where the objection raises mixed questions of fact and law, the action should normally be referred to arbitration, unless the questions only require superficial consideration of the evidence submitted. Если возражение связано с вопросами, имеющими отношение как к юридической, так и к фактической стороне дела, его обычно следует также передавать в арбитраж, если только для решения таких вопросов не достаточно лишь поверхностного изучения представленных доказательств.