Английский - русский
Перевод слова Objection
Вариант перевода Возражение

Примеры в контексте "Objection - Возражение"

Примеры: Objection - Возражение
This objection would seem to be more serious than those that can be advanced against any of the alternatives examined above. Это возражение является более серьезным, чем те, которые могут быть выдвинуты против любого из альтернативных вариантов, проанализированных выше.
In expectation of further clarification by Australia, the Kingdom for the present reserves the right to raise objection to the reservation at a later stage. В ожидании дальнейших пояснений со стороны Австралии Королевство в настоящее время оставляет за собой право на более поздней стадии высказать возражение против этой оговорки.
A further objection to the first type of reservation is that there is likely to be disagreement as to the content of the proposed alternative canon of interpretation. Еще одно возражение против первого типа оговорки заключается в том, что вероятно возникновение несогласия в отношении содержания предлагаемого альтернативного правила толкования.
It was pointed out that a definition would avoid the possibility of an objecting State causing its objection to have inappropriate effects. Было указано, что в определении необходимо не допустить возможности того, чтобы заявляющее возражение государство вызывало своим возражением ненадлежащие последствия.
In this regard, an objection was expressed to any provisions purporting to grant free access or unrestricted freedom of exploitation of genetic resources beyond areas of national jurisdiction. В этой связи прозвучало возражение против каких-либо положений, преследующих цель предусмотреть свободный доступ к генетическим ресурсам в районах за пределами национальной юрисдикции или неограниченную свободу их эксплуатации.
In 2000, a member State lodged an objection against Senegal following the latter's request to import weapons for the National Police Force. Следует отметить, что в 2000 году ходатайство Сенегала о разрешении на импорт оружия для Национальной жандармерии вызвало возражение одного из государств-членов.
The representative of France informed the secretariat, after the meeting, that his Government would be submitting an official objection to the entry into force of this Annex. Представитель Франции после совещания сообщил секретариату, что его страна должна представить официальное возражение против вступления в силу этого приложения.
Another objection to reader-response criticism is that it fails to account for the text being able to expand the reader's understanding. Еще одно возражение против рецептивной эстетики - это то, что она не учитывает, что текст может расширить понимание читателя.
That's not an objection I can rule on, but you've made your point. Это не то возражение, по которому я могу вынести постановление, но вы выразили свое мнение.
The Secretary-General shall, as soon as possible, notify all Contracting Parties whether an objection to the proposed amendment has been expressed. З. Генеральный секретарь в максимально короткий срок уведомляет все Договаривающиеся стороны о том, заявлено ли какое-либо возражение против предложенной поправки.
The CHAIRMAN said that, since an objection had been raised to the separate votes proposed by the representative of Nigeria, the Committee would have to vote on the proposal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку было высказано возражение в отношении раздельного голосования, предложенного представителем Нигерии, Комитету будет необходимо провести голосование по этому предложению.
If I take it in a very positive way, the objection of our Mexican Ambassador was pro forma - not to the content of the revised version. Если я вполне правильно понимаю, то возражение посла Мексики касалось формы, а не содержания пересмотренного варианта.
For example, when a State lodged an objection, it only rarely invoked the incompatibility of the reservation with the object or purpose of the treaty. Например, если государство высказывает возражение, лишь в редких случаях оно ссылается на несовместимость оговорки с объектом и целью договора.
Our objection has always been to the way these resolutions are adopted and the language they contained. Наше возражение всегда было против того, как эти резолюции принимаются, и против содержащихся в них формулировок.
That objection, however, would not in any way affect Australia's ability to meet the environmental objectives. Тем не менее это возражение не отразится на том, как Австралия будет выполнять свои обязательства в области окружающей среды.
In such cases, the objection related to the right of the reserving State to make the reservation. В таких случаях возражение касается права делающего оговорку государства делать эту оговорку.
The Special Rapporteur made a good case for defining "objection", but more germane was the question of the definition to be used. Специальный докладчик хорошо потрудился над определением понятия «возражение», однако более уместным является вопрос о том, какое определение надлежит использовать.
The result might be that an ill-founded objection by a single State might render the partial withdrawal of the reservation null and void. В результате этого может оказаться, что неосновательное возражение какого-либо одного государства может сделать частичное снятие оговорки ничтожным и не имеющим юридической силы.
Otherwise, as often happened in practice, full compliance with a treaty could be damaged by an objection by a single State party. В противном случае, как это часто встречается в практике, на всестороннем соблюдении договора может негативно сказаться возражение одного единственного государства-участника.
A strong objection was made regarding the inclusion in the commentary on article 3 of the ideas that had been contained in former article 27. Категоричное возражение было заявлено в отношении включения в комментарий к статье 3 идей, которые излагались в бывшей статье 27.
The response to this objection is provided by the concept of progressive realization which is an integral feature of many human rights, including the right to health. Ответ на это возражение дает концепция прогрессивного осуществления, которое является неотъемлемой особенностью реализации многих прав человека, включая право на здоровье.
If either of these points could be substantiated, the Court would be bound to overrule the second Lithuanian objection [concerning non-exhaustion of local remedies]. «Если один из этих вопросов мог бы быть подтвержден, то суд был бы обязан отклонить второе возражение Литвы [относительно неисчерпания местных средств правовой защиты].
It was nevertheless pointed out that the result of an objection is usually not "to modify the effects expected of the reservation". Отмечалось, однако, что обычно возражение не может "изменить ожидаемые последствия оговорки".
In the interests of legal security, the intention should be expressed during the period in which the objection might produce its full effects. Такое намерение должно быть выражено в сроки, в которые возражение могло бы повлечь за собой последствия в полном объеме, по причинам правовой безопасности.
There was objection to the proposed addition of the word "procedural" to paragraph (5). Было высказано возражение в отношении добавления слова "процессуального" в пункт 5.