Английский - русский
Перевод слова Objection

Перевод objection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возражение (примеров 944)
The magistrate may not override that objection and must rule that the court does not have jurisdiction. Судья не может игнорировать это возражение и, следовательно, обязан объявить суд неправомочным.
He understood, however, that there was an objection to that approach. Насколько он понимает, против такого подхода имеется возражение.
In addition, it had revised the definition of objections to reservations given in guideline 2.6.1 in order to take account of the variety of effects which an objection might be intended to produce. Кроме того, Комиссия пересмотрела определение возражений против оговорки в руководящем положении 2.6.1, чтобы учесть разнообразные последствия, которые может произвести предполагаемое возражение.
Draft guideline 2.6.12 established the principle that an objection formulated prior to the expression of consent to be bound by a treaty did not need to be confirmed, unless the objecting party had not yet signed the treaty at the time. Проект руководящего положения 2.6.12 устанавливает принцип, в соответствии с которым возражение, сформулированное до выражения согласия на обязательность договора, не требует подтверждения, если сторона, формулирующая возражение, на тот момент уже подписала договор.
The practice of the Secretary-General does not therefore shed much light on the freedom to formulate objections, because simply saying that an objection has no effect does not mean that it cannot be formulated. Таким образом, практика Генерального секретаря дает мало проясняет вопрос о способности формулировать возражения, поскольку тот факт, что возражение не имеет силы, не означает, что оно не может быть сделано.
Больше примеров...
Возражений против (примеров 268)
I noted with interest that she said that the United States does not have an objection to the setting up of an ad hoc committee on NSAs. Я с интересом отметила ее заявление о том, что у Соединенных Штатов нет возражений против учреждения специального комитета по НГБ.
The secretariat has not received any indication from the Legal Office of the United Nations in New York that objection had been raised to the package of amendment proposals adopted by the Working Party at its twenty-fifth session. Секретариат не получил от Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке уведомление о наличии возражений против комплекса предложенных поправок, принятых Рабочей группой на ее двадцать пятой сессии.
The Data Protection Authority has indicated that it has no objection from the point of view of data protection to the registration duty proposed above. Департамент по защите информации сообщил, что с точки зрения сохранения конфиденциальности сведений у него нет возражений против упомянутой выше обязанности пройти регистрацию.
The Government of Rwanda has indicated that while it has no objection to "Radio United Nations Rwanda" replacing "Radio UNAMIR", formal authorization will be conveyed after finalization of the UNOR mandate. Правительство Руанды указало, что, хотя у него нет возражений против замены "Радио МООНПР" на "Радио Организации Объединенных Наций в Руанде", официальное разрешение будет дано по окончании разработки мандата ОООНР.
So, we have no objection to the proposal made that we should look into the mandate once again, and look into the title once again. Итак, у нас нет возражений против предложения о том, что нам следует еще раз подумать над мандатом и еще раз подумать над названием.
Больше примеров...
Протестую (примеров 123)
Would you let them know? objection, your honor. Вы позволите всем знать? Протестую, ваша честь.
Objection, Your Honor... relevance. Протестую, ваша честь... не относится к делу.
Objection: Mr. Buchanan is putting words in this witness's mouth. Протестую: мистер Бьюкенен подталкивает свидетеля к ответу.
Objection, Your Honor, he just left out the performance elements... the kazoo, the squeaky toy, the xylophone, the shakers, the clapping... Протестую, ваша честь, полностью выброшены элементы исполнения... казу, писклявая игрушка, ксилофон, маракасы, хлопки...
YOU PHYSICALLY ATTACKED HIM. OBJECTION. Протестую! Давление на свидетеля!
Больше примеров...
Протест (примеров 104)
The court did not follow the prosecutor's objection and retained the earlier term of imprisonment of two and a half years'. Суд не поддержал протест прокурора и оставил в силе назначенное ранее наказание в виде лишения свободы на два года и шесть месяцев.
Wright's objection was more to do with the damage to his reputation than for the loss of income. Протест Райта был связан даже не сколько с потерей дохода, сколько с репутационными потерями.
Objection overruled on the grounds it's boring. Протест отклоняется, потому что скучный.
Leave the lower court's ruling unchanged and reject the appeal or objection. оставить определение судьи без изменения, а жалобу или протест - без удовлетворения;
I have to sustain that objection. Я поддерживаю этот протест.
Больше примеров...
Отказ (примеров 28)
However, not all countries accepted a general right to object - some countries restricted the basis for objection to religious grounds only. Вместе с тем не все страны признают отказ от военной службы в качестве общего права: некоторые страны ограничивают сферу применения права на такой отказ исключительно мотивами религиозного характера.
Denial of registration did not preclude the resubmission of documents once the objection had been removed. Отказ в регистрации не исключает возможность вторичной подачи документов после устранения имевшегося препятствия.
A State which accepts a reservation thereby surrenders the right to object to it; a State which raises an objection thereby expresses its refusal to accept a reservation. Государство, которое принимает оговорку, тем самым отказывается заявлять против нее возражение; государство, которое формулирует возражение, тем самым выражает свой отказ принять оговорку».
As for the contention that the denial of jury trial rights was manifestly contrary to the public policy of the United States, the court thought that the objectors had waived that objection when they filed their claims in the foreign proceeding. Что касается утверждения о том, что отказ в праве на судебное разбирательство с участием присяжных явно противоречит публичному порядку Соединенных Штатов, то, по мнению суда, возражающие стороны отказались от этого возражения, когда они заявили о своих исках в рамках иностранного производства.
CPTI reported on difficulties faced by conscientious objectors, whose objection is all too often interpreted as active support of the "other side". КПТИ сообщила о трудностях, с которыми сталкиваются отказники, отказ которых от прохождения воинской службы слишком часто воспринимается как активная поддержка "противной стороны".
Больше примеров...
Возражаю (примеров 50)
I have no objection to the boy reading a book. Я не возражаю, чтобы мальчик читал книгу.
You must discuss it with her ladyship but I've no objection. Ты должен обсудить это с её светлостью, но я не возражаю.
If Colonel Holland would like Mr. Rice's views, I have no objection at all. Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю.
If a competent authority wishes to object to the movement it should do so by writing "OBJECTION" in block 20. В том случае если компетентный орган возражает против перевозки отходов, ему следует выразить это несогласие путем внесения фразы "ВОЗРАЖАЮ" в раздел 20.
I have no objection to what somebody does in their own home. Я бы хотел продолжить запись, сказав, что не возражаю против того, что кто-то делает в уединении своего собственного дома.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 20)
In the final document the ministers expressed the objection of the Non-Aligned Movement to the continued functioning of export control regimes under the pretext of the non-proliferation of armaments, which could hamper the social and economic development of developing countries. В заключительном документе министры выразили несогласие с продолжающимся функционированием режимов экспортного контроля под предлогом нераспространения вооружений, что могло бы помешать экономическому и социальному развитию развивающихся стран.
We made explicit our objection that, despite our stand having been made clear, the Treaty text made India's signature and ratification a precondition for its entry into force. Мы четко выразили свое несогласие с тем, что, несмотря на нашу известную позицию, текст Договора предусматривал, что подписание и ратификация его Индией являются предварительным условием его вступления в силу.
If a member of the public disagrees with a decision made by a government body, he can submit an objection to an independent committee. Если частное лицо выражает несогласие с решением государственного органа, то оно может представить ходатайство об обжаловании этого решения в независимый комитет.
Her delegation likewise agreed with draft guideline 2.9.2, on the understanding that the opposition expressed to the declaration could not be confused with an objection to a reservation, which aimed to render the whole treaty inapplicable between the parties. Ее делегация согласна также с проектом положения 2.9.2 при том понимании, что несогласие, выраженное в отношении заявления, нельзя путать с возражением против оговорки, которое имеет своей целью сделать договор неприменимым для соответствующих сторон.
That is why "opposition" might be an apt term for negative reactions to an interpretative declaration, rather than "objection", even though this word has sometimes been used in practice. Именно поэтому для обозначения этих негативных реакций в отношении заявления о толковании можно употреблять термин «несогласие», отдавая ему предпочтение перед термином «возражение», хотя на практике это слово иногда употребляется.
Больше примеров...
Возражают против (примеров 35)
I'm sure the Taelons have no objection to the truth. Уверена, тейлоны не возражают против правды...
Any objection by the French authorities to the settlement of an alien in Monaco results in the non-issuance of a residence permit to the person concerned. Если эти власти возражают против проживания какого-либо иностранца в Монако, такому лицу вид на жительство не выдается.
The Governments of Jordan, the Russian Federation and Saudi Arabia reported that they had no objection to placing oripavine in Schedule I of the 1961 Convention. Правительства Иордании, Российской Федерации и Саудовской Аравии сообщили, что они не возражают против включения орипавина в Список I Конвенции 1961 года.
His delegation therefore supported draft guideline 2.6.10, which recommended that States and international organizations should indicate, whenever possible, the reasons for their objection to a reservation by another State or international organization. Поэтому его делегация поддерживает проект руководящего положения 2.6.10, в котором государствам и международным организациям рекомендуется указывать, насколько это возможно, мотивы, по которым они возражают против оговорки, сформулированной другим государством или международной организацией.
Guideline 4.3.6, which describes the effects of a "simple" objection between the author of a reservation and the objecting State or international organization, consists of four paragraphs: Руководящее положение 4.3.6, в котором описываются последствия "простого" возражения для отношений между автором оговорки и государством или международной организацией, которые возражают против нее, включает четыре пункта:
Больше примеров...
Возражаете (примеров 17)
Any objection to me asking about an alibi? Не возражаете, если я спрошу про алиби?
I presume you have no objection to my deployment of the seers. Я полагаю вы не возражаете насчет участия провидцев?
"If I do not hear from you to the contrary within the next two weeks I will take it that you have no objection to this procedure." Если я не получу от Вас каких-либо иных указаний в течение последующих двух недель, я буду считать, что вы не возражаете против этой процедуры».
If you have no objection. Если Вы не возражаете.
Is your objection to my playing? Вы возражаете против моей игры?
Больше примеров...
Убеждений (примеров 8)
Another objection drawn from the Constitution rests on article 13, paragraph 4: "No person shall be exempt from discharging his obligations to the State nor may he refuse to comply with the law by reason of his religious convictions". Другое возражение со ссылкой на конституцию основывается на положениях пункта 4 статьи 13, которая гласит: "Никто в силу своих убеждений не может быть освобожден от выполнения своих обязанностей в отношении государства и не должен уклоняться от выполнения законов страны".
The period of service added for conscientious objectors was even longer if the objection was based on philosophical or moral beliefs rather than religious ones, eleven months as opposed to six. Срок службы, добавляемой лицам, уклоняющимся от несения военной службы в силу своих убеждений, более продолжительный, если в основе отказа лежат философские или моральные, а не религиозные убеждения, и он составляет 11 месяцев по сравнению с шестью месяцами в случае отказа по религиозным соображениям.
There can be no objection to persons wearing clothing they have chosen freely, on the basis of their own convictions, but exception may legitimately be taken to imposing a punishment aimed at curbing freedom of choice simply because a woman does not wear traditional dress. Нельзя возражать против одежды, которую каждый выбирает по своей воле, исходя из своих соответствующих убеждений, но можно возражать против наказания за неправильное ношение традиционной одежды, наказания, которое может покорить свободное волеизъявление.
It should not create a situation in which a real conscientious objector may be forced to forego his or her objection. Оно не должно приводить к ситуациям, при которых лицо, отказывающееся от военной службы из подлинных убеждений, может быть принуждено отказаться от своих воззрений.
Article 177 of the Law on Army of Montenegro stipulates that to a person, who because of own religion and conviction is not willing to participate in the performance of military service involving the use of arms, shall be allowed objection to conscience. В статье 177 Закона об армии Черногории предусмотрено, что лицо, которое в силу своих религиозных или иных убеждений не желает проходить военную службу, связанную с применением оружия, имеет право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 9)
All reaffirmed their objection to the use of unilateral coercive measures. Все они подтвердили свое неприятие применения односторонних принудительных мер.
Brunei Darussalam was among 58 countries which, in a note verbale to the Secretary-General in 2008 sent with reference to General Assembly resolution 62/149, expressed their objection to attempts to impose a moratorium on the use of the death penalty. Бруней-Даруссалам был в числе 58 стран, которые в вербальной ноте, направленной на имя Генерального секретаря в 2008 году57 со ссылкой на резолюцию 62/149 Генеральной Ассамблеи, выразили свое неприятие попыток, призванных навязать мораторий на применение смертной казни.
Commends that all the actions must promote a culture of peace, practising individually, and to level of the States, the objection of conscience against the war. необходимость поддерживать все действия по формированию культуры мира, практикуя на индивидуальном уровне и на уровне государств неприятие войны.
The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures directed at a State Member of the United Nations which are at variance with the Charter of the United Nations and international law. Правительство Кении подтверждает свое неприятие односторонних принудительных мер, направленных против какого-либо государства-члена Организации Объединенных Наций, как нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The Special Rapporteur, who persists in his view that the word "objection" should be replaced by "opposition" in draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3, believes that it would be sufficient to make this clear in the commentary on draft guideline 2.6.1. Специальный докладчик, упорно полагающий, что слово «возражение» должно быть заменено словом «неприятие» в проектах руководящих положений 2.3.1-2.3.3, считает, что достаточно будет уточнить это в комментарии к проекту руководящего положения 2.6.1.
Больше примеров...
Возражала (примеров 13)
His delegation, for example, would have no objection to being searched before entering the garage. Его делегация, например, не возражала бы против проведения проверок у въезда в гараж.
It would have no objection, however, if the Committee on Contributions were to examine alternative income concepts. Вместе с тем она не возражала бы, если бы Комитет по взносам рассмотрел альтернативные концепции доходов.
Another quarter of the delegates had no objection to including draft article 45 in the draft convention in substantially its current form, even if they did not think that such a provision was necessary. Еще одна четвертая часть делегаций не возражала против включения проекта статьи 45 в проект конвенции по существу в его нынешнем виде, даже хотя они не считали, что такое положение является необходимым.
The group had no objection to this method from the point of view of commercial quality and decided to include a footnote allowing this method in response to special market demand. Группа не возражала против этого метода с точки зрения товарного качества и решила включить сноску, допускающую этот метод, в ответ на особые требования рынка.
The United States delegation had not raised any objection to those examples; it had merely suggested that examples from States which followed a different practice should also be included in order to achieve a balance. Делегация Соединенных Штатов не возражала тогда против этих примеров; она лишь предложила для сбалансированности включить также примеры, представленные госу-дарствами, в которых принята другая практика.
Больше примеров...
Совести (примеров 10)
OBJECTION TO MILITARY SERVICE, AND ALTERNATIVE SERVICE СОВЕСТИ И ОБ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ СЛУЖБЕ
The Committee observes that the author failed to satisfy the authorities of the State party that he had an "insurmountable objection of conscience to military service... because of the use of violent means" Комитет считает, что автор не смог убедить власти государства-участника в том, что у него имеются "принципиальные возражения со ссылкой на соображения совести против... военной службы по причине использования насильственных средств".
The social tendency to avoid military service, for its part, is unrelated to the objection issue and stems from the poor conditions faced by soldiers. Отмечающаяся в обществе тенденция уклоняться от прохождения военной службы не имеет отношения к соображениям совести, а обусловлена плохими условиями службы.
4.1 The State party notes that a State's right to require its citizens to perform military service, or substitute service in the case of conscientious objectors whose grounds for objection are recognized by the State, is, as such, not contested. 4.1 Государство-участник отмечает, что право государства требовать от своих граждан несения военной службы или альтернативной службы в случае лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, основания которых для отказа признаются государством, не оспаривается как таковое.
Objection to military service may be voiced during the process of serving military service. Заявление об отказе от прохождении службы по соображениям совести может быть подано во время прохождения военной службы.
Больше примеров...
Возражать против (примеров 55)
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said that the information was useful, but he would have no objection to deleting the paragraph. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что эта информация является полезной, хотя он не будет возражать против исключения данного пункта.
Subsequently, Deputy Prime Minister Tariq Aziz stated that there would be no objection to IAEA's use of fixed-wing aircraft for technical monitoring activities, such as radiation surveys. Впоследствии заместитель премьер-министра Тарик Азиз заявил, что Ирак не будет возражать против того, чтобы МАГАТЭ использовало самолеты для проведения технических мероприятий, связанных с наблюдением, таких, как радиационный контроль.
The fact that a State party cannot formulate an objection to a statement made under such an exclusionary clause does not rule out the classification of such a statement as a reservation. Тот факт, что какое-либо государство-участник не может возражать против заявления, сделанного на основании подобной клаузулы исключения, не противоречит квалификации такого заявления в качестве оговорки.
In view of the critical situation which the mission now faces, the Advisory Committee will not interpose an objection to the establishment of any specific post. С учетом критической ситуации, в которой в настоящее время оказалась Миссия, Консультативный комитет не будет возражать против учреждения той или иной конкретной должности.
Should the review conclude that some, or all, of the 35 individual contractors are required for ongoing essential functions, the Committee has no objection to their conversion to national staff posts during 2010/11. Если по итогам этого обзора будет вынесено заключение о том, что некоторые из этих 35 индивидуальных подрядчиков или все они требуются для выполнения существенно важных функций постоянного характера, то Комитет не будет возражать против преобразования их должностей в штатные должности национальных сотрудников в 2010/11 году.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 4)
JS2 stated that although abortion was legal, there were some barriers in accessing necessary services, including lack of specific and clear legal provisions in case of an objection by medical personnel to perform medical services on the grounds of religious or conscientious reasons. Авторы СП2 указали, что, хотя закон разрешает производство абортов, существует ряд факторов, препятствующих доступу к необходимым услугам, включая отсутствие конкретных и четких законодательных положений на случай, когда медицинские работники возражают против оказания медицинских услуг по религиозным соображениям или личным убеждениям.
(c) Guarantee, on a basis of equality, the rights of objection and non-objection on grounds of conscience; с) обеспечивали равные условия как для использования, так и для неиспользования женщинами их права на "возражения по убеждениям совести";
In that connection, he wished to know whether anyone could declare himself a conscientious objector or whether individuals were required to prove that they had recognized religious or pacifistic grounds for their objection. В этой связи он хотел бы знать, может ли кто-либо объявить себя лицом, отказывающимся от военной службы по идейным убеждениям, или такие лица должны доказывать, что они отказываются от военной службы, действительно руководствуясь религиозными или пацифистскими убеждениями.
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Больше примеров...