Английский - русский
Перевод слова Objection

Перевод objection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возражение (примеров 944)
If an objection to the proposed amendment is stated by three or more Contracting Parties in accordance with... . Если в отношении проекта поправки было сформулировано возражение тремя или более Договаривающимися сторонами в условиях, предусмотренных... .
It is generally agreed that the objection must be nullifying or fundamental in nature. Обычно выражается согласие с тем, что такое возражение должно носить аннулирующий характер или быть фундаментальным по своей природе.
The requisite timing for the objection was not entirely clear, and the very meaning given to the term "objection" might raise questions in comparison with the sense in which it was used in article 20 of the 1969 Vienna Convention. Не вполне ясен требуемый срок выдвижения возражения, и вкладываемый в термин "возражение" смысл может вызвать вопросы при его сравнении со смыслом, в котором он употреблен в статье 20 Венской конвенции 1969 года.
Any objection to me popping by? Я приму любое ваше возражение.
In this case, the objection produces what is often referred to as its "maximum effect". В этом случае возражение производит свой "максимальный эффект".
Больше примеров...
Возражений против (примеров 268)
States attached great importance to the central question of the effects of an objection to a valid reservation, which was cautiously and somewhat ambiguously addressed in the Vienna Conventions. Государства придают большое значение центральному вопросу последствий возражений против действительной оговорки, который осторожно и несколько двусмысленно рассматривается в Венских конвенциях.
The Agent of Chile expressed no objection to treating the European Union as a party to the case in place of the European Community. Представитель Чили не высказал возражений против того, чтобы вместо Европейского сообщества стороной в деле стал считаться Европейский союз.
No objection was raised to the draft outline for discussion which had been submitted by the coordinator and which had been previously accepted by the 6 Presidents. Не было выдвинуто никаких возражений против проекта схемы дискуссии, который был представлен Координатором и который был предварительно принят шестью председателями.
The Special Rapporteur also noted that while there was no objection to including a provision on disputes settlement similar to article 33 of the 1997 Convention, he perceived article 33 to be devoid of substance since it did not provide for compulsory jurisdiction. Кроме того, Специальный докладчик отметил, что, несмотря на отсутствие возражений против включения положения об урегулировании споров, аналогичного статье ЗЗ Конвенции 1997 года, он считает статью 33 лишенной существа, т.к. она не предусматривает обязательной юрисдикции.
After making his statement, the Chairperson noted that there was no objection to the transmission of the text, as orally amended, to the Human Rights Council for its consideration. В заключение своего выступления Председатель отметил, что он не услышал возражений против передачи проекта с внесенными в него устными изменениями на рассмотрение Совета по правам человека.
Больше примеров...
Протестую (примеров 123)
Objection, she's clearly ramping up to something. Протестую, она явно что-то замышляет.
Objection, the deadline has already passed. Протестую. Крайний срок уже прошёл.
Objection, this is outrageous, Your Honor. Протестую, это возмутительно, ваша честь.
Objection, Your Honor. Протестую, Ваша честь (анонимно)
Sorry to interrupt, but objection. Мне жаль прерывать вас, но я протестую.
Больше примеров...
Протест (примеров 104)
I'm respectfully renewing my objection. Мое почтение: я возобновляю свой протест.
Additionally, the customer had to contact the bank immediately upon the discovery of an unauthorized transaction and notify the objection on the same day the debit occurs. Кроме того, клиент был обязан связаться с банком незамедлительно после обнаружения несанкционированной операции и заявить протест в день списания средств со счета.
The representative reiterated that his Mission had the right and the duty to express its objection to the unjustifiable and arbitrary attitude taken by the authorities of the host country against the Permanent Mission of Cuba, which was motivated by political considerations. Представитель вновь заявил, что его Представительство имеет право и обязано заявить протест по поводу такого ничем не обоснованного и произвольного отношения со стороны властей страны пребывания к сотрудникам Постоянного представительства Кубы, которое объясняется чисто политическими соображениями.
The request was not accepted. An objection was filed on 7 August 2000 and declared well-founded on 8 January 2001. Ходатайство принято не было. 7 августа 2000 года в этой связи был подан протест, и 8 января 2001 года протест был признан достаточно обоснованным.
Objection, I was the one who offered to spare her this burden entirely. Протест, я тот, кто просил избавить ее от всего этого.
Больше примеров...
Отказ (примеров 28)
Jehovah's Witnesses were reportedly arrested and convicted in Abkhazia because of their objection to military service. По полученным сведениям, в Абхазии несколько свидетелей Иеговы были арестованы и осуждены за их отказ от прохождения военной службы.
Selective objection (for example to the use of nuclear arms) is also possible (AI). Может признаваться также избирательный отказ от военной службы (например, от использования ядерного оружия) (МА).
As for the contention that the denial of jury trial rights was manifestly contrary to the public policy of the United States, the court thought that the objectors had waived that objection when they filed their claims in the foreign proceeding. Что касается утверждения о том, что отказ в праве на судебное разбирательство с участием присяжных явно противоречит публичному порядку Соединенных Штатов, то, по мнению суда, возражающие стороны отказались от этого возражения, когда они заявили о своих исках в рамках иностранного производства.
Article 177 of the Law on Army of Montenegro stipulates that to a person, who because of own religion and conviction is not willing to participate in the performance of military service involving the use of arms, shall be allowed objection to conscience. В статье 177 Закона об армии Черногории предусмотрено, что лицо, которое в силу своих религиозных или иных убеждений не желает проходить военную службу, связанную с применением оружия, имеет право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям.
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Больше примеров...
Возражаю (примеров 50)
I have no objection to order in the kingdom. Я не возражаю против порядка в королевстве.
Objection, Your Honor, calls for a conclusion. Возражаю, ваша честь, призыв к заключению.
Objection. Your Honor, what's the relevance? Возражаю, ваша честь, это не относится к делу.
No objection, Your Honour. Не возражаю, Ваша честь.
Objection, your honor. Возражаю, Уважаемый суд.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 20)
We therefore decided not to call for a vote on the imposition of the spending cap, despite our strong objection. Поэтому мы, несмотря на свое сильное несогласие, приняли решение не просить о проведении голосования относительно навязывания лимита расходов.
On the other hand, if the declaration constituted a reservation, States were obliged to act if they wished to express an objection. С другой стороны, если заявление представляет собой оговорку, государства обязаны действовать, если они хотят выразить несогласие.
Citing an objection to the leadership style of Gibril Ibrahim, on 11 September, a group of eight second-tier members of the JEM Executive Council, led by Mohammad Bashar, announced that they had left the movement to form a separate group. Сославшись на несогласие со стилем руководства Джибриля Ибрагима, 11 сентября группа в составе восьми членов второго эшелона Исполнительного совета ДСР во главе с Мохаммадом Башаром объявила, что покидает движение и создает отдельную группировку.
That company came out right during the height of the recession when people really needed extra money, and that maybe helped people overcome their objection to renting out their own home to a stranger. Компания появилась на рынке в разгар рецессии, когда людям очень нужны были деньги, возможно, поэтому они переступили через своё несогласие
Her delegation likewise agreed with draft guideline 2.9.2, on the understanding that the opposition expressed to the declaration could not be confused with an objection to a reservation, which aimed to render the whole treaty inapplicable between the parties. Ее делегация согласна также с проектом положения 2.9.2 при том понимании, что несогласие, выраженное в отношении заявления, нельзя путать с возражением против оговорки, которое имеет своей целью сделать договор неприменимым для соответствующих сторон.
Больше примеров...
Возражают против (примеров 35)
The Nordic countries had no objection to an increase in the level of maximum admissible education grants. Страны Северной Европы не возражают против повышения установленных верхних пределов возмещаемых расходов на образование.
The French regulatory authorities have no objection to trademarks appearing in a separate column in the list of varieties, as optional information. Французские контрольные органы не возражают против указания торговых марок в колонке рядом с перечнем разновидностей в качестве факультативной информации.
He asked the representative of WFDYS to offer her views on that issue and on the objection of some hearing-impaired persons to cochlear implant surgery for young children. Оратор просит представителя МСВФГ изложить ее мнение по этому вопросу, а также о том, что некоторые лица с нарушением слуха возражают против проведения хирургических операций по кохлеарной имплантации у детей младшего возраста.
His country had no objection to the proposed establishment of a standing committee to review, monitor and verify disarmament undertaken unilaterally and bilaterally. Соломоновы Острова не возражают против предлагаемого создания постоянного комитета для проведения надзора, мониторинга и проверки разоружения, осуществляемого на односторонней и двусторонней основе.
Under his country's citizenship law, Ukrainian nationals were defined as individuals residing in Ukraine at the time of entry into force of the law, provided such individuals did not have foreign citizenship and had no objection to acquiring Ukrainian citizenship. Согласно закону о гражданстве его страны гражданами Украины считаются лица, проживающие в Украине в момент вступления закона в силу при условии, что эти лица не имеют иностранного гражданства и не возражают против получения украинского гражданства.
Больше примеров...
Возражаете (примеров 17)
Any objection to a couple of us coming with you? Не возражаете, если мы вас проводим?
We're going to need to take him right away, of course, unless you have any objection. Нам нужно забрать его прямо сейчас, конечно, если вы не возражаете.
If you have no objection. Если Вы не возражаете.
If I do not hear from you to the contrary within the next two weeks I will take it that you see no objection to this procedure. Если в течение следующих двух недель Вы не уведомите меня о Вашем несогласии, я буду исходить из того, что Вы не возражаете против такой процедуры.
In the meantime, I assume you have no objection to my men enjoying the hospitality of the Promenade. В любом случае, я надеюсь, вы не возражаете против моего персонала, наслаждающегося гостепреимностью Променада?
Больше примеров...
Убеждений (примеров 8)
Another objection drawn from the Constitution rests on article 13, paragraph 4: "No person shall be exempt from discharging his obligations to the State nor may he refuse to comply with the law by reason of his religious convictions". Другое возражение со ссылкой на конституцию основывается на положениях пункта 4 статьи 13, которая гласит: "Никто в силу своих убеждений не может быть освобожден от выполнения своих обязанностей в отношении государства и не должен уклоняться от выполнения законов страны".
A typical objection to a wide application of freedom of religion or belief points to harmful practices that may occur in the name of religions or beliefs, practices which may in fact require restrictions enacted by States to protect the rights of others or important public order interests. Характерным возражением против широкого применения свободы религии или убеждений является ссылка на вредные виды практики, осуществляемые во имя религии или убеждений, которые могут реально потребовать от государств введения ограничений в интересах защиты прав других лиц или общественного порядка.
There can be no objection to persons wearing clothing they have chosen freely, on the basis of their own convictions, but exception may legitimately be taken to imposing a punishment aimed at curbing freedom of choice simply because a woman does not wear traditional dress. Нельзя возражать против одежды, которую каждый выбирает по своей воле, исходя из своих соответствующих убеждений, но можно возражать против наказания за неправильное ношение традиционной одежды, наказания, которое может покорить свободное волеизъявление.
He had no objection to Mr. Fatallah's suggestion and proposed that the sentence should be changed to something along the following lines: "A free and uncensored press or media is essential for the ensuring of freedom of opinion and expression." Оратор не возражает против предложения г-на Фатхаллы и предлагает изменить предложение приблизительно следующим образом: "Свободная и неподцензурная печать и средства массовой информации имеют важное значение для обеспечения права на свободу убеждений и свободу выражения мнений".
It should not create a situation in which a real conscientious objector may be forced to forego his or her objection. Оно не должно приводить к ситуациям, при которых лицо, отказывающееся от военной службы из подлинных убеждений, может быть принуждено отказаться от своих воззрений.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 9)
CARICOM wished to reiterate its strong objection to the use of torture and other inhumane or degrading treatment or punishment as a tool in the fight against terrorism. КАРИКОМ желает подтвердить свое решительное неприятие применения пыток и других бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания в качестве одного из инструментов борьбы с терроризмом.
The fact is that our southern neighbour objects to both our name and identity; its objection has become our problem, and a dispute has arisen that is unique in the world. Дело в том, что наш южный сосед возражает как против названия нашей страны, так и нашего самосознания; это неприятие вылилось в проблему, и возник спор, который не имеет прецедентов в мире.
The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures directed at a State Member of the United Nations which are at variance with the Charter of the United Nations and international law. Правительство Кении подтверждает свое неприятие односторонних принудительных мер, направленных против какого-либо государства-члена Организации Объединенных Наций, как нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The Permanent Missions wish to place on record that they are in persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition in contravention to existing stipulations under international law, for the following reasons: Постоянные представительства хотели бы официально зафиксировать свое стойкое неприятие любых попыток, призванных навязать мораторий на применение смертной казни или ее отмену вопреки существующим положениям международного права, по следующим причинам:
The Special Rapporteur, who persists in his view that the word "objection" should be replaced by "opposition" in draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3, believes that it would be sufficient to make this clear in the commentary on draft guideline 2.6.1. Специальный докладчик, упорно полагающий, что слово «возражение» должно быть заменено словом «неприятие» в проектах руководящих положений 2.3.1-2.3.3, считает, что достаточно будет уточнить это в комментарии к проекту руководящего положения 2.6.1.
Больше примеров...
Возражала (примеров 13)
The Uzbek authorities raised no objection to the departure to third countries of Uzbek citizens who had no association with criminal offences committed on the territory of Uzbekistan. Узбекская сторона не возражала по поводу выезда в третью страну граждан Узбекистана, не имевших отношение к уголовным преступлениям на территории Республики.
The Government has informed the Joint Mediation of its intention to conduct the referendum on the administrative status of Darfur, and that body has expressed no objection. Правительство проинформировало Совместную посредническую миссию о своем намерении провести референдум по вопросу об административном статусе Дарфура, и эта миссия против этого не возражала.
France would have no objection to indicating that, for the purposes of attribution, the concept of organ included any person or entity which had that status in accordance with the rules of the organization. Франция не возражала бы против того, чтобы было указано, что для целей присвоения ответственности концепция органов включает любое лицо или организацию, которые отвечают этому требованию в соответствии с правилами организации.
The group had no objection to this method from the point of view of commercial quality and decided to include a footnote allowing this method in response to special market demand. Группа не возражала против этого метода с точки зрения товарного качества и решила включить сноску, допускающую этот метод, в ответ на особые требования рынка.
Mr. Komizo (Japan) said that while his delegation had no objection to the adoption of the draft decision, he wished to make a comment. Г-н Комизо (Япония) говорит, что, хотя его делегация не возражала против принятия этого проекта решения, он хотел бы сделать одно замечание.
Больше примеров...
Совести (примеров 10)
The Committee observes that the author failed to satisfy the authorities of the State party that he had an "insurmountable objection of conscience to military service... because of the use of violent means" Комитет считает, что автор не смог убедить власти государства-участника в том, что у него имеются "принципиальные возражения со ссылкой на соображения совести против... военной службы по причине использования насильственных средств".
The results were not favourable for the objectors, as the presiding judges did not allow the objection. Однако их ходатайства не были удовлетворены, поскольку председательствующие судьи не признали возможность отказа от несения военной службы по соображениям совести.
Nevertheless, without directly invoking the objection, it is possible for an "objector" to perform his military service without the use of arms and without taking part in combat or hostilities. Хотя такой отказ прямо не признается, "лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести", могут проходить военную службу, не используя оружия и не принимая участия в боевых или военных действиях.
4.1 The State party notes that a State's right to require its citizens to perform military service, or substitute service in the case of conscientious objectors whose grounds for objection are recognized by the State, is, as such, not contested. 4.1 Государство-участник отмечает, что право государства требовать от своих граждан несения военной службы или альтернативной службы в случае лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, основания которых для отказа признаются государством, не оспаривается как таковое.
Objection to military service may be voiced during the process of serving military service. Заявление об отказе от прохождении службы по соображениям совести может быть подано во время прохождения военной службы.
Больше примеров...
Возражать против (примеров 55)
However, he would have no objection to the Guide making clear that the paragraph in question covered subpoenas. Однако он не будет возражать против того, чтобы уточнить в руководстве, что данный пункт охва-тывает также судебные повестки.
Nevertheless, such a method may be envisaged only if there is sufficient evidence that not a single Party would have objection to this amendment. Тем не менее такой способ может быть предусмотрен только при наличии достаточных свидетельств того, что ни одна из Сторон не будет возражать против этой поправки.
Therefore, I do not think the representative of the Philippines will maintain any objection to this paragraph, which is in conformity with our precedents, and I thank him for his understanding. Поэтому я не думаю, что представитель Филиппин будет возражать против этого пункта, который находится в полном соответствии с аналогичными пунктами предыдущих докладов, и поэтому я благодарен ему за понимание.
If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. Если другие делегации имеют какие-либо возражения по поводу изъятия начала пункта 4 статьи 14, то он не будет возражать против его сохранения.
An expert should not visit his own country and a Government could object to the visit of one or another expert without giving a reason for such objection. Эксперт не должен входить в состав делегации посещающей его собственную страну, а правительство может возражать против посещения страны тем или иным экспертом без объяснения причины такого возражения.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 4)
JS2 stated that although abortion was legal, there were some barriers in accessing necessary services, including lack of specific and clear legal provisions in case of an objection by medical personnel to perform medical services on the grounds of religious or conscientious reasons. Авторы СП2 указали, что, хотя закон разрешает производство абортов, существует ряд факторов, препятствующих доступу к необходимым услугам, включая отсутствие конкретных и четких законодательных положений на случай, когда медицинские работники возражают против оказания медицинских услуг по религиозным соображениям или личным убеждениям.
(c) Guarantee, on a basis of equality, the rights of objection and non-objection on grounds of conscience; с) обеспечивали равные условия как для использования, так и для неиспользования женщинами их права на "возражения по убеждениям совести";
In that connection, he wished to know whether anyone could declare himself a conscientious objector or whether individuals were required to prove that they had recognized religious or pacifistic grounds for their objection. В этой связи он хотел бы знать, может ли кто-либо объявить себя лицом, отказывающимся от военной службы по идейным убеждениям, или такие лица должны доказывать, что они отказываются от военной службы, действительно руководствуясь религиозными или пацифистскими убеждениями.
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Больше примеров...