Английский - русский
Перевод слова Objection

Перевод objection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возражение (примеров 944)
Where such objection is unfounded, the woman may be authorized by a court to disregard it. Если это возражение не оправдано интересами семьи, женщины на основании решения суда могут им пренебречь.
As of 1996 they must first lodge an objection to the decision with the SVB. С 1996 года они сначала должны подать возражение на решение БСС.
The reason for this is that, except in a few specific cases, an objection formulated by a signatory State has no effect as long as the State that formulated the objection does not become a party to the treaty in question. Основанием для такой практики является то, что, за исключением ряда особых случаев, возражение, сформулированное государством, подписавшим договор, не имеет силы до тех пор, пока высказавшее возражение государство не станет участником договора.
Paragraph 6 ensures that any legal or administrative objection concerning the existence, validity or the amount of a revenue claim of the requesting State shall not be dealt with by the requested State's courts and administrative bodies. Данный пункт обеспечивает, что любое правовое или административное возражение, касающееся существования, обоснованности или суммы задолженности по налогам запрашивающего государства, не рассматривается судами или административными органами запрашиваемого государства.
Objection, Your Honor... vague. Возражение, ваша честь... расплывчато.
Больше примеров...
Возражений против (примеров 268)
His delegation therefore had no objection to the General Assembly adopting the instrument in its current form and opening it for signature. Поэтому делегация не имеет возражений против того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла данный документ в его нынешнем виде и открыла его для подписания.
Since, however, no objection had been expressed to the motion, rule 129 did not apply. Однако, поскольку не было высказано возражений против данного предложения, правило 129 не применяется.
Nevertheless, I went on to say that my country had no objection in principle to the re-establishment of a committee. Тем не менее далее я сказала, что у моей страны нет принципиальных возражений против воссоздания комитета.
One objection to the inclusion of disclosure obligations in a new international uniform law instrument has been that the consequences of a party failing to comply with any such obligation would have to be considered and well defined. Одно из возражений против включения обязательств о раскрытии информации в новый международный документ по унификации правового регулирования состояло в том, что последствия невыполнения какого-либо из этих обязательств одной из сторон должны быть хорошо продуманы и определены.
Subject to those observations, the Advisory Committee did not interpose any objection to UNHCR's proposal to rent accommodations in the Immeuble administratif de Montbrillant. При условии, что эти замечания будут учтены, Консультативный комитет не выдвинул никаких возражений против предложения УВКБ арендовать помещения в административном здании района Монбрийан.
Больше примеров...
Протестую (примеров 123)
Objection. Mr. Gardner is combining several questions... Протестую, мистер Гарднер объединяет несколько вопросов...
Objection... I'm in the 60th percentile for boys my height. Протестую, у меня средний вес для парней моего роста.
Objection, Your Honor, hearsay. Протестую, Ваша Честь, слухи.
Objection. I want this stopped now. Протестую Я хочу, чтобы это прекратилось!
Objection, this is hearsay. Протестую, это показания с чужих слов.
Больше примеров...
Протест (примеров 104)
I'm preserving my objection for the record. Прошу зафиксировать мой протест в протоколе.
I'm respectfully renewing my objection. Мое почтение: я возобновляю свой протест.
The objection has been filed, Your Honor, on the grounds that the applicant's appointment would not be in the best interest of the estate. Протест подан, Ваша Честь, на основании того, что назначение заявителя будет не так полезно для интересов имущества.
Objection overruled on the grounds it's boring. Протест отклоняется, потому что скучный.
I have two choices, Sean. I can rule on this, or you can withdraw your objection. Я могу все уладить, или ты можешь подать протест.
Больше примеров...
Отказ (примеров 28)
However, not all countries accepted a general right to object - some countries restricted the basis for objection to religious grounds only. Вместе с тем не все страны признают отказ от военной службы в качестве общего права: некоторые страны ограничивают сферу применения права на такой отказ исключительно мотивами религиозного характера.
Denial of registration did not preclude the resubmission of documents once the objection had been removed. Отказ в регистрации не исключает возможность вторичной подачи документов после устранения имевшегося препятствия.
The refusal to accept a reservation is precisely the purpose of an objection in the full sense of the word in its ordinary meaning. Отказ принять оговорку как раз и является самим объектом возражения в полном и обычном смысле этого слова.
After considering the views of numerous members of the community, who had no objection to the use of the offending term on the stand, the trustees advised the petitioner by letter of 10 July 1999 that no further action would be taken. 2.3 11 мая 2000 года заявитель обратился с иском в Федеральный суд на основании того, что отказ попечителей устранить оскорбительный термин нарушает статьи 9 (1)b и
This ensures that the matter is reviewed by a separate body, namely the "objection authority" which is responsible for dealing with the objection, or in cases in which the refusal comes from a supreme or higher authority, by this authority itself. Благодаря этому дело рассматривается отдельным органом, а именно "апелляционным органом", отвечающим за рассмотрение протеста, или, в случаях, когда отказ поступает от органа высокой или высшей инстанции, - самим этим органом.
Больше примеров...
Возражаю (примеров 50)
I've no objection on religious grounds. Я не возражаю против религиозных мотивов.
I have no objection and, if the representative of the United States does not mind, he may wish to put us in an interactive mode and try to respond to or to comment on the statement made by the representative of Grenada. Я не возражаю, и если не возражает представитель Соединенных Штатов Америки, он может начать интерактивный диалог и постараться ответить на выступление представителя Гренады или прокомментировать его.
Objection, Your Honor, our jury should be allowed to hear this. Возражаю, ваша честь, наши присяжные должны быть допущены, чтобы услышать это.
The Chairman: I have no objection to taking such a break, but I must point out that this proposal is not entirely new. Председатель: Я не возражаю против перерыва, однако должен заметить, что это предложение не совсем новое.
I have no objection to what somebody does in their own home. Я бы хотел продолжить запись, сказав, что не возражаю против того, что кто-то делает в уединении своего собственного дома.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 20)
I expressed my objection to that decision. Я выразил своё несогласие с данным решением.
We therefore decided not to call for a vote on the imposition of the spending cap, despite our strong objection. Поэтому мы, несмотря на свое сильное несогласие, приняли решение не просить о проведении голосования относительно навязывания лимита расходов.
The view has also been expressed that the fundamental objection of the United Kingdom Government and many others, to the extraterritorial enforcement of United States antitrust law has significantly limited the cooperation possible. Высказывается там же мнение о том, что принципиальное несогласие правительства Соединенного Королевства, а также многих других стран с экстерриториальным применением антитрестовского законодательства Соединенных Штатов серьезно ограничивает возможности сотрудничества25.
In the final document the ministers expressed the objection of the Non-Aligned Movement to the continued functioning of export control regimes under the pretext of the non-proliferation of armaments, which could hamper the social and economic development of developing countries. В заключительном документе министры выразили несогласие с продолжающимся функционированием режимов экспортного контроля под предлогом нераспространения вооружений, что могло бы помешать экономическому и социальному развитию развивающихся стран.
That is why "opposition" might be an apt term for negative reactions to an interpretative declaration, rather than "objection", even though this word has sometimes been used in practice. Именно поэтому для обозначения этих негативных реакций в отношении заявления о толковании можно употреблять термин «несогласие», отдавая ему предпочтение перед термином «возражение», хотя на практике это слово иногда употребляется.
Больше примеров...
Возражают против (примеров 35)
Two States said that they had 'no objection to the convening of a conference'. Два государства заявили, что они "не возражают против созыва конференции".
Australia, Canada and New Zealand had no objection to the continued deployment of contractual personnel in UNPROFOR, as they had been of great assistance in the pilot programme. Австралия, Канада и Новая Зеландия не возражают против дальнейшего развертывания в рамках СООНО персонала, работающего по контрактам, поскольку они оказали огромную помощь в осуществлении экспериментальной программы.
This would involve their travel to Saudi Arabia, and the Saudi authorities would have to confirm that they had no objection and that they would report such travel to the Committee. Это предполагало бы их поездку в Саудовскую Аравию, и саудовские власти должны будут подтверждать, что они не возражают против поездки и что они доложат о такой поездке Комитету.
The CHAIRMAN said he took it that the other members of the Committee had no objection to that suggestion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, другие члены Комитета не возражают против этого предложения.
Guideline 4.3.6, which describes the effects of a "simple" objection between the author of a reservation and the objecting State or international organization, consists of four paragraphs: Руководящее положение 4.3.6, в котором описываются последствия "простого" возражения для отношений между автором оговорки и государством или международной организацией, которые возражают против нее, включает четыре пункта:
Больше примеров...
Возражаете (примеров 17)
Any objection to a couple of us coming with you? Не возражаете, если мы вас проводим?
The Acting President: Should I understand this to be an objection? Исполняющий обязанности Председателя: Должен ли я понять Вас так, что Вы возражаете?
"If I do not hear from you to the contrary within the next two weeks I will take it that you have no objection to this procedure." Если я не получу от Вас каких-либо иных указаний в течение последующих двух недель, я буду считать, что вы не возражаете против этой процедуры».
You'd have no objection to New Hampshire banning the use of cream. То есть вы не возражаете если Нью-Гемпршир примет закон запрещающий добавлять сливки в кофе.
In the meantime, I assume you have no objection to my men enjoying the hospitality of the Promenade. В любом случае, я надеюсь, вы не возражаете против моего персонала, наслаждающегося гостепреимностью Променада?
Больше примеров...
Убеждений (примеров 8)
A typical objection to a wide application of freedom of religion or belief points to harmful practices that may occur in the name of religions or beliefs, practices which may in fact require restrictions enacted by States to protect the rights of others or important public order interests. Характерным возражением против широкого применения свободы религии или убеждений является ссылка на вредные виды практики, осуществляемые во имя религии или убеждений, которые могут реально потребовать от государств введения ограничений в интересах защиты прав других лиц или общественного порядка.
The period of service added for conscientious objectors was even longer if the objection was based on philosophical or moral beliefs rather than religious ones, eleven months as opposed to six. Срок службы, добавляемой лицам, уклоняющимся от несения военной службы в силу своих убеждений, более продолжительный, если в основе отказа лежат философские или моральные, а не религиозные убеждения, и он составляет 11 месяцев по сравнению с шестью месяцами в случае отказа по религиозным соображениям.
There can be no objection to persons wearing clothing they have chosen freely, on the basis of their own convictions, but exception may legitimately be taken to imposing a punishment aimed at curbing freedom of choice simply because a woman does not wear traditional dress. Нельзя возражать против одежды, которую каждый выбирает по своей воле, исходя из своих соответствующих убеждений, но можно возражать против наказания за неправильное ношение традиционной одежды, наказания, которое может покорить свободное волеизъявление.
He had no objection to Mr. Fatallah's suggestion and proposed that the sentence should be changed to something along the following lines: "A free and uncensored press or media is essential for the ensuring of freedom of opinion and expression." Оратор не возражает против предложения г-на Фатхаллы и предлагает изменить предложение приблизительно следующим образом: "Свободная и неподцензурная печать и средства массовой информации имеют важное значение для обеспечения права на свободу убеждений и свободу выражения мнений".
It should not create a situation in which a real conscientious objector may be forced to forego his or her objection. Оно не должно приводить к ситуациям, при которых лицо, отказывающееся от военной службы из подлинных убеждений, может быть принуждено отказаться от своих воззрений.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 9)
CARICOM wished to reiterate its strong objection to the use of torture and other inhumane or degrading treatment or punishment as a tool in the fight against terrorism. КАРИКОМ желает подтвердить свое решительное неприятие применения пыток и других бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания в качестве одного из инструментов борьбы с терроризмом.
Brunei Darussalam was among 58 countries which, in a note verbale to the Secretary-General in 2008 sent with reference to General Assembly resolution 62/149, expressed their objection to attempts to impose a moratorium on the use of the death penalty. Бруней-Даруссалам был в числе 58 стран, которые в вербальной ноте, направленной на имя Генерального секретаря в 2008 году57 со ссылкой на резолюцию 62/149 Генеральной Ассамблеи, выразили свое неприятие попыток, призванных навязать мораторий на применение смертной казни.
In that document, the Member States had placed on record their persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition. В этом документе государства-члены официально зафиксировали свое стойкое неприятие любых попыток, призванных навязать мораторий на применение смертной казни или ее отмену.
The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures directed at a State Member of the United Nations which are at variance with the Charter of the United Nations and international law. Правительство Кении подтверждает свое неприятие односторонних принудительных мер, направленных против какого-либо государства-члена Организации Объединенных Наций, как нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The Special Rapporteur, who persists in his view that the word "objection" should be replaced by "opposition" in draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3, believes that it would be sufficient to make this clear in the commentary on draft guideline 2.6.1. Специальный докладчик, упорно полагающий, что слово «возражение» должно быть заменено словом «неприятие» в проектах руководящих положений 2.3.1-2.3.3, считает, что достаточно будет уточнить это в комментарии к проекту руководящего положения 2.6.1.
Больше примеров...
Возражала (примеров 13)
It would have no objection, however, if the Committee on Contributions were to examine alternative income concepts. Вместе с тем она не возражала бы, если бы Комитет по взносам рассмотрел альтернативные концепции доходов.
The Uzbek authorities raised no objection to the departure to third countries of Uzbek citizens who had no association with criminal offences committed on the territory of Uzbekistan. Узбекская сторона не возражала по поводу выезда в третью страну граждан Узбекистана, не имевших отношение к уголовным преступлениям на территории Республики.
The Government informed the Mediation of its intention to hold the referendum and the Mediation did not express any objection. Правительство проинформировало Посредническую миссию о своем намерении провести референдум, и эта Миссия против этого не возражала.
The United States delegation had not raised any objection to those examples; it had merely suggested that examples from States which followed a different practice should also be included in order to achieve a balance. Делегация Соединенных Штатов не возражала тогда против этих примеров; она лишь предложила для сбалансированности включить также примеры, представленные госу-дарствами, в которых принята другая практика.
The President: The delegation of India objected, and the grounds for the objection are similar to those contained in the document which I circulated to the Assembly. Председатель (говорит по-английски): Возражала делегация Индии, в обоснование возражения были выдвинуты причины, аналогичные содержащимся в документе, который я распространил среди членов Ассамблеи.
Больше примеров...
Совести (примеров 10)
(c) Guarantee, on a basis of equality, the rights of objection and non-objection on grounds of conscience; с) обеспечивали равные условия как для использования, так и для неиспользования женщинами их права на "возражения по убеждениям совести";
Jehovah's Witnesses were reportedly imprisoned for their objection to military service. Сообщалось, что последователи Свидетелей Иеговых лишаются свободы за отказ проходить военную службу по соображениям совести.
The results were not favourable for the objectors, as the presiding judges did not allow the objection. Однако их ходатайства не были удовлетворены, поскольку председательствующие судьи не признали возможность отказа от несения военной службы по соображениям совести.
Nevertheless, without directly invoking the objection, it is possible for an "objector" to perform his military service without the use of arms and without taking part in combat or hostilities. Хотя такой отказ прямо не признается, "лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести", могут проходить военную службу, не используя оружия и не принимая участия в боевых или военных действиях.
The Minister of Defence held that his objection that he would not be able to take decisions for himself did not constitute grounds for recognition under Dutch law. 9.4 Автор пытался добиться признания его в качестве лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести.
Больше примеров...
Возражать против (примеров 55)
The United States believes that Spain has a legitimate objection to being singled out in operative paragraph 3 of the draft resolution. Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания возражать против особого упоминания этой страны в пункте З постановляющей части этого проекта резолюции.
Although we are dissatisfied with the outcome, we will not make a formal objection on this point, taking into account the spirit of the draft resolution. Хотя мы не удовлетворены результатом, мы не будем официально возражать против этого положения, принимая во внимание дух и направленность проекта резолюции.
In regard to article 5, he said that only an unduly formalistic approach would lead to an objection to the court and the procuracy being organs of the tribunal on the ground that their independence would be prejudiced. В отношении статьи 5 оратор указывает, что только исходя из весьма формального критерия можно возражать против того, чтобы суд и прокуратура являлись органами трибунала, основываясь на той посылке, что это нанесет ущерб его независимости.
Should the Executive Board decide to approve UNDP engagement in direct budget support and pooled funds, the Advisory Committee has no objection to the proposed amendments to the Financial Regulations, subject to its observations above. В случае принятия Исполнительным советом решения, одобряющего участие ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах, Консультативный комитет не будет возражать против внесения в финансовые положения предлагаемых поправок, с учетом вышеуказанных замечаний.
It decided to provide an opportunity for the national human rights institution of a reporting State to make a statement during the consideration of that State party's report, if the State party's delegation had no objection. Комитет постановил предоставить возможность национальным учреждениям по правам человека государств-участников выступать с заявлением в ходе рассмотрения доклада соответствующего государства-участника, если делегация государства-участника не будет возражать против этого.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 4)
JS2 stated that although abortion was legal, there were some barriers in accessing necessary services, including lack of specific and clear legal provisions in case of an objection by medical personnel to perform medical services on the grounds of religious or conscientious reasons. Авторы СП2 указали, что, хотя закон разрешает производство абортов, существует ряд факторов, препятствующих доступу к необходимым услугам, включая отсутствие конкретных и четких законодательных положений на случай, когда медицинские работники возражают против оказания медицинских услуг по религиозным соображениям или личным убеждениям.
(c) Guarantee, on a basis of equality, the rights of objection and non-objection on grounds of conscience; с) обеспечивали равные условия как для использования, так и для неиспользования женщинами их права на "возражения по убеждениям совести";
In that connection, he wished to know whether anyone could declare himself a conscientious objector or whether individuals were required to prove that they had recognized religious or pacifistic grounds for their objection. В этой связи он хотел бы знать, может ли кто-либо объявить себя лицом, отказывающимся от военной службы по идейным убеждениям, или такие лица должны доказывать, что они отказываются от военной службы, действительно руководствуясь религиозными или пацифистскими убеждениями.
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Больше примеров...