I sustain the objection that never came. |
Я поддерживаю возражение, которого так и не было. |
Another objection is that funding it sustainably is a huge challenge. |
Другое возражение заключается в том, что устойчивое финансирование таких обязательств является огромной проблемой. |
In practice, the latter objection may be generally more sensitive. |
На практике такое возражение, как правило, может иметь более серьезные последствия. |
An advance objection nevertheless constitutes notice that its author will not accept certain reservations. |
Превентивное возражение является предупреждением его автора о том, что он не примет определенных оговорок. |
Guideline 2.6.12 isolates those elements of the provision having to do specifically with the time period within which an objection can be formulated. |
Руководящее положение 2.6.12 разделяет элементы этого положения, которые в особенности касаются срока, в течение которого может быть сформулировано возражение. |
There is, however, a situation in which an objection does not produce the normal effects described in guideline 4.3. |
Существует, однако, ситуация, при которой возражение не имеет обычных последствий, описанных в руководящем положении 4.3. |
Guideline 4.3.2 deals with cases in which such an objection is formulated. |
Руководящее положение 4.3.2 касается случая, в котором высказывается такое возражение. |
The Court examined the Russian Federation's first preliminary objection in relation to events during three distinct time periods. |
Суд изучил первое предварительное возражение Российской Федерации в отношении событий, имевших место в течение трех отдельных периодов времени. |
The Court accordingly dismissed the Russian Federation's first preliminary objection. |
Соответственно, Суд отклонил первое предварительное возражение Российской Федерации. |
Another objection had related to any meaningful reference to the native population and the provision of certain benefits. |
Другое возражение касалось всех значимых упоминаний коренного населения и предоставления ему определенных привилегий. |
In the last two votes, only one objection to the proposal was received. |
В ходе последних двух голосований по данному предложению поступило только одно возражение. |
He brought forward a strong objection to my proposal. |
Он выдвинул сильное возражение на мое предложение. |
The objection was not acknowledged in the Parliamentary Committee report. |
Это возражение не было отмечено в докладе Парламентского комитета. |
Australia's representative reiterated that the guiding principles could not be accepted and that "his formal objection therefore stood". |
Представитель Австралии подтвердил, что руководящие принципы не могут быть приняты и что «поэтому действует его официальное возражение». |
Where such objection is unfounded, the woman may be authorized by a court to disregard it. |
Если это возражение не оправдано интересами семьи, женщины на основании решения суда могут им пренебречь. |
The magistrate may not override that objection and must rule that the court does not have jurisdiction. |
Судья не может игнорировать это возражение и, следовательно, обязан объявить суд неправомочным. |
I'm preserving my objection for trial. |
Я приберегу это возражение для суда. |
Does that mean you overrule my objection? |
Значит ли это, что вы отклоняете мое возражение? |
Then, Mr. Andrews, I overrule your objection. |
Да, Ваша Честь. Тогда, м-р Эндрюс, я отклоняю ваше возражение. |
Yes, just one last objection, Your Honor. |
Конечно, только одно последнее возражение, ваша честь. |
If my colleague has an actual objection... |
≈сли мой коллега имеет конструктивное возражение... |
Yes, sir. I acknowledge your objection. |
Хорошо. Я слышал Ваше возражение. |
We go see the judge right now, she'll sustain my objection. |
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение. |
And this is the main objection to the theory. |
И это главное возражение данной теории. |
Your Honor, we object to that objection. |
Ваша честь, мы возражаем на это возражение. |