OBJECTION TO MILITARY SERVICE, AND ALTERNATIVE SERVICE |
СОВЕСТИ И ОБ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ СЛУЖБЕ |
(c) Guarantee, on a basis of equality, the rights of objection and non-objection on grounds of conscience; |
с) обеспечивали равные условия как для использования, так и для неиспользования женщинами их права на "возражения по убеждениям совести"; |
The Committee observes that the author failed to satisfy the authorities of the State party that he had an "insurmountable objection of conscience to military service... because of the use of violent means" |
Комитет считает, что автор не смог убедить власти государства-участника в том, что у него имеются "принципиальные возражения со ссылкой на соображения совести против... военной службы по причине использования насильственных средств". |
Jehovah's Witnesses were reportedly imprisoned for their objection to military service. |
Сообщалось, что последователи Свидетелей Иеговых лишаются свободы за отказ проходить военную службу по соображениям совести. |
The results were not favourable for the objectors, as the presiding judges did not allow the objection. |
Однако их ходатайства не были удовлетворены, поскольку председательствующие судьи не признали возможность отказа от несения военной службы по соображениям совести. |
The social tendency to avoid military service, for its part, is unrelated to the objection issue and stems from the poor conditions faced by soldiers. |
Отмечающаяся в обществе тенденция уклоняться от прохождения военной службы не имеет отношения к соображениям совести, а обусловлена плохими условиями службы. |
Nevertheless, without directly invoking the objection, it is possible for an "objector" to perform his military service without the use of arms and without taking part in combat or hostilities. |
Хотя такой отказ прямо не признается, "лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести", могут проходить военную службу, не используя оружия и не принимая участия в боевых или военных действиях. |
4.1 The State party notes that a State's right to require its citizens to perform military service, or substitute service in the case of conscientious objectors whose grounds for objection are recognized by the State, is, as such, not contested. |
4.1 Государство-участник отмечает, что право государства требовать от своих граждан несения военной службы или альтернативной службы в случае лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, основания которых для отказа признаются государством, не оспаривается как таковое. |
The Minister of Defence held that his objection that he would not be able to take decisions for himself did not constitute grounds for recognition under Dutch law. |
9.4 Автор пытался добиться признания его в качестве лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести. |
Objection to military service may be voiced during the process of serving military service. |
Заявление об отказе от прохождении службы по соображениям совести может быть подано во время прохождения военной службы. |