Английский - русский
Перевод слова Objection
Вариант перевода Возражение

Примеры в контексте "Objection - Возражение"

Примеры: Objection - Возражение
Consequently, it would not be advisable - and would, in fact, be misleading - simply to note in the Guide to Practice that an objection to an invalid reservation is without effect. Следовательно, едва ли было бы правильно (а на самом деле это было бы ошибочно) ограничиваться в Руководстве по практике констатацией того, что возражение против недействительной оговорки не порождает никаких последствий.
Guideline 5.2.6 provides that in such a situation the successor State may not formulate an objection to a reservation to which the predecessor State did not object in a timely manner. Для такого варианта руководящее положение 5.2.6 предусматривает, что государство-преемник не имеет права заявлять возражение против оговорки, против которой государство-предшественник в соответствующий момент не возражало.
That said, since certain States routinely rely on the type of reservation to which objection is made, the same States do appear repeatedly in a list of those whose reservations attract objections. При этом, поскольку некоторые государства по привычке полагаются на тот тип оговорки, против которой высказывается возражение, эти же государства постоянно фигурируют в перечне тех, оговорки которых вызывают возражения.
When the United States made the proposal for the amendment, there was an implicit objection to the content, not to the fact of whether we should discuss it, and I tried to dissuade delegations from dealing with the content. Когда Соединенные Штаты предложили поправку, под ней подразумевалось возражение против содержания, а не против того, следует ли нам его обсуждать, а я старался разубедить делегации в целесообразности затрагивать содержание.
As a result, any State would be in position to formulate a reservation incompatible with the object and purpose of the treaty without risking an objection, and article 19 of the Vienna Convention would become devoid of substance. В результате этого любое государство получит возможность формулировать оговорку, несовместимую с объектом и целью договора, не рискуя при этом встретить возражение, в результате чего статья 19 Венской конвенции окажется полностью выхолощенной.
According to these, in fact, the defendant should submit a written objection to the non-compliance of the plaintiff within 28 days after it knew, or ought to have known, it. В соответствии с этими Правилами ответчик должен представить письменное возражение о несоблюдении правил истцом в течение 28 дней после того, как он узнает или должен узнать об этом.
Furthermore, the possibility for other affected parties to present their views was contemplated in paragraph 3, in which the reference to "any objection" included objections by third parties that could be affected indirectly by the preliminary order. Кроме того, возможность для других затронутых сторон представить свои соображения, предусматриваемая в пункте З, в котором ссылка на "любое возражение" охватывает возражения третьих сторон, которые могли бы косвенно быть затронуты предварительным постановлением.
On reflection, however, this reference to the period of time during which an objection may be formulated presents two difficulties: Однако по зрелом размышлении указание в этом положении о периоде, в течение которого может быть сделано возражение, имеет два недостатка:
The State that has withdrawn its objection is considered as having accepted the reservation, and therefore, in accordance with the provisions of article 21, paragraph 1, it may invoke the effect of the reservation on a reciprocal basis. Снявшее возражение государство считается принявшим оговорку и, следовательно, в соответствии с положениями пункта 1 статьи 21, может ссылаться на действие оговорки, основываясь на принципе взаимности.
The question of the time at which, or until which, a State or an international organization may raise an objection is partially and indirectly addressed by article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. Частичный и косвенный ответ на вопрос о том, в какой момент или до какого момента государство или международная организация может заявить возражение, содержится в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций.
In its advisory opinion of 28 May 1951, Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the International Court of Justice described the objection made by a signatory as a "warning" addressed to the author of the reservation. В своем консультативном заключении от 28 мая 1951 года Оговорки к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него Международный Суд представил возражение, заявленное государством, не подписавшим договор, в качестве "предупреждения" в адрес автора оговорки.
As to the first point - the description of the reaction - the most prudent solution is certainly to use the noun "objection" or the verb "object". Что касается первого момента - квалификации реакции, то наиболее осторожное решение, безусловно, заключается в использовании существительного «возражение» или глагола «возражать».
Mathematical Objections: This objection uses mathematical theorems, such as Gödel's incompleteness theorem, to show that there are limits to what questions a computer system based on logic can answer. Математическое возражение: Это возражение использует математические теоремы такие, как теорема Гёделя о неполноте, чтобы показать, что существует предел для вопросов, на которые может ответить компьютер, основанный на логике.
The first objection argues that all rights and values are defined and limited by cultural perceptions; there is no universal culture, therefore there are no universal human rights. Первое возражение состоит в том, что все права и ценности определяются и ограничиваются культурными представлениями; универсальной культуры не существует, стало быть, не существует и универсальных прав человека.
On 20 April 1994, the residents of Salfit, a village located in the north of the Nablus district, presented an objection to the military governor concerning the latest zoning map for their village. 20 апреля 1994 года жители поселка Салфит, расположенного на севере округа Наблус, направили возражение военному губернатору по поводу последней карты деления их поселка на районы.
For this reason, we cannot understand the objection on the part of Indonesia to the holding of meetings for new intra-Timorese dialogue prior to each ministerial meeting between Portugal and Indonesia. По этой причине мы не можем понять возражение со стороны Индонезии против проведения перед каждой встречей министров Португалии и Индонезии встреч для нового внутритиморского диалога.
If it is the latter, then a fundamental objection arises, viz., that obligations existing between two States to an existing treaty cannot be changed by a subsequent treaty (i.e., the statute) if only one of them is a party to the latter treaty. Если речь идет о втором варианте, то тогда возникает принципиальное возражение в связи с тем, что обязательства, существующие между двумя государствами по действующему договору, не могут заменяться последующим договором (т.е. статутом), если только одно из них является участником этого последнего договора.
(b) The objection to be made to the civil and not to the military authorities; Ь) возражение должно подаваться гражданским, а не военным властям;
Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. Любое возражение против такой оговорки будет свидетельствовать о том, что выдвигающее возражение государство считает, что сформулировавшее оговорку государство не является участником рассматриваемого договора.
On the other hand, the mere fact that the reason for the objection is that the reservation is considered incompatible with the object and purpose of the treaty is not sufficient. В то же время сам по себе факт, что возражение мотивируется тем, что оговорка рассматривается как противоречащая объекту и цели договора, не является достаточным.
An objection to a reservation made by a State or an international organization before a reservation has been confirmed in accordance with draft guideline 2.2.1 does not itself require confirmation. Возражение против оговорки, сформулированное государством или международной организацией до подтверждения оговорки в соответствии с проектом руководящего положения 2.2.1, само по себе не требует подтверждения.
Any objection to a reservation expresses its author's opposition to a reservation formulated by a contracting party to a treaty, and its intention to prevent the reservation being opposable to it. Любое возражение против оговорки свидетельствует о несогласии его автора с оговоркой, сформулированной договаривающейся стороной договора, и о его намерении воспрепятствовать тому, чтобы эта оговорка применялась в отношении него.
"The objection to inner states is not that they do not exist, but that they are not relevant in a functional analysis". Он подчеркивал, что «возражение против внутренних состояний заключается не в том, что они не существуют, а в том, что они не имеют значения для функционального анализа».
Another common objection is that a gene cannot survive alone, but must cooperate with other genes to build an individual, and therefore a gene cannot be an independent "unit". Часто также высказывается возражение, что гены не могут выжить в одиночку, а должны действовать согласованно в едином организме и, соответственно, не могут служить независимой «единицей».
An objection to a reservation, like the reservation itself, was a unilateral act and, as such, could not override the legal effect of the reservation. Любое возражение против оговорки, как и сама оговорка, является по своему характеру односторонним актом и не может иметь преимущественное юридическое действие в сравнении с оговоркой.