Английский - русский
Перевод слова Objection
Вариант перевода Возражение

Примеры в контексте "Objection - Возражение"

Примеры: Objection - Возражение
However, that footnote should be amended to show that one party, Australia, had lodged a formal objection. Однако в эту сноску необходимо внести поправку, с тем чтобы указать, что одна страна - Австралия - представила официальное возражение.
In other words, a State may make an objection to any reservation, whether valid or invalid. Иными словами, государство может заявить возражение в отношении любой оговорки, действительной или недействительной.
The objection raised by any Member State is not a matter for discussion in the General Assembly. Возражение, высказанное любым государством-членом, не подлежит обсуждению на Генеральной Ассамблее.
In the interests of legal security, the intention should be expressed at the latest when the objection will produce its full effects. В целях правовой безопасности такое намерение должно быть выражено самое позднее тогда, когда возражение повлечет за собой последствия в полном объеме.
There is a possibility that Kazakhstan may withdraw its objection or submit a new amendment proposal for the roads in question. Возможно, Казахстан снимет свое возражение или внесет новое предложение по поправкам, касающееся данных автодорог.
That is reflected in the operation of concepts such as consent, waiver and persistent objection. Это отражается на уровне таких понятий, как согласие, отказ от предъявления требований и категорическое возражение.
In 2001 the Netherlands raised a formal objection with the European Commission against harmonized standard EN 521. В 2001 году Нидерланды направили в Европейскую комиссию официальное возражение против согласованного стандарта EN 521.
On the other hand, a pre-emptive objection could produce legal effects only when the reservation to which it referred had been made. С другой стороны, преимущественное возражение может иметь правовые последствия только при введении оговорки, к которой оно относится.
His main objection to that model, was that the reporting cycles were completely different. Его основное возражение против предлагаемой модели заключается в том, что циклы представления докладов полностью различаются.
A single objection to a late reservation prevented it from producing its effects. Даже единственное возражение против последующей оговорки лишает ее возможности дать желаемый эффект.
He understood, however, that there was an objection to that approach. Насколько он понимает, против такого подхода имеется возражение.
Another objection was to the word "international" being used by an organization seeking registration nationally. Другое возражение сводилось к тому, что организация, подающая ходатайство о регистрации внутри страны, использует слово "международная".
There is objection against the length of hose that is mentioned in the standard (60m). Было высказано возражение по поводу длины шланга, которая упоминается в стандарте (60 м).
If an objection to the proposed amendment is stated by three or more Contracting Parties in accordance with... . Если в отношении проекта поправки было сформулировано возражение тремя или более Договаривающимися сторонами в условиях, предусмотренных... .
An objection to a reservation was an element of the process of giving the reservation its legal effects. Возражение против оговорки является элементом процесса придания ей правовых последствий.
It should be noted that all the alternative wordings proposed in that document expressly utilize the word "objection". Следует отметить, что во всех предложенных в этом документе альтернативных редакциях конкретно используется слово "возражение".
A partial objection could undermine the purpose of the reservation, which the reserving State had surely had serious reasons for formulating. Частичное возражение способно подорвать цель оговорки, для формулирования которой у сделавшего оговорку государства, безусловно, имелись серьезные основания.
Mr. FALL withdrew his objection and said he would support the amendment proposed by the Country Rapporteur. Г-н ФАЛЛЬ снимает свое возражение и говорит, что он поддержит поправку, предложенную Докладчиком по стране.
Referring to article 27 CISG the court considered the claimant's objection that it had never received the notice of non-conformity to be irrelevant. Сославшись на статью 27 КМКПТ, суд указал, что возражение истца о неполучении извещения о несоответствии является несущественным.
This had been the reason for its objection. Именно этим и обусловлено ее возражение.
A much more serious objection, however, relates to the scope of the principle. В то же время намного более серьезное возражение связано со сферой охвата этого принципа.
A "simple" objection might serve various purposes of a legal and political nature. «Простое» возражение может служить различным целям юридического и политического характера.
Even the alternative wording referring to the State's intention neglected the fact that an objection could not circumvent the legal effect of a reservation. Даже альтернативная формулировка, касающаяся намерения государства, игнорирует тот факт, что возражение не может ограничить правовые последствия оговорки.
The second objection does, however, warrant closer attention. Однако второе возражение заслуживает более пристального внимания.
Yet another possible objection may come from a policy decision to reserve inventory for the satisfaction of the claims of the debtor's unsecured creditors. Еще одно возможное возражение может обусловливаться политическим выбором в пользу использования инвентарных запасов для удовлетворения требований необеспеченных кредиторов должника.