| Her delegation would have no objection in principle to the preparation of an international convention on the basis of the draft articles. | Делегация оратора не будет в принципе возражать против разработки международной конвенции на основе проектов статей. |
| She would have no objection to their deletion. | Она не будет возражать против ее исключения из текста. |
| The United States believes that Spain has a legitimate objection to being singled out in operative paragraph 3 of the draft resolution. | Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания возражать против особого упоминания этой страны в пункте З постановляющей части этого проекта резолюции. |
| He would have no objection to the incorporation of such language somewhere in the draft Convention, perhaps in the annex. | Он не будет возражать против включения такой формулировки в проект конвенции, например в приложение. |
| His delegation, having drawn attention to those points, would make no objection to the adoption of the draft resolution. | Обратив внимание на все эти моменты, ливийская делегация решила не возражать против принятия проекта резолюции. |
| Mr. Burman said that his delegation would have no objection to the proposal by Spain to include a reference to the root certificate. | Г-н Берман говорит, что его делегация не будет возражать против предложения Франции включить ссылку на базовый сертификат. |
| His delegation would have no objection to participation by such organizations if the prior approval of their sovereign member States had been obtained. | Его делегация не будет возражать против участия таких организаций, если предварительно на это будет получено согласие их суверенных госу-дарств - членов. |
| He would have the same objection to incorporating an arbitration clause simply by reference to the charterparty containing it. | Точно так же он будет возражать против включения арбитражной оговорки путем простой отсылки к содержащему ее чартерному договору. |
| Although we are dissatisfied with the outcome, we will not make a formal objection on this point, taking into account the spirit of the draft resolution. | Хотя мы не удовлетворены результатом, мы не будем официально возражать против этого положения, принимая во внимание дух и направленность проекта резолюции. |
| If such requests were received, the Mission would have no objection to allowing the use of the jet by those entities on a reimbursable basis. | В случае получения таких запросов Миссия не будет возражать против предоставления возможности использования реактивного самолета этими представителями на основе возмещения расходов. |
| However, he would have no objection to the Guide making clear that the paragraph in question covered subpoenas. | Однако он не будет возражать против того, чтобы уточнить в руководстве, что данный пункт охва-тывает также судебные повестки. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said that the information was useful, but he would have no objection to deleting the paragraph. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что эта информация является полезной, хотя он не будет возражать против исключения данного пункта. |
| However, the question could be put to the delegation orally and he would have no objection if the Committee wished to delete paragraph 7. | Однако этот вопрос можно задать устно, и он не будет возражать против решения Комитета исключить пункт 7. |
| If the word "agreement" was deleted, he would have no objection to retaining the original wording. | Если слово "соглашение" будет исключено, он не будет возражать против сохранения первоначальной формулировки. |
| Nevertheless, such a method may be envisaged only if there is sufficient evidence that not a single Party would have objection to this amendment. | Тем не менее такой способ может быть предусмотрен только при наличии достаточных свидетельств того, что ни одна из Сторон не будет возражать против этой поправки. |
| We will then have the inevitable objection about resolution 61/67 being time-bound, and so on and so forth. | Затем мы будем обязательно возражать против того, что в резолюции 61/67 предусматриваются конкретные сроки, и так далее. |
| However, if Mr. Forteau wished to keep closely to the wording of the resolution in question, he would have no objection to the deletion of the phrase. | Однако, если г-н Форто желает строго придерживаться текста этой резолюции, он не будет возражать против такого исключения. |
| In the meantime, it would make no objection to the approval by the General Assembly of the financial statements of the three organizations for the biennium ended 31 December 1999. | В то же время Комитет не будет возражать против утверждения Генеральной Ассамблеей финансовых ведомостей указанных трех организаций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года. |
| At most, have the other contracting States (or international organizations) an obligation in such circumstances to raise an objection to an impermissible reservation? | В таких обстоятельствах обязаны ли другие договаривающиеся государства (или международные организации) возражать против незаконной оговорки? |
| None the less, if there was general agreement in that regard, his delegation would have no objection whatsoever to including the proposed item in the agenda of the forty-eighth session. | Вместе с тем, если достигнуто общее понимание в этом отношении, то его делегация не будет возражать против включения предлагаемого пункта в повестку дня сорок восьмой сессии. |
| However, it was agreed that the intention was not to limit any right of a party which might have a justified objection to his or her continued involvement. | В то же время было выражено согласие с тем, что цели ограничить любые возможные права какой-либо стороны обоснованно возражать против продолжения участия нейтральной стороны не преследовалось. |
| In a spirit of compromise and cooperation, however, he indicated that his Government would raise no objection to the seat of the Tribunal being established in a location easily accessible to Rwanda in a neighbouring State. | Вместе с тем он указал, что его правительство, руководствуясь духом компромисса и сотрудничества, не станет возражать против того, чтобы местопребывание Трибунала было учреждено в каком-либо ином легкодоступном для Руанды месте в одном из соседних государств. |
| Therefore, I do not think the representative of the Philippines will maintain any objection to this paragraph, which is in conformity with our precedents, and I thank him for his understanding. | Поэтому я не думаю, что представитель Филиппин будет возражать против этого пункта, который находится в полном соответствии с аналогичными пунктами предыдущих докладов, и поэтому я благодарен ему за понимание. |
| Accordingly, his delegation would raise no objection to the text, nor would it ask for a vote. | В этой связи правительство его страны не будет возражать против этого текста и не будет просить о том, чтобы он был поставлен на голосование. |
| Subsequently, Deputy Prime Minister Tariq Aziz stated that there would be no objection to IAEA's use of fixed-wing aircraft for technical monitoring activities, such as radiation surveys. | Впоследствии заместитель премьер-министра Тарик Азиз заявил, что Ирак не будет возражать против того, чтобы МАГАТЭ использовало самолеты для проведения технических мероприятий, связанных с наблюдением, таких, как радиационный контроль. |