None of what you were need remain, except what you choose. |
Ничего не осталось, кроме того, что Вы выбрали. |
None of the things that you are, my darling. |
Ничего такого, чем ты сама не являешься, дорогуша |
None of it gets any better, but the more it happens, the less it hurts. |
Ничего не изменить, но чем чаще это происходит, тем меньше ранит. |
None of the city traffic cameras caught anything, and I came up empty on private security cameras in the area. |
Ни на одной из городских камер ничего необычного, как и на частных камерах видеонаблюдения в округе. |
None that I can think of offhand. |
Нет, ничего не приходит в голову. |
None of you will do anything except live the life that has already been set out for you. |
Вы ничего не будете делать... вы просто будете жить так, как уже предрешено. |
Then I was being chased by an answer bubble screaming "None of the above." |
Потом меня преследовал неправильно отмеченный вариант, кричащий, "Ничего из вышеперечисленного". |
None of it matters, not the goal, the reason, the blame... |
Ничего из этого неважно, ни цель, ни причина, ни вина... |
None of which has ever been proven in court, has it, Mr steel? |
Ничего из этого даже не было доказано в суде, не так ли, мистер Стил? |
None, I think, and it be the right husband and the right wife; |
По-моему, ничего, если речь идет о законном муже и законной жене; |
None of which would have happened if you'd listened to us in the first place! |
Ничего бы этого не произошло, если послушали бы нас с первого раза! |
None of it explains what you are doing in my bed! |
И ничего из этого не обьясняет почему ты у меня в постели! |
Perhaps the best answer is, "None of the above." |
Наиболее яркий пример - это вариант ответа «всё вышеперечисленное» или «ничего из вышеперечисленного». |
None of the locals survived to tell of it, and the gypsies only talk of demons and devils. |
Никто из местных жителей видевших это, вблизи, не выжил, а цыгане ничего кроме демонов или чертей вспомнить не могут. |
How about "None of the above"! |
А что если "Ничего подобного"! |
None of it was her doing, was it? |
И она ведь ничего не сделала, правда? |
Little is known of this group, but some reports claim it is a splinter group from SLM/A. None of these three groups is a party to any of the agreements signed by the other rebel groups with the Government. |
Об этой группе почти ничего не известно, однако, согласно некоторым сообщениям, речь идет об одной из групп, отколовшихся от ОДС/А. Ни одна из этих трех групп не является участником ни одного из соглашений, подписанных другими повстанческими группами с правительством. |
None of us can truthfully say that we depart from this city without having been exposed to the suffering of communities to whose plight we had not been sensitized before. |
Никто из нас не может сказать, что мы покидаем этот город, не узнав о страданиях тех людей, о судьбе которых мы ничего не знали раньше. |
None of us wants to be marked down in the history books as the generation that knew enough to act, that knew what had to be done, yet failed nonetheless. |
Никому из нас не хочется попасть в учебники истории как поколение, которое обладало необходимыми для принятия мер знаниями, понимало, что нужно делать, но все равно не сумело ничего сделать. |
None of it adds up because... how can a second baby go missing and nobody even phones it in? |
Ничего не сходится, потому что... как мог пропасть второй ребёнок и никто не заявил об этом? |
Sorry, none of my... |
Прости, это меня не к... Да ничего. |
He's got none. |
и больше у него ничего нет. |
None of us can feel comfortable with the fact that although international agencies in the field had warned of the impending massacre for months, nothing was done to prevent it. |
Всех нас тревожит тот факт, что, несмотря на то, что международные организации на местах неоднократно предупреждали о нависшей угрозе, ничего не было сделано для ее предотвращения. |
ME HEAD'S NONE SO EMPTY THAT SOMETHING CAN'T GET IN. |
Это в пустую голову ничего не влезет, а у меня не такая. |
None of it would've happened if you would have come over to help me with the bee! |
Этого бы ничего не случилось, если бы вы помогли мне прогнать пчелу. |